Здравствуйте, уважаемые участники (учаснеги? ;) ) форума.
Форум хороший у вас, интересный... Решил вот зарегистрироваться, поспрашивать... Вы сильно не судите, мы ж не специалисты... ;)
Интересно мнение наших лингвистов вот о чем: имеет ли шанс всенародно любимый `йозыг` стать языком? Уж очень широко распространился (действительно широко!)... И какова его, так сказать, дальнейшая динамика...
Цитата: koe_kto от ноября 7, 2006, 23:19Интересно мнение наших лингвистов вот о чем: имеет ли шанс всенародно любимый `йозыг` стать языком?
Не имеет. Зато имеет все шансы стать отдельным стилем, привязанным к отдельной орфографии.
На слух его почти невозможно отличить от русского. Отличия в орфографии и в употреблении отдельных слов. Есть, правда, отдельные фрукты, выговаривающие эти «-ццо» отчётливо и без редукции, но звучит это неестественно.
С другой стороны, если тому, кто привык использовать эти формы на письме, продиктовать «автор, сука, жжёт не по-детски», он наверняка напишет «аффтар, сцуко, жжот нипадеццки», как бы литературно оно ни произносилось. То есть специфической лексики вполне хватает, чтобы однозначно его опознать.
Ещё у него нет носителей. Его учат в зрелом возрасте. Я не представляю себе людей, говорящих на таком языке со своими детьми, и вряд ли такие появятся в ближайшее время.
Все, кто его использует, вынуждены время от времени использовать обычный русский, на работе ли, в быту ли, на улице ли. Если бы, к примеру, белорус мог бы общаться по-белорусски только в интернете и не следил бы специально за чистотой языка, его язык крайне быстро съехал бы в трасянку, а его внуки вообще бы на белорусском не говорили. А ведь «албанский», в отличие от белорусского, почти всю лексику и абсолютно всю грамматику тянет из русского, в крайнем случае слегка изменяя значение и написание. У него просто нет шансов отделиться самостоятельно в полноценный язык. Если это кому-то надо, пусть отделяет искусственно.
Ну, здесь имеелся ввиду все же не самостоятельный полноценный язык для общения, а нечто вроде интернет-фени-новояза. Дело в том, что в отдельных компаниях уже в деловой корреспонденции появляются слова типа "заказчег" и т.п., с чем начальство пытается бороться (запретами, штрафами...), однако же... процесс идет?
Легко заметить, что `йозыг` используется в основном не только на "креативных" сайтах (т.е. сайтегах), но также в интернет-переписке людей, когда речь идет об их непосредственной работе (которая, как известно, осточертела и пр.), и вот тут появляется стремление выговаривать тоже искаженно. Это придает некоторый дополнительный смысл и окраску суждениям о рабочих моментах. ;)
В любом случае, этот феномен, как я подозреваю, даст (или уже дает) возможность писать научные работы и защищать диссертации...
Превед, учаснеги! Кагдила, кросаффчеги?
ЦитироватьЕсть, правда, отдельные фрукты, выговаривающие эти «-ццо» отчётливо и без редукции, но звучит это неестественно.
ну не знаю. Превед (без редукции) в устах таких людей звучит очень даже естественно и я бы сказал изысканно.
Конечно с рождения на "олбанскам" точно говорить никто не будет, но то что в моложежной среде сейчас даже люди далекие от интернеда то и дело используют олбанскейе фразачги с славечги это факт.
Странно, откуда появляются предполагаемые прогрессивная ассимиляция (фразачги, славечги) и оглушение согласного в интервокальной позиции (интернеда, кросаффчеги)?
Здесь все делается, видимо, по аналогии (насчет оглушения - это где?). Кто-то первый начал, всем понравилось. Раз есть превед, значит должен быть интернед... и пошла традиция...
Интересно вот что: стоит ли с этим бороться? Как с этим бороться?
Или это как `ниггаспик` (wanna, gonna, watdafuck, ...) в известной всем стране войдет со временем чуть ли не в официальные сообщения?
p.s. Для "креативных" сайтов - это действительно самый адекватный язык, это факт!
Digamma
если превеД, то при склонении получается превеДа. Тагжы и кросаффчеГа. Все просто :)
С ума сойти. Оказывается даже правила превед-йезыга вывели
* «И» в безударном положении превращается в «Е», и происходит озвончение согласной на конце: прИвеТ — прЕвеД.
* «А» в безударном положении превращается в «О», и суффикс «ЧИК» в суффикс «ЧЕГ»: крАсавЧИК — крОсавЧЕГ.
* Глухие согласные в конце слова и перед другими глухими согласными в середине слова превращаются в звонкие: пуШкин — пуЖкен, участниК — учаснеГ.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%A0%D0%95%D0%92%D0%95%D0%94
Цитата: Oleg Grom от ноября 9, 2006, 19:30
Digamma
если превеД, то при склонении получается превеДа.
Отнюдь.
Превед есть нарочито неверное написание, сохраняющее, однако, звучание без изменений (из-за оглушения /д/ в конечной позиции и редукция /э/ в безударной). Однако в
преведа /д/ оглушаться не будет и будет читаться именно как [д], т.е. слово меняет своё звучание.
Аналогично и с
фразачга - в этом слове будет читаться не [чк], а [джг].
В общем, в приведённых Вами правилах из Википедии редукция гласных и регрессивная ассимиляция по звонкости/глухости изложены достаточно популярно, нужно только им следовать.
Цитата: Digamma от ноября 9, 2006, 19:51
Превед есть нарочито неверное написание, сохраняющее, однако, звучание без изменений
Это ошибочное мнение, обусловленное недостаточно глубоким знанием олбанцкава йозыга ;)
На самом деле
превед - это не привет, также как
медвед - не медведь! ;D
Цитата: koe_kto от ноября 9, 2006, 21:46
Цитата: Digamma от ноября 9, 2006, 19:51
Превед есть нарочито неверное написание, сохраняющее, однако, звучание без изменений
Это ошибочное мнение, обусловленное недостаточно глубоким знанием олбанцкава йозыга ;)
На самом деле превед - это не привет, также как медвед - не медведь! ;D
:yes: А
йозыг - не язык. ;-)
P.S. Кстати, у этого "языка" есть абсолютно регулярное название - язык падонкафф. Он вовсе не "албанский".
Цитата: "Станислав Секирин" от
Ещё у него нет носителей. Его учат в зрелом возрасте. Я не представляю себе людей, говорящих на таком языке со своими детьми, и вряд ли такие появятся в ближайшее время.
А вот и обломинго! Мой сына старательно так выговаривает "слонег", "зайчег", "ацтойный сын сваиго ацца"... А вчера он нарисовал схему и сделал к ней подписи: "дозги", "кребгий конатт"...
Меркую, шо училка первого класса не только от моего мальчега вешаиццо. Хотя - раньше заболеет - раньше пройдет. Не будет всей этой шляпы в народе уже лет через 5, вот увидите...
Цитата: Jumis от ноября 10, 2006, 08:13
Цитата: "Станислав Секирин" от
Ещё у него нет носителей. Его учат в зрелом возрасте. Я не представляю себе людей, говорящих на таком языке со своими детьми, и вряд ли такие появятся в ближайшее время.
А вот и обломинго! Мой сына старательно так выговаривает "слонег", "зайчег", "ацтойный сын сваиго ацца"... А вчера он нарисовал схему и сделал к ней подписи: "дозги", "кребгий конатт"...
А вот и интервокальное озвончение появилось. :wall: Кажется, прежде чем это чудо постигнет судьба любого жаргона или арго, у него ещё и своя фонетика появится (по крайней мере примеры озвончения
налиццо).
P.S. Кстати, Jumis, Вы бы сыну пояснили, что
сваиго выглядит уж слишком грамотно -
сваиво куда органичней. :-)
Но ведь там - история с точностью до наоборот: необходимо нарочито "перемудрить", а "сваиво" - как раз опрощение.
Вообще, это все придумали даже не `падонки`, а т.н. `кащениты` (у них это началось с "подражания" еврейскому акценту)... и `йозыгу` уже много лет...
Цитата: Jumis от ноября 10, 2006, 10:38
Но ведь там - история с точностью до наоборот: необходимо нарочито "перемудрить", а "сваиво" - как раз опрощение.
Мне кажется, что основной принцип правописания "падонкафф" - это нарочитая ошибочность, а не усложнение. Думаю, что судить о том что именно - гиперкоррекция или нарочитая ошибка - имеет место в случаях смешения редуцированных гласных или оглушённого конечного согласного достаточно сложно, но вот изменения в парах с регрессивной ассимиляцией следуют именно принципу фонетичности письма. (e.g. -
сд- > -
зд- выглядит именно как опрощение)
Впрочем, это моё личное восприятие - вполне могу заблуждаться.
Цитата: "Digamma" от
P.S. Кстати, у этого "языка" есть абсолютно регулярное название - язык падонкафф. Он вовсе не "албанский".
А вод и нед! "язык падонкафф" уже сто лет никто так не называет. Почте все говорят "албанский йезык" (олбанскей йезыг". Олбанскей в свою очередь имеет несколько вариантов (типа диалектов:)) наиболее распространенные из которых это "классический" падонкаффский и превед-йезыг. Попробуйте на ru_preved'e сказать тамошней публЕГЕ, что они падонке и их йезыг - падонкаффский. Пошлют точно. В разгар преведомании не раз видиел там споры по поводу языка.
Цитата: Oleg Grom от ноября 10, 2006, 15:07
А вод и нед! "язык падонкафф" уже сто лет никто так не называет. Почте все говорят "албанский йезык" (олбанскей йезыг".
А вот и да! албанский йезык - первый раз слышу от вас, а вот "падонкаффский язык", "падонкаффская арфаграфия", "медведский русский" - сколько угодно
Олбанцкем он стал называться после того, как некий американец в ЖЖ возмутился, что он не может читать русские записи (на обычном русском языке), а ему потом сказали, что это "albanian", затем устроили там "уроки албанского языка".
У кащенитов это вообще называлось примерно как "новая арфаграфияхве"...
не хочу рыться искать но там в архивах есть спор, где один учаснег с пеной у рта доказывал, что не все, кто говорит на олбанском - падонки http://community.livejournal.com/ru_preved Этакий превед-национализм:)
Цитата: "koe_kto" от
Олбанцкем он стал называться после того, как некий американец в ЖЖ возмутился, что он не может читать русские записи (на обычном русском языке), а ему потом сказали, что это "albanian", затем устроили там "уроки албанского языка".
Да, это так. Но сейчас чаще пишут про албанскей. Даже на каком-то форуме видел диалог:
- Лина (или какой-то похожий ник), а вы часом не из Бабруйска?
- Да конечно. А олбанскей - мой радной йезыг
:)
а почему он называется "олбанским"? Албания-то тут при чем?
Цитата: koe_kto от ноября 8, 2006, 13:18
В любом случае, этот феномен, как я подозреваю, даст (или уже дает) возможность писать научные работы и защищать диссертации...
Курсовые уже вовсю пишут.
Цитата: Oleg Grom от ноября 9, 2006, 16:06
ЦитироватьЕсть, правда, отдельные фрукты, выговаривающие эти «-ццо» отчётливо и без редукции, но звучит это неестественно.
ну не знаю. Превед (без редукции) в устах таких людей звучит очень даже естественно и я бы сказал изысканно.
Насколько часто используется "йозыг" в устной речи?
Да смотря в какую сторону искажекн! если до редукции и оглушения с ассимиляцией, то часто, если же наоборот, то в устной речи не испрользуется!
а интересно, почему же албанский тогда сказали американцу? могли бы сказать и что мордовский, к примеру! :)
Йезык используеццо (и в устной речи), когда нужно подчеркнуть свое ироническое, негативное или наоборот позитивное отношение к обсуждаемому, это же ясно.
Цитата: Драгана от ноября 10, 2006, 19:44
а почему он называется "олбанским"? Албания-то тут при чем?
А это было ещё раньше, когда другой американец натолкнулся в ЖЖ на болтавших на своём языке албанцев и спросил, как кто-то вообще может писать в ЖЖ не на английском и что это за язык. Албанцы так обиделись, что через два дня его ЖЖ пришлось закрыть из-за груды наваленных комментариев с призывом учить албанский (MËSONI SHQIP).
Цитата: "Драгана" от
албанский тогда сказали американцу? могли бы сказать и что мордовский, к примеру!
У нас "албанец" поему-то еще в конце 90-х приколом было. Врядли это конечно связано. Но почему-то к "албании" какое-то особое отношение
Наверно, потому что у них язык ни на что не похож! :)
Падонкафф России и Украины объединяет единый йозыг:
http://pervonah.org.ua/motoroller/motoroller-1.html
упалпацтол
Цитата: Драгана от ноября 10, 2006, 23:11
Наверно, потому что у них язык ни на что не похож! :)
Боюсь Вас разочаровать, но уверяю Вас, что подавляющее большинство носителей `йозыга` албанский и не слышали ни разу. ;)
это у венгров язык ни на что не похож. у албанцев на слух - чи литовский, чи славянский :o
вот послушать бы этот албанский! или хотя бы посмотреть, как он выглядит, и лучше с переводом!
Цитата: "Jumis" от
у албанцев на слух - чи литовский, чи славянский
да ну.
У меня песня есть на нормальном албанском с последнего Евровидения.
Luiz Ejlli - With Zjarr e Ftohte.mp3
Вчера как раз хотел её выложить, но всё не получалось. Итак, вот песня (http://www.megaupload.com/?d=HAMCDR4L), а вот текст с переводом (http://www.eurovision.tv/english/1022.htm).
Сплошной оффтоп... Ужос... ;D
И ничо хорошего нету в албанском! Хороший йозыг албанским не назовут! Вот. :green:
Цитата: koe_kto от ноября 14, 2006, 21:58
И ничо хорошего нету в албанском! Хороший йозыг албанским не назовут! Вот. :green:
"олбанскем" тоже. ;D
Цитата: Lesya от ноября 15, 2006, 19:23
"олбанскем" тоже. ;D
Не-а, олбанскей - это наш родной йозыг! :)
Цитата: koe_kto от ноября 15, 2006, 20:38
Не-а, олбанскей - это наш родной йозыг! :)
Хм. Так вы из Олбанеи?
Кстати, как можно в устной речи передать фонетические особенности вашего родного языка? Язык ведь сломаешь!
Lesya, вывих йазыка у нас - обычное дело! ;)
Цитата: koe_kto от ноября 15, 2006, 21:00
Lesya, вывих йазыка у нас - обычное дело! ;)
Только языка? :what:
Цитата: Lesya от ноября 15, 2006, 21:02
Только языка? :what:
Нууу... эээ... а чего еще должно быть? ::)
Но бывает еще растяжение извилин полушарий мозга, и их непроходимость(редко). :D
Цитата: Jumis от ноября 13, 2006, 13:38
Падонкафф России и Украины объединяет единый йозыг:
http://pervonah.org.ua/motoroller/motoroller-1.html
упалпацтол
Хотя ОБЪЯВА - явно украинское заимствование.(укр. об'ява = рус. объявление).
Цитата: Python от ноября 16, 2006, 00:02
Хотя ОБЪЯВА - явно украинское заимствование.(укр. об'ява = рус. объявление).
Вряд ли. Скорее всего просто сокращение, совпавшее по форме с украинским нормативным словом.
Цитата: "Highlander" от
Вряд ли. Скорее всего просто сокращение, совпавшее по форме с украинским нормативным словом.
Есть очень много русских просторечий, являющихся в украинском нормой. Вероятно, и обратное имеет место?
:eat:
Цитата: Highlander от ноября 16, 2006, 09:30
Цитата: Python от ноября 16, 2006, 00:02
Хотя ОБЪЯВА - явно украинское заимствование.(укр. об'ява = рус. объявление).
Вряд ли. Скорее всего просто сокращение, совпавшее по форме с украинским нормативным словом.
Почему же, пользователь, разместивший ОБЪЯВУ, вполне мог вписать украинское слово по ошибке вместо русского. Читая то, что пишут украинские пользователи, я замечаю в их русском языке некоторое количество слов и оборотов, характерных именно для официально-делового стиля украинского языка. «Украинский русский» действительно существует.
К стати, правильная ссылка на объяву про мопэд - http://www.moto.kiev.ua/forum/?fname=sale&trid=sale/1162393539473&vp=0 выглядит немного веселее, страниц так на 156. ))
Цитата: Jumis от ноября 16, 2006, 13:12
Цитата: "Highlander" от
Вряд ли. Скорее всего просто сокращение, совпавшее по форме с украинским нормативным словом.
Есть очень много русских просторечий, являющихся в украинском нормой. Вероятно, и обратное имеет место?
:eat:
Да. В большинстве случаев и в одном и во втором языке это слова общего (древнерусского) лексического фонда, не попавшие в лит. норму языка.
Хмм... надо как-нибудь оживить дискуссию...
А почему бы в олбанскем йозыге не развиццо определенному артиклю? Ведь есть столько слов паразитов! ;)
Было там такое явление в свое время: к словам добавлялся эээ... суффикс -нах (пардон :) ). Чем не будущий артикль? :)
Артикли обычно привязаны к существительному - нах связан, скорее, с глаголом и первоначально указывал направление движения либо использовался для усиления слова "всё"(хотя со временем начал употребляться и без него в том же значении). Впрочем, все возможные функции этого "суффикса" перечислить довольно трудно. :)
Не-а. Он легко присоединяется и к существительным... ;)
А для неопределенного тоже можно использовать... ну, другое слово... ;)
Вот. Когда-то давно стебался на тему олбанского ортикля. см. ближе к концу.
http://community.livejournal.com/ru_preved/691029.html#comments
Ну да. Вот о том и речь. А еще скоро введем пирффегд и плюсхвампирффегд. Да.
koe_kto
А есчо можно наречейа склонядь:) Кагто в риале слышол:
- Как он живет?
- Да х"ево!
- Мне б его х"ева. С таким х"евам бы да.... ит.д.
А есчо можно букфу ять в олфовидЪ вернуть. А есчо... Короче куд-то мы не в ту степь ушли.
В одном из вариантов, кстати, предлагаеццо для неопределенного артикля (и не только) использовать слово `типа`.
Только предлагается? А такое ощущение, что уже активно и повсеместно используется.
К стати, в последнее время стал замечать в "олбанском" непонятное слово ЫЧ. Кто-то может объяснить, что оно вообще значит? Возможно, и здесь украинское влияние (Ич який!), тем более, на собственно российских форумах я его пока не замечал. С другой стороны, ЫЧ, в отличии от своего украинского аналога, употребляется самостоятельно, без дополнительных слов. Кто-то может более точно объяснить этимологию этого слова и его значение?
Есть подозрение, что ЫЧ - это просто SX. А SX - это модель телефона от Siemens. Также это может быть окончание отчеств, для обозначения любого человека (ПетровИЧ -> ЫЧ). :)
Это верно. Но ЫЧ употребляется также без всякой связи с личными именами или мобилками(хотя и реже). Чётко объяснить себе, что бы это могло значить, я так и не смог. Случайная комбинаия букв, либо ссылка на пользователя с ником Ыч? Или что-то ещё?
http://infostore.org/info/161484
http://ww.org.ua/forum/index.php?s=b698db49ad934d239316486756a1ae4e&showtopic=176&pid=1602&mode=threaded&show=&st=&
Ибо Ыч!
Последний креатиф (ибо ыч) я видел тоже.
Дело, видимо, в том, что в олбанскам йозыге мы наблюдаем принципиально новый тип словотворчества. :) Если раньше новые слова появлялись для обозначения новых предметов и явлений, то теперь сначала появляются новые слова, а затем уже к ним находятся подходящие ассоциации. ;)
Февраль. Достать "превед" и плакать.
Что касается меня, то "олбанскей йозыг" был актуален только в том пресловутом феврале, когда появился превед. Кстати, "язык падонков" существовал и ранее, но по сути был менее креативен, поскольку "оглушать" согласные на письме - не столь ново, как "озвончать" их, с последующим сохранением звонкого согласного и при склонении.
Чего, ей-богу, не пойму, так это почему "йозыг", а не "йазыг", или уж в крайнем случае "йезыг". Буква "я", находясь в ударном положении, традиционно расшифровывается звуками [йа], в безударном - всегда имеем [йе] / [йи], но не как не [йо].
Просто, пока я ещё не раскрыл сей топик, меня терзали смутные сомнения, отчего тема об олбанском ёжике настолько популярна. ;)
Цитата: Guliver от ноября 20, 2006, 18:41
Чего, ей-богу, не пойму, так это почему "йозыг", а не "йазыг", или уж в крайнем случае "йезыг".
Говорить "йезыг" или "йазыг" проще, чем "йозыг", а поскольку "олбанцы" не ищут легких путей...
Guliver, еж по-олбанске скорее всего пишется как `йошь`, кащениты употребляют также `йожъ`. Ежик - `йожэг`. ;)
Т.е. олбанский - это язык наоборот, орфография наизнанку! Все, что тольно можно, заменяется на парное. А может еще будем писать, например, "фод даг" - вот так? :)
нет, ребята все таки чаще пишут йезыг. а еж будет йожыг или йожег (даже картинко такая была - "превед, медвед!", "превед, йожыг!")
Oleg Grom
Как раз та картинка (там еж из советского мультика) подверглась критике, так как эксперты ;) установили, что правильно все же `йожэг` (ссылку потерял). Вариант `йожыг`, однако, также допустим, так как в нем есть предпочтительное для олбанскава сочетание `-жы-`.
'фод даг' - это пока еще не стандарт. ;)
Однако, возвращаясь к теме. В официальных документах уже пишут фиг знает как. Дети в школах учат русский, но используют олбанскей. Какие прогнозы?
Цитата: "koe_kto" от
Какие прогнозы?
Мы фсе станим олбанцами!(http://img11.picsplace.to/img10/19/ussr1991_3.jpg)
имхо тему во флуд надо переместить. Как-то тут все не серьезно
...начиналось тема серьезно...