Видимо, все согласятся, что из натуральных романских от испанского до приемлемого скучного романоида будет ближе всего. Вот и давайте танцевать от испанского. Что конкретно в нем нужно перестричь?
Парадигмы глаголов.
Нужно что-то более аналитическое.
Цитата: Devorator linguarum от мая 15, 2013, 18:41
Видимо, все согласятся, что из натуральных романских от испанского до приемлемого скучного романоида будет ближе всего. Вот и давайте танцевать от испанского. Что конкретно в нем нужно перестричь?
Интерлингва IALA уже есть. :yes:
Цитата: Тайльнемер от мая 15, 2013, 19:24
Парадигмы глаголов.
Нужно что-то более аналитическое.
Морду лица убрать, а глагольные времена, по-моему, лучше наоборот синтетизировать те, которые в испанском аналитические. Разумеется, при этом сделав все строго логичным, дабы было сразу интуитивно понятным и нетрудным для изучения.
А вот безударные формы местоимений с их шнырянием по разным позициям вокруг глагола ликвидировать надо?
Отыграть назад фонетические изменения F>H, E>IE, O>UE, восстановить первоначальные звучания LL.
J и G пусть по аналогии с CH читаются [дж].
Цитата: Hellerick от мая 16, 2013, 06:11
J и G пусть по аналогии с CH читаются [дж].
А зачем им такая аналогия? Этимологической аналогии у них же вроде нет.
Цитата: Тайльнемер от мая 16, 2013, 06:19
Цитата: Hellerick от мая 16, 2013, 06:11
J и G пусть по аналогии с CH читаются [дж].
А зачем им такая аналогия? Этимологической аналогии у них же вроде нет.
Ну не знаю, пусть будет фонологическая аналогия.
Во французском и португальском есть противопоставление ш/ж, в итальянском и румынском есть противопоставление ч/дж. Пусть и в скучном испанском будет ч/дж.
В Sg. 1-го лица Имперфекта сделать окончание "-о".
Согласовать в обе стороны произношение и написание.
Цитата: Букволюб от мая 16, 2013, 07:15
Согласовать в обе стороны произношение и написание.
А конкретнее?
Если рассматривать как конланг, то на вскидку:
h - произносить как звонкий фрикатив или этимологически заменить на f
b, v, g - читать по писанному
d - или везде читать "д", или ввести параллельно букву đ
c - к или ц, но не s
z - всегда з
q - заменить на k
u после g, q (k) -- произносить как краткую в дифтонгах или убрать из слов,
то есть, например, que станет либо ke, либо kue {kwe]
Расподобить в произношении такие формы как el, si, se, tu и те же с акцентом.
Цитата: Букволюб от мая 16, 2013, 08:16
c - к или ц, но не s
Да оно, собственно, никому не мешает. Я не мало безграмотных испанских текстов прочитал — никто там C/S не путает.
Цитата: Букволюб от мая 16, 2013, 08:16
z - всегда з
А вот это явная глупость, никак не соответствующая роли этой буквы в испанском языке.
Цитата: Букволюб от мая 16, 2013, 08:16
q - заменить на k
u после g, q (k) -- произносить как краткую в дифтонгах или убрать из слов
Опять же, QUE и QUI никому не мешают. В чем практический смысл там что-то менять — непонятно.
Цитата: Hellerick от мая 16, 2013, 08:23А вот это явная глупость
Общение закончено
:donno:
Цитата: Букволюб от мая 16, 2013, 08:16
d - или везде читать "д", или ввести параллельно букву đ
Это аллофоны, не фонемы. Зачем отдельная буква?
Лучше пусть читается всегда [d].
Цитата: Букволюб от мая 16, 2013, 08:16
c - к или ц, но не s
z - всегда з
Z и C — разные графические обозначения одной фонемы: vez — veces.
Разное произношение для Z и C совсем ни к чему.
Чем плохо́ θ?
Есть радикальная идея: если уж приспичило различать C&S, то первую лучше произносить не противным романцу [ц], а кошерным [ч], который можно смешать с имеющимся CH.
Т.е. ввести орфографический принцип: CHA-CE-CI-CHO-CHU [ча-че-чи-чо-чу]. Но тогда и Z нужно в большинстве случаев заменять на CH или CI.
Правда, не уверен, насколько это остается скучным.
Еще можно попробовать возродить звук [з] для интервокальной S — тогда нужно возродить орфографическое различие S/SS. Но с другой стороны, испанцы без этого прекрасно живут, так что не уверен.
Цитата: Devorator linguarum от мая 15, 2013, 18:41
Что конкретно в нем нужно перестричь?
Испанский язык совершенен. :umnik:
Цитата: Тайльнемер от мая 16, 2013, 10:55
Цитата: Букволюб от мая 16, 2013, 08:16
d - или везде читать "д", или ввести параллельно букву đ
Это аллофоны, не фонемы. Зачем отдельная буква?
Лучше пусть читается всегда [d].
Если с точки зрения конланга для нероманофонов, то, да, лучше.
Цитата: Тайльнемер от мая 16, 2013, 10:55
Цитата: Букволюб от мая 16, 2013, 08:16
c - к или ц, но не s
z - всегда з
Z и C — разные графические обозначения одной фонемы: vez — veces.
Разное произношение для Z и C совсем ни к чему.
Чем плохо́ θ?
Разное произношение удобно с точки зрения нероманофона. Не надо будет учить наизусть слова с "z".
θ - само по себе не плохо. Я подвидел, что убрав межзубное d, разумно убрать для стройности фон. системы и "звук-напарник"
Но возможна также парадигма (хотя графически красивее была бы оппозиция z-s):
C - глухое межзубное (кроме, когда [k])
Z - звонкое межзубное (если d -- всегда [d])
Цитата: Flos от мая 16, 2013, 11:08
Цитата: Devorator linguarum от мая 15, 2013, 18:41
Что конкретно в нем нужно перестричь?
Испанский язык совершенен. :umnik:
+1. Единственное, на что я бы согласился - это упразднить дурацкие восклицательные и вопросительные знаки вверх ногами в начале предложения.
Цитата: RockyRaccoon от мая 16, 2013, 12:26
Единственное, на что я бы согласился - это упразднить дурацкие восклицательные и вопросительные знаки вверх ногами в начале предложения.
Соглашусь, пожалуй.
Цитата: Hellerick от мая 16, 2013, 08:23Опять же, QUE и QUI никому не мешают.
Но пишут, тем не менее, ke и ki.
Цитата: RockyRaccoon от мая 16, 2013, 12:26
Единственное, на что я бы согласился - это упразднить дурацкие восклицательные и вопросительные знаки вверх ногами в начале предложения.
По моим наблюдениям, их и сейчас уже не слишком часто используют.
Цитата: Hellerick от мая 16, 2013, 06:11
Отыграть назад фонетические изменения F>H, E>IE, O>UE, восстановить первоначальные звучания LL.
J и G пусть по аналогии с CH читаются [дж].
Зачем так заморачиваться? Проще из португальского убрать назализацию. :eat: