Уважаемые знатоки итальянского и испанского языков, у меня такой вопрос: в этих языках "рука" - mano - женского рода, но с нетипичным окончанием -о. А в случае присоединения уменьшительных суффиксов -in- и -it- какое окончание будет? -о или -а?
Цитата: RockyRaccoon от мая 14, 2013, 13:46
Уважаемые знатоки итальянского и испанского языков, у меня такой вопрос: в этих языках "рука" - mano - женского рода, но с нетипичным окончанием -о. А в случае присоединения уменьшительных суффиксов -in- и -it- какое окончание будет? -о или -а?
Исп.
manita «ручонка», ит.
manetta «ручка» (за которую хватаются) — всё стандартно.
Grazie, Uomo Lanoso!
В итальянском часто используется также
manina, а иногда можно слышать ещё
(il) manino.
я нашёл также форму
(la) mana в своём словаре, но она гораздо устаревшая.
ЦитироватьLa damigella gli porse la mana (Pulci, Morgante)
Цитата: Itikar от мая 16, 2013, 20:45
...но она гораздо устаревшая.
В смысле, сильно устаревшая?
А форма mana — общевосточнороманская.
Цитата: Алалах от мая 16, 2013, 20:48
я вот, кстати, подумал, нормально ли будет звучать очень устаревшая?
В лингвистической литературе не встречал.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2013, 20:47
В смысле, сильно устаревшая?
Да я думал о чём-то вроде того. Но запоминал "гораздо" вместо "сильно". :-[
Прошу прощения за свою неправильность употребления терминов. И на самом деле за другие плохие ошибки.
Цитировать
А форма mana — общевосточнороманская.
Что касается рук, лично в моей жизни
mana я никогда не слышал, ни читал. Я попробовал искать информацию об этой форме в некоторых старых книгах, и нашёл эту интересную страницу (http://books.google.it/books?id=swpEAAAAcAAJ&pg=PA198&dq=la+mana&hl=it&sa=X&ei=WxiVUYajCqaK4ATF_YGoDg&ved=0CGcQ6AEwCQ#v=onepage&q=la%20mana&f=false).
Поэтому кажется что
mana была (тусканской) народной формой, а интеллигенции она не нравилась. Вероятно потому что она была более далёкой с латинской
manus.
Цитата: Itikar от мая 16, 2013, 21:22
Но запоминал "гораздо" вместо "сильно". :-[
Запомнил. :yes:
Цитата: Itikar от мая 16, 2013, 21:22
Прошу прощения за свою неправильность употребления терминов.
Цитата: Itikar от мая 16, 2013, 21:22
И на самом деле за другие плохие ошибки.
Ошибки бывают хорошими? ;D
Цитата: Itikar от мая 16, 2013, 21:22
Что касается рук, лично в моей жизни mana я никогда не слышал, ни читал. Я попробовал искать информацию об этой форме в некоторых старых книгах, и нашёл эту интересную страницу (http://books.google.it/books?id=swpEAAAAcAAJ&pg=PA198&dq=la+mana&hl=it&sa=X&ei=WxiVUYajCqaK4ATF_YGoDg&ved=0CGcQ6AEwCQ#v=onepage&q=la%20mana&f=false).
Поэтому кажется что mana была (тусканской) народной формой, а интеллигенции она не нравилась. Вероятно потому что она была более далёкой с латинской manus.
Тосканской.
Тусканский — это что-то относящееся к древней Tuscānae terrae.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2013, 21:43
Тосканской. Тусканский — это что-то относящееся к древней Tuscānae terrae.
Я сделал эту ошибку тысячу раз. :'(
Большое спасибо Вам за полезные исправления. :)
Цитата: Itikar от мая 16, 2013, 21:56
Я сделал эту ошибку тысячу раз. :'(
Наверное,
делал.
Спасибо тысячу ещё раз. :)
Цитата: Itikar от мая 16, 2013, 20:45
В итальянском часто используется также manina, а иногда можно слышать
ещё (il) manino.
А это в каком значении - "маленькая рука" или "ручка" (от двери, как maniglia)?
Обе формы означаются лишь "маленькая рука".
Можно встречаться также manuzza и manuccia, особенно если говорить а какой-нибудь руке с любовью.
Цитата: Itikar от мая 17, 2013, 14:44
Можно встречаться также manuzza и manuccia
Сразу вспоминается песенка Чиполлино из мультика:
"У отца детишек куча,
Шумная семья -
Чиполлетто, Чиполлуча,
Чиполлотто, Чиполлочьо,
И последний - я!"
Mille grazie!
Prego! :)
Мне понравилась песенка.