Цитата: Bienna от мая 8, 2013, 20:05:E: :E: :E:
PS. При этом, "просто человек, с которым спят ("сняли" кого или что-нибудь ещё)" мужского и женского рода — gılom [гыло́м] и gılof [гыло́ф] соответственно.
Цитата: Mercurio от мая 8, 2013, 20:08Ну а что, дословно же: "человек [с которым] спать" ;)
:E: :E: :E:
Цитата: Bienna от мая 8, 2013, 20:05Скажите, а окончания указывающие на род "-om" и "-of" Вы придумали исходя из masculinum et femininum?
отец ùlom [ўлом]
мать ùlof [ўлоф]
дедушка zaùlom [аўло́м]
бабушка zaùlof [аўло́ф]
сестра fùlom [фўло́м]
брат fùlof [фўло́ф]
сын ùēlom [ўе:ло́м]
дочь ùēlof [ўе:ло́ф]
муж gùlom* [гўло́м]
жена gùlof* [гўло́ф]
внук zaùēlom [аўе:ло́м]
внучка zaùēlof [аўе:ло́ф]
Цитата: Mercurio от мая 8, 2013, 20:19:yes:
Скажите, а окончания указывающие на род "-om" и "-of" Вы придумали исходя из masculinum et femininum?
Цитата: Bienna от мая 8, 2013, 20:22Не зря по латыни пятерка в зачетке :green:Цитата: Mercurio от мая 8, 2013, 20:19:yes:
Скажите, а окончания указывающие на род "-om" и "-of" Вы придумали исходя из masculinum et femininum?
Цитата: Mercurio от мая 8, 2013, 20:25Латынь вообще полезная штука, правда
Не зря по латыни пятерка в зачетке :green:
pato отец | patino мать | in означает женский род |
mapato сын | mapatino дочь | ma означает противоположность |
muupato дед | muupatino бабушка | mu означает два |
mamuupato внук | mamuupatino внучка | |
qeupato прадед | qeupatino прабабушка | qe означает три |
maqeupato правнук | maqeupatino правнучка | |
oko брат | okino сестра | |
muuoko двоюродный брат | muuokino двоюродная сестра | |
qeuoko троюродный брат | qeuokino троюродная сестра | |
patoko дядя | patokino тётя | |
mapatoko племянник | mapatokino племянница | |
muupatoko двоюродный дядя | muupatokino двоюродная тётя | |
mamuupatoko внучатый племянник | mamuupatokino внучатая племянница |
Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58
pato отец
mapato сын
otac tata matja mama hecek cera brat sestra kuzin kuzina pakuz pа́kuza ded baba djadja babuka anuk anka praded prababa pranuk pranka strijac vujac strijka vujka pastric pavuj teta pа́teta heceč cerča | отец папа мать мама сын дочь брат сестра двоюродный брат двоюродная сестра троюродный брат троюродная сестра дед бабка дедушка бабушка внук внучка прадед прабабушка правнук правнучка дядя по отцу дядя по матери жена дяди по отцу жена дяди по матери двоюродный дядя по отцу двоюродный дядя по матери тётя двоюродная тётя племянник племянница | praheceč pracerča rodič rodica svоjak svojača muž devr svestja žena šuren zalva zalvas omuži pamuž pа́žena vidhac vidhava svekar svekrova han hana zet snaha pа́hec pа́cera patac pа́matja kum kuma pа́ženka svat | внучатый племянник внучатая племянница родитель родительница родственник родственница муж деверь (брат мужа) золовка (сестра мужа) жена шурин (брат жены) свояченица (сестра жены) свояк (муж сестры жены) молодожёны жених невеста вдова вдовец свёкор (отец мужа) свекровь (мать мужа) тесть тёща зять сноха пасынок падчерица отчим мачеха кум кума невестка сват |
Цитата: Wolliger Mensch от мая 9, 2013, 14:29Логика, конечно, не идеальная, но всё же присутствует, да и запоминается легко. :)Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58
pato отец
mapato сын
Отец противоположен сыну? :what:
Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 20:28Отец противоположен сыну в том же смысле, в каком, к примеру, «больше» противоположно «меньше».Цитата: Wolliger Mensch от мая 9, 2013, 14:29Логика, конечно, не идеальная, но всё же присутствует, да и запоминается легко. :)Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58Отец противоположен сыну? :what:
pato отец
mapato сын
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 08:49Спасибо за понимание. :) Правда, у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее. :)Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 20:28Отец противоположен сыну в том же смысле, в каком, к примеру, «больше» противоположно «меньше».Цитата: Wolliger Mensch от мая 9, 2013, 14:29Логика, конечно, не идеальная, но всё же присутствует, да и запоминается легко. :)Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58Отец противоположен сыну? :what:
pato отец
mapato сын
Если a больше b, то b меньше a, и наоборот.
Аналогично, для двух лиц a, b мужского пола: если a отец b, то b сын a, и наоборот.
Логика вполне идеальная.
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43Если приставка ma- влияет на значение слова раньше, чем суффикс -in, а корнесложение — ещё раньше (т. е. (ma∙pat)∙in∙o, (ma∙(pat∙ok)∙in∙o)), то это верно.
Правда, у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее.
Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58А во это довольно неочевидно.
muupatoko двоюродный дядя
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 11:53Согласен. Будет логичнее.Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58А во это довольно неочевидно.
muupatoko двоюродный дядя
Я бы предложил для двоюродного дяди форму pat∙(muu∙ok)∙o, т. е. двоюродный брат отца.
А словом (muu∙pat)∙ok∙o обозначать двоюродного деда (т. е. брата деда).
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 12:20Формально, да.
Или уже придумать какой-нибудь отдельный префикс двоюродности
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 11:40Были мысли использовать другую систему, но почему-то не решился... В общем-то, ещё не поздно поменять. :)Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43Если приставка ma- влияет на значение слова раньше, чем суффикс -in, а корнесложение — ещё раньше (т. е. (ma∙pat)∙in∙o, (ma∙(pat∙ok)∙in∙o)), то это верно.
Правда, у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее.
А почему вы решили использовать неудобную эсперантскую традицию немаркированного мужского пола?
По-моему, гораздо удобнее иметь отдельные слова для родителя, отца и матери, чем называть родителя и отца одинаково.
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 11:53Я думал, что двоюродный дядя - это и есть брат деда или бабушки... Нет? :DЦитата: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58А во это довольно неочевидно.
muupatoko двоюродный дядя
Я бы предложил для двоюродного дяди форму pat∙(muu∙ok)∙o, т. е. двоюродный брат отца.
А словом (muu∙pat)∙ok∙o обозначать двоюродного деда (т. е. брата деда).
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 13:38Уже скоро! :)OfftopScorpjke, я смотрю Вы еще не выложили свой конланг на форум... А народ требует хлеба и зрелищ... ;D
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 13:40Да, они не суффиксы. В данном случае они префиксы, даже являясь числительными. Они меняют значение слова :)
И, кстати, muu и qeu здесь не совсем суффиксы - mu означает два, а qe означает три. Это можно продолжать с другими числительными, получая такие слова как:
lauoko семиюродный брат (la означает семь)
mimiupato прапрапрапрапрапрапрапрапрадед (mimi' означает одиннадцать)
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 13:43Оговорился: не совсем префиксы. :)Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 13:40Да, они не суффиксы. В данном случае они префиксы, даже являясь числительными. Они меняют значение слова :)
И, кстати, muu и qeu здесь не совсем суффиксы - mu означает два, а qe означает три. Это можно продолжать с другими числительными, получая такие слова как:
lauoko семиюродный брат (la означает семь)
mimiupato прапрапрапрапрапрапрапрапрадед (mimi' означает одиннадцать)
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 13:46Пока что никак. :( Может, после того как я его выложу, мне кто-нибудь поможет придумать название. :???OfftopScorpjke, как кстати называется Ваш конланг?
Цитата: kemerover от мая 10, 2013, 17:01А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
feist — брат/сестра
tod feist — сводный брат/сестра
lekos patra feist — двоюродный брат/сестра
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05
А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Цитировать
А как все же уточнить, сестра-блондинка это или сестра-брюнетка? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого цвета волосы у твоей сестры? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 17:36:E:
Носитель гипотетического языка, в котором для сестёр с разным цветом волос используются разные слова, удивляется:Цитировать
А как все же уточнить, сестра-блондинка это или сестра-брюнетка? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого цвета волосы у твоей сестры? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 17:36ну, это не страшно, у меня есть даже такие уточнения:Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05Носитель гипотетического языка, в котором для сестёр с разным цветом волос используются разные слова, удивляется:
А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.ЦитироватьА как все же уточнить, сестра-блондинка это или сестра-брюнетка? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого цвета волосы у твоей сестры? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Цитировать
strijac
vujac
strijka
vujka
pastric
pavujдядя по отцу
дядя по матери
жена дяди по отцу
жена дяди по матери
двоюродный дядя по отцу
двоюродный дядя по матери
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05Ну вы можете сказать Mi jone fon la teli feist. teli feist будет значить дочь, teli — самка/женщина.Цитата: kemerover от мая 10, 2013, 17:01А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
feist — брат/сестра
tod feist — сводный брат/сестра
lekos patra feist — двоюродный брат/сестра
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 17:36Ну да, указание волос ничем не будет отличаться. Mi jone fon la letta feist. — У меня родилась сестра-блондинка.
Носитель гипотетического языка, в котором для сестёр с разным цветом волос используются разные слова, удивляется:Цитировать
А как все же уточнить, сестра-блондинка это или сестра-брюнетка? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого цвета волосы у твоей сестры? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Цитата: mrEasyskanker от мая 10, 2013, 18:13Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках. С одной стороны излишнее обременение лексикона, с другой - очень удобно и практично.
strijac
vujac
strijka
vujka
pastric
pavujдядя по отцу
дядя по матери
жена дяди по отцу
жена дяди по матери
двоюродный дядя по отцу
двоюродный дядя по матери
Цитата: kemerover от мая 10, 2013, 18:14Понятно. Очень интересная система. ;up:Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05Ну вы можете сказать Mi jone fon la teli feist. teli feist будет значить дочь, teli — самка/женщина.Цитата: kemerover от мая 10, 2013, 17:01А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
feist — брат/сестра
tod feist — сводный брат/сестра
lekos patra feist — двоюродный брат/сестра
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках. С одной стороны излишнее обременение лексикона, с другой - очень удобно и практично.не обременение - выращивание :yes: кстати, на 6 этих слов всего 2 корня
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17Например, в русском ;DЦитата: mrEasyskanker от мая 10, 2013, 18:13Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках.
strijac
vujac
. . .дядя по отцу
дядя по матери
. . .
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 18:26Ужс, хорошо что я ими не пользуюсь... :wall:
Например, в русском ;D
(стрый (http://dal.sci-lib.com/word039014.html), вуй (http://dal.sci-lib.com/word004245.html))
Цитата: mrEasyskanker от мая 10, 2013, 18:25Не, все норм. Отличный конланг. Я же говорил, мне очень нравится сочий яз. Он даже стал официальным в Дуракии. :)Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках. С одной стороны излишнее обременение лексикона, с другой - очень удобно и практично.не обременение - выращивание :yes: кстати, на 6 этих слов всего 2 корня
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:35Не, все норм. Отличный конланг. Я же говорил, мне очень нравится сочий яз. Он даже стал официальным в Дуракии. :):UU: svako pivan, brat
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 18:26Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17Например, в русском ;DЦитата: mrEasyskanker от мая 10, 2013, 18:13Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках.
strijac
vujac
. . .дядя по отцу
дядя по матери
. . .
(стрый (http://dal.sci-lib.com/word039014.html), вуй (http://dal.sci-lib.com/word004245.html))
Цитата: mrEasyskanker от мая 9, 2013, 19:25с этимологией "внука" я наконец разобрался (шел по ложному литовско-индийскому фасмеровскому пути). Чувствую, работа только началась. Особенно "вдова" смущает
в сочинском:
otac
tata
matja
mama
hecek
cera
brat
sestra
kuzin
kuzina
pakuz
pа́kuza
ded
baba
djadja
babuka
vnukanuk
vnukaanka
praded
prababa
pranuk
pranka
strijac
ujacvujac
strijka
vujka
pastric
pavuj
teta
pа́teta
heceč
cerčaотец
папа
мать
мама
сын
дочь
брат
сестра
двоюродный брат
двоюродная сестра
троюродный брат
троюродная сестра
дед
бабка
дедушка
бабушка
внук
внучка
прадед
прабабушка
правнук
правнучка
дядя по отцу
дядя по матери
жена дяди по отцу
жена дяди по матери
двоюродный дядя по отцу
двоюродный дядя по матери
тётя
двоюродная тётя
племянник
племянницаpraheceč
pracerča
rodič
rodica
svоjak
svojača
muž
devr
svestja
žena
šuren
zalva
zalvas
omuži
pamuž
pа́žena
vidhac
vidhava
svekar
svekrova
han
hana
zet
snaha
pа́hec
pа́cera
patac
pа́matja
kum
kuma
pа́ženka
svatвнучатый племянник
внучатая племянница
родитель
родительница
родственник
родственница
муж
деверь (брат мужа)
золовка (сестра мужа)
жена
шурин (брат жены)
свояченица (сестра жены)
свояк (муж сестры жены)
молодожёны
жених
невеста
вдовец
вдова
свёкор (отец мужа)
свекровь (мать мужа)
тесть
тёща
зять
сноха
пасынок
падчерица
отчим
мачеха
кум
кума
невестка
сват
Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 20:28Если бы pa означало "родитель", то mapa означало бы "потомок". Тут логика безупречная. Инверсия ma в данном случае означает смену место объектов в предикате "x является сыном/дочерью y"Цитата: Wolliger Mensch от мая 9, 2013, 14:29Логика, конечно, не идеальная, но всё же присутствует, да и запоминается легко. :)Цитата: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58pato отецОтец противоположен сыну? :what:
mapato сын
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 08:49Именно!
Отец противоположен сыну в том же смысле, в каком, к примеру, «больше» противоположно «меньше».
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43Потому-то и надо, чтобы корень обозначал "предок/потомок", а не и пол одновременно.
у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее. :)
Цитата: Солохин от мая 14, 2013, 15:00Наверно Вы правы... Так и сделаю. :yes:Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 08:49Именно!
Отец противоположен сыну в том же смысле, в каком, к примеру, «больше» противоположно «меньше».Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43Потому-то и надо, чтобы корень обозначал "предок/потомок", а не и пол одновременно.
у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее. :)
Цитата: Yllis Tarvi от июня 23, 2013, 15:23А что за конланг?
Отец - atar ['atar]
Мать - mohtar ['moxtar]
Сын - sunn [sun]
Дочь - dohtar ['doxtar]
Брат - brotar ['brotar]
Сестра - sutar ['sutar]
Муж - monş [monʃ]
Жена - ginė ['gine]
Родитель (м.р.) - ótr ['ou̯t(ə)r]
Родитель (ж.р.) - ótórinė [o(u̯)'tou̯rine]
Цитата: Mercurio от июня 23, 2013, 17:36
А что за конланг?
Цитата: Yllis Tarvi от июня 23, 2013, 18:04Ясно...Цитата: Mercurio от июня 23, 2013, 17:36
А что за конланг?
Я названия не придумывал, у себя в черновиках на компьютере пишу аббревиатуру YTL (Yllis Tarvis Lingė).