Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Конланги лингвофорумчан => Тема начата: Mercurio от мая 8, 2013, 19:45

Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 8, 2013, 19:45
Интересно было бы узнать термины родства в ваших замечательных конлангах, а также сравнить их между собой.
Вот термины родства в дурацком языке:
Tszo dourac onqastevscy sabanlos terminfon:

отец - voq [вог]
папа - tyta [ти́ита]
мать - oles [о́лэс]
мама - iva [и́ва]
муж - qeszec [ге́шэк]
жена - bentous [бэ́нтус]
сын - avin [а́вин]
дочь - avscel [а́вскел]
брат - qousza [гу́ша]
сестра - landes [ла́ндэс]
дядя - saga [са́ɦа]
тетя - tszerip [чэ́рип]
дедушка - fouza voq [фу́за во́г]
бабушка - fouza oles [фу́за о́лэс]
внук / внучка - parszivi [парши́ви]
правнук / правнучка - parszivi zila [парши́ви зи́ла]
свёкор - artou voq [а́рту вог]
свекровь - artou oles [а́рту о́лес]
тесть - pazsuh [па́жух]
тёща - aptelio [аптэ́льо]
зять - dzet [дзэт]
сноха - minouno [мину́но]
пасынок - goustac [ɦу́стак]
падчерица - lytsa [ли́ца]
отчим - batin [ба́тин]
мачеха - motca [мо́тка]
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Gyesa от мая 8, 2013, 20:05
отец ùlom [ўлом]
мать ùlof [ўлоф]
дедушка zaùlom [аўло́м]
бабушка zaùlof [аўло́ф]
сестра fùlom [фўло́м]
брат fùlof [фўло́ф]
сын ùēlom [ўе:ло́м]
дочь ùēlof [ўе:ло́ф]
муж gùlom* [гўло́м]
жена gùlof* [гўло́ф]
внук zaùēlom [аўе:ло́м]
внучка zaùēlof [аўе:ло́ф]

PS. При этом, "просто человек, с которым спят ("сняли" кого или что-нибудь ещё)" мужского и женского рода — gılom [гыло́м] и gılof [гыло́ф] соответственно.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 8, 2013, 20:08
Цитата: Bienna от мая  8, 2013, 20:05
PS. При этом, "просто человек, с которым спят ("сняли" кого или что-нибудь ещё)" мужского и женского рода — gılom [гыло́м] и gılof [гыло́ф] соответственно.
:E: :E: :E:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Gyesa от мая 8, 2013, 20:16
Цитата: Mercurio от мая  8, 2013, 20:08
:E: :E: :E:
Ну а что, дословно же: "человек [с которым] спать" ;)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 8, 2013, 20:19
Цитата: Bienna от мая  8, 2013, 20:05
отец ùlom [ўлом]
мать ùlof [ўлоф]
дедушка zaùlom [аўло́м]
бабушка zaùlof [аўло́ф]
сестра fùlom [фўло́м]
брат fùlof [фўло́ф]
сын ùēlom [ўе:ло́м]
дочь ùēlof [ўе:ло́ф]
муж gùlom* [гўло́м]
жена gùlof* [гўло́ф]
внук zaùēlom [аўе:ло́м]
внучка zaùēlof [аўе:ло́ф]
Скажите, а окончания указывающие на род "-om" и "-of" Вы придумали исходя из masculinum et femininum?
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Gyesa от мая 8, 2013, 20:22
Цитата: Mercurio от мая  8, 2013, 20:19
Скажите, а окончания указывающие на род "-om" и "-of" Вы придумали исходя из masculinum et femininum?
:yes:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 8, 2013, 20:25
Offtop
Цитата: Bienna от мая  8, 2013, 20:22
Цитата: Mercurio от мая  8, 2013, 20:19
Скажите, а окончания указывающие на род "-om" и "-of" Вы придумали исходя из masculinum et femininum?
:yes:
Не зря по латыни пятерка в зачетке :green:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Gyesa от мая 8, 2013, 20:26
Offtop
Цитата: Mercurio от мая  8, 2013, 20:25
Не зря по латыни пятерка в зачетке :green:
Латынь вообще полезная штука, правда дохренища капелюшечку мозговыносящая и к данной теме не имеющая особого отношения ::)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: scorpjke от мая 9, 2013, 11:58














pato  отецpatino  матьin означает женский род
mapato  сынmapatino  дочьma означает противоположность
muupato  дедmuupatino  бабушка mu означает два
mamuupato  внукmamuupatino  внучка
qeupato  прадедqeupatino  прабабушкаqe означает три
maqeupato  правнукmaqeupatino  правнучка
oko братokino сестра
muuoko двоюродный братmuuokino  двоюродная сестра
qeuoko троюродный братqeuokino  троюродная сестра
patoko дядяpatokino  тётя
mapatoko племянникmapatokino  племянница
muupatoko двоюродный дядяmuupatokino  двоюродная тётя
mamuupatoko внучатый племянникmamuupatokino  внучатая племянница
Добавив к любому из этих слов слово по браку, можно получить всяких там зятей, тёщ, свекровей и так далее. :)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 9, 2013, 14:29
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 11:58
pato  отец
mapato  сын

Отец противоположен сыну? :what:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Easyskanker от мая 9, 2013, 19:25
в сочинском:


otac
tata
matja
mama
hecek
cera
brat
sestra
kuzin
kuzina
pakuz
pа́kuza
ded
baba
djadja
babuka
anuk
anka
praded
prababa   
pranuk
pranka
strijac
vujac
strijka
vujka
pastric
pavuj
teta
pа́teta
heceč
cerča
отец
папа
мать
мама
сын
дочь
брат
сестра
двоюродный брат
двоюродная сестра
троюродный брат
троюродная сестра
дед
бабка
дедушка
бабушка
внук
внучка
прадед
прабабушка
правнук
правнучка
дядя по отцу
дядя по матери
жена дяди по отцу
жена дяди по матери
двоюродный дядя по отцу
двоюродный дядя по матери         
тётя
двоюродная тётя
племянник
племянница
praheceč   
pracerča
rodič
rodica
svоjak
svojača
muž
devr
svestja
žena
šuren
zalva
zalvas
omuži
pamuž
pа́žena
vidhac
vidhava
svekar
svekrova
han
hana
zet
snaha
pа́hec
pа́cera
patac
pа́matja
kum
kuma
pа́ženka
svat
внучатый племянник
внучатая племянница
родитель
родительница
родственник
родственница
муж
деверь (брат мужа)
золовка (сестра мужа)
жена
шурин (брат жены)
свояченица (сестра жены)
свояк (муж сестры жены)
молодожёны
жених
невеста
вдова
вдовец
свёкор (отец мужа)
свекровь (мать мужа)
тесть
тёща
зять
сноха
пасынок
падчерица
отчим
мачеха
кум
кума
невестка
сват

j - й, č - ч, š - ш, ž - ж. В двухсложных словах ударение на первый слог, в многосложных словах ударение на предпоследний слог. В словах-исключениях ударение отмечено.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: scorpjke от мая 9, 2013, 20:28
Цитата: Wolliger Mensch от мая  9, 2013, 14:29
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 11:58
pato  отец
mapato  сын

Отец противоположен сыну? :what:
Логика, конечно, не идеальная, но всё же присутствует, да и запоминается легко. :)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 9, 2013, 21:03
Sho fireis lemen:

отец - dâten                   [доáтэн]
папа - papen                  [пáпэн]
мать - kusti                   [кýсти]
мама - mami                 [мáми]
муж - treven                  [трэ́вэн]
жена - zuri                    [зýри]
сын - zhuten                  [жýтэн]
дочь - toiti                    [тóйти]
брат - frâchen                [фроáчэн]
сестра - jedri                 [дзэ́дри]
дядя - gërsen                 [гьéрсэн]
тетя - gërsi                     [гьéрси]
дедушка - jhâren           [джоáрэн]
бабушка - prami            [прáми]
внук - ersen                    [э́́рсэн]
внучка - ersi                   [э́́рси]
правнук - shtopersen     [штопэ́́рсэн]
правнучка - shtopersi    [штопэ́́рси]
свёкор - drezen              [дрэ́́зэн]
свекровь - drezi             [дрэ́́зи]
тесть - olven                   [óльвэн]
тёща - olvi                      [óльви]
деверь - trefrâchen         [трэфроáчэн]
золовка - trevjedri         [трэвдзэ́дри]
шурин - zurfrâchen        [зурфроáчэн]
свояченица - zurjedri    [зурдзэ́дри]
зять - iushen                   [йýшэн]
сноха - fëri                     [фьéри]
пасынок - streven          [стрэ́вэн]
падчерица - strevi         [стрэ́ви]
отчим - draken               [дрáкэн]
мачеха - shpoli               [шпóли]
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Тайльнемер от мая 10, 2013, 08:49
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 20:28
Цитата: Wolliger Mensch от мая  9, 2013, 14:29
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 11:58
pato  отец
mapato  сын
Отец противоположен сыну? :what:
Логика, конечно, не идеальная, но всё же присутствует, да и запоминается легко. :)
Отец противоположен сыну в том же смысле, в каком, к примеру, «больше» противоположно «меньше».
Если a больше b, то b меньше a, и наоборот.
Аналогично, для двух лиц a, b мужского пола: если a отец b, то b сын a, и наоборот.
Логика вполне идеальная.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 08:49
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 20:28
Цитата: Wolliger Mensch от мая  9, 2013, 14:29
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 11:58
pato  отец
mapato  сын
Отец противоположен сыну? :what:
Логика, конечно, не идеальная, но всё же присутствует, да и запоминается легко. :)
Отец противоположен сыну в том же смысле, в каком, к примеру, «больше» противоположно «меньше».
Если a больше b, то b меньше a, и наоборот.
Аналогично, для двух лиц a, b мужского пола: если a отец b, то b сын a, и наоборот.
Логика вполне идеальная.
Спасибо за понимание. :) Правда, у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее. :)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Тайльнемер от мая 10, 2013, 11:40
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43
Правда, у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее.
Если приставка ma- влияет на значение слова раньше, чем суффикс -in, а корнесложение — ещё раньше (т. е. (ma∙pat)∙in∙o, (ma∙(pat∙ok)∙in∙o)), то это верно.

А почему вы решили использовать неудобную эсперантскую традицию немаркированного мужского пола?
По-моему, гораздо удобнее иметь отдельные слова для родителя, отца и матери, чем называть родителя и отца одинаково.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Тайльнемер от мая 10, 2013, 11:53
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 11:58
muupatoko двоюродный дядя
А во это довольно неочевидно.
Я бы предложил для двоюродного дяди форму pat∙(muu∙ok)∙o, т. е. двоюродный брат отца.
А словом (muu∙pat)∙ok∙o обозначать двоюродного деда (т. е. брата деда).
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 12:20
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 11:53
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 11:58
muupatoko двоюродный дядя
А во это довольно неочевидно.
Я бы предложил для двоюродного дяди форму pat∙(muu∙ok)∙o, т. е. двоюродный брат отца.
А словом (muu∙pat)∙ok∙o обозначать двоюродного деда (т. е. брата деда).
Согласен. Будет логичнее.
pato - отец        --->    muupato - дед
patoko - дядя    --->    muupatoko - двоюродный дед
Или уже придумать какой-нибудь отдельный префикс двоюродности, конечно же пожертвуя принципами противоположности... :-\
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Тайльнемер от мая 10, 2013, 13:11
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 12:20
Или уже придумать какой-нибудь отдельный префикс двоюродности
Формально, да.
Ведь ok = pat∙(ma∙pat) (т. е. брат — это сын отца). Логично было бы ожидать, что сработает принцип подстановки: muu∙ok = muu∙(pat∙(ma∙pat)). Но на самом деле muu∙ok = (muu∙pat)∙(ma∙(muu∙pat)) (т. е. двоюродный брат — это внук деда).

Spoiler: Ну, или другими словами ⇓⇓⇓

Но мне нравится такая двузначность префиксов muu- и que-. Может быть, оставить?
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: scorpjke от мая 10, 2013, 13:26
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 11:40
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43
Правда, у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее.
Если приставка ma- влияет на значение слова раньше, чем суффикс -in, а корнесложение — ещё раньше (т. е. (ma∙pat)∙in∙o, (ma∙(pat∙ok)∙in∙o)), то это верно.

А почему вы решили использовать неудобную эсперантскую традицию немаркированного мужского пола?
По-моему, гораздо удобнее иметь отдельные слова для родителя, отца и матери, чем называть родителя и отца одинаково.
Были мысли использовать другую систему, но почему-то не решился... В общем-то, ещё не поздно поменять. :)
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 11:53
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 11:58
muupatoko двоюродный дядя
А во это довольно неочевидно.
Я бы предложил для двоюродного дяди форму pat∙(muu∙ok)∙o, т. е. двоюродный брат отца.
А словом (muu∙pat)∙ok∙o обозначать двоюродного деда (т. е. брата деда).
Я думал, что двоюродный дядя - это и есть брат деда или бабушки... Нет? :D
Видите, я в противоположность написал "внучатый племянник". Я перепутал понятия в русском.
В общем слово muupatoko означает брат бабушки или дедушки.
А двоюродный брат отца или мамы тогда да, как вы предложили: pato-muuoko.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 13:38
Offtop
Scorpjke, я смотрю Вы еще не выложили свой конланг на форум... А народ требует хлеба и зрелищ... ;D
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Тайльнемер от мая 10, 2013, 13:40
+1
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: scorpjke от мая 10, 2013, 13:40
И, кстати, muu и qeu здесь не совсем суффиксы - mu означает два, а qe означает три. Это можно продолжать с другими числительными, получая такие слова как:

lauoko     семиюродный брат (la означает семь)
mimiupato   прапрапрапрапрапрапрапрапрадед (mimi' означает одиннадцать)

Я так часто использую префикс u в разных целях. В данном случае он просто служит разделителем, чтобы не перепутать деда с двумя отцами, и так далее. :)

Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 13:38
Offtop
Scorpjke, я смотрю Вы еще не выложили свой конланг на форум... А народ требует хлеба и зрелищ... ;D
Уже скоро! :)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 13:43
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 13:40
И, кстати, muu и qeu здесь не совсем суффиксы - mu означает два, а qe означает три. Это можно продолжать с другими числительными, получая такие слова как:
lauoko     семиюродный брат (la означает семь)
mimiupato   прапрапрапрапрапрапрапрапрадед (mimi' означает одиннадцать)
Да, они не суффиксы. В данном случае они префиксы, даже являясь числительными. Они меняют значение слова  :)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 13:46
Offtop
Scorpjke, как кстати называется Ваш конланг?
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: scorpjke от мая 10, 2013, 13:49
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 13:43
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 13:40
И, кстати, muu и qeu здесь не совсем суффиксы - mu означает два, а qe означает три. Это можно продолжать с другими числительными, получая такие слова как:
lauoko     семиюродный брат (la означает семь)
mimiupato   прапрапрапрапрапрапрапрапрадед (mimi' означает одиннадцать)
Да, они не суффиксы. В данном случае они префиксы, даже являясь числительными. Они меняют значение слова  :)
Оговорился: не совсем префиксы. :)
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 13:46
Offtop
Scorpjke, как кстати называется Ваш конланг?
Пока что никак. :( Может, после того как я его выложу, мне кто-нибудь поможет придумать название. :???
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 13:53
Offtop
Так давайте придумаем. Как на вашем конланге будет народ?
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Qoerå Alfa от мая 10, 2013, 14:23
Fîlvå:
отец - patre
сын - suno или luno
дедушка - prepatre
внук - posuno или posluno
прадед - dvaiprepatre
правнук - dvaiposuno
брат - brad
двоюродный брат - dvairaå brad или dvaibrad
кузен - kouzen
троюродный брат - traibrad
дядя - taivo
племянник - taivosuno или taivun
двоюродный дядя - dvaitaivo
внучатый племянник - dvaitaivun.

Для родственников женского рода используются те же основы + окончание "ea"
Например:

мать - patrea
дочь - sunea или lunea.

Для родственников "мать", "дочь" и "сестра" используются также "mama", "dîita" и "sîsta" соответственно.
Если мы хотим сказать, например, "тесть", то получим "ramanå patre", то есть "родной отец мужа" и т.д.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: kemerover от мая 10, 2013, 17:01
Coula:
patra — род
anos patra — "первый" род, отец, мать, бабушка дедушка
lekos patra — "второй" род, двоюродные братья, дяди, тёти
и т.д.

jaega — родитель
tod jaega — мачеха/отчим
ix jaega — дед/бабушка
ix ix jaega — прадед/прабабушка

haeni — ребенок
tod haeni — пасынок/падчерица
lip haeni — внук
lip lip haeni — правнук

feist — брат/сестра
tod feist — сводный брат/сестра
lekos patra feist — двоюродный брат/сестра

patra feist — n-юродный брат/сестра
patra jaega — дядя/тётя
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05
Цитата: kemerover от мая 10, 2013, 17:01
feist — брат/сестра
tod feist — сводный брат/сестра
lekos patra feist — двоюродный брат/сестра
А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Тайльнемер от мая 10, 2013, 17:36
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05
А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.

Носитель гипотетического языка, в котором для сестёр с разным цветом волос используются разные слова, удивляется:
Цитировать
А как все же уточнить, сестра-блондинка это или сестра-брюнетка? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого цвета волосы у твоей сестры? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 17:46
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 17:36
Носитель гипотетического языка, в котором для сестёр с разным цветом волос используются разные слова, удивляется:
Цитировать
А как все же уточнить, сестра-блондинка это или сестра-брюнетка? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого цвета волосы у твоей сестры? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
:E:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Easyskanker от мая 10, 2013, 18:13
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 17:36
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05
А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Носитель гипотетического языка, в котором для сестёр с разным цветом волос используются разные слова, удивляется:
ЦитироватьА как все же уточнить, сестра-блондинка это или сестра-брюнетка? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого цвета волосы у твоей сестры? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
ну, это не страшно, у меня есть даже такие уточнения:
Цитировать


strijac
vujac
strijka
vujka
pastric
pavuj
дядя по отцу
дядя по матери
жена дяди по отцу
жена дяди по матери
двоюродный дядя по отцу
двоюродный дядя по матери
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: kemerover от мая 10, 2013, 18:14
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05
Цитата: kemerover от мая 10, 2013, 17:01
feist — брат/сестра
tod feist — сводный брат/сестра
lekos patra feist — двоюродный брат/сестра
А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Ну вы можете сказать Mi jone fon la teli feist.  teli feist будет значить дочь, teli — самка/женщина.


Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 17:36
Носитель гипотетического языка, в котором для сестёр с разным цветом волос используются разные слова, удивляется:
Цитировать
А как все же уточнить, сестра-блондинка это или сестра-брюнетка? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого цвета волосы у твоей сестры? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Ну да, указание волос ничем не будет отличаться. Mi jone fon la letta feist. — У меня родилась сестра-блондинка.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17
Цитата: mrEasyskanker от мая 10, 2013, 18:13



strijac
vujac
strijka
vujka
pastric
pavuj
дядя по отцу
дядя по матери
жена дяди по отцу
жена дяди по матери
двоюродный дядя по отцу
двоюродный дядя по матери
Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках. С одной стороны излишнее обременение лексикона, с другой - очень удобно и практично.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 18:19
Цитата: kemerover от мая 10, 2013, 18:14
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 17:05
Цитата: kemerover от мая 10, 2013, 17:01
feist — брат/сестра
tod feist — сводный брат/сестра
lekos patra feist — двоюродный брат/сестра
А как все же уточнить, брат это или сестра? Допустим, разговор по телефону: "-Привет, у меня родилась сестра." Собеседник должен будет спросить какого пола твой(-ая) feist? Или как? Кстати, тоже самое касается родителей.
Ну вы можете сказать Mi jone fon la teli feist.  teli feist будет значить дочь, teli — самка/женщина.
Понятно. Очень интересная система. ;up:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Easyskanker от мая 10, 2013, 18:25
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках. С одной стороны излишнее обременение лексикона, с другой - очень удобно и практично.
не обременение - выращивание :yes: кстати, на 6 этих слов всего 2 корня
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Тайльнемер от мая 10, 2013, 18:26
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17
Цитата: mrEasyskanker от мая 10, 2013, 18:13


strijac
vujac
. . .
дядя по отцу
дядя по матери
. . .
Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках.
Например, в русском ;D
(стрый (http://dal.sci-lib.com/word039014.html), вуй (http://dal.sci-lib.com/word004245.html))
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 18:34
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 18:26
Например, в русском ;D
(стрый (http://dal.sci-lib.com/word039014.html), вуй (http://dal.sci-lib.com/word004245.html))
Ужс, хорошо что я ими не пользуюсь...  :wall:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от мая 10, 2013, 18:35
Цитата: mrEasyskanker от мая 10, 2013, 18:25
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках. С одной стороны излишнее обременение лексикона, с другой - очень удобно и практично.
не обременение - выращивание :yes: кстати, на 6 этих слов всего 2 корня
Не, все норм. Отличный конланг. Я же говорил, мне очень нравится сочий яз. Он даже стал официальным в Дуракии. :)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Easyskanker от мая 10, 2013, 19:40
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:35Не, все норм. Отличный конланг. Я же говорил, мне очень нравится сочий яз. Он даже стал официальным в Дуракии. :)
:UU: svako pivan, brat
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Sirko от мая 11, 2013, 17:27
(wiki/ru) AUI_(язык) (http://ru.wikipedia.org/wiki/AUI_(%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA))
мужчина vu активный-человек
женщина yvu не-активный-человек
муж bvu вместе-активный-человек
жена byvu вместе-не-активный-человек
родитель ytu (не-к (начало))-человек
отец ytvu (не-к (начало))-активный-человек
мать ytLu (не-к (начало))-круглый-человек  [ytyvu, наверное, тоже]
ребенок tu к-человек
сын tvu к-активный-человек ?
дочь tyvu к-не-активный-человек ?
прародитель ytytu (не-к (начало)) (не-к (начало))-человек
дед ytytvu (не-к (начало)) (не-к (начало))-активный-человек
бабушка ytytLu (не-к (начало)) (не-к (начало))-не-активный-человек
внук ttu к-к-человек ?
внук ttvu к-к-активный-человек ?
внучка ttyvu к-к-не-активный-человек ?
брат jytvu тот же-(не-к (начало)) [родитель]-(активный-человек (мужчина))
сестра jytyvu тот же-(не-к (начало)) [родитель]-(не-активный-человек (женщина))
дядя ytu-jytvu брат родителя
стрый ytvu-jytvu брат отца
вуй ytLu-jytvu брат матери
тетя  ytu-jytyvu сестра родителя
тетя ytvu-jytyvu сестра отца
тетя ytLu-jytyvu сестра матери
деверь bvu-jytvu брат мужа
шурин byvu-jytvu брат жены
золовка bvu-jytyvu сестра мужа
свояченица byvu-jytyvu сестра жены
зять tu-bvu/tyvu-bvu муж дочери
невестка tu-byvu/tvu-byvu жена сына
и т.д. и т.п.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 11, 2013, 17:34
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 18:26
Цитата: Mercurio от мая 10, 2013, 18:17
Цитата: mrEasyskanker от мая 10, 2013, 18:13


strijac
vujac
. . .
дядя по отцу
дядя по матери
. . .
Да, что-то подобное слышал в центральноазиатских языках.
Например, в русском ;D
(стрый (http://dal.sci-lib.com/word039014.html), вуй (http://dal.sci-lib.com/word004245.html))

Строй и уй, только.
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Easyskanker от мая 11, 2013, 18:24
Цитата: mrEasyskanker от мая  9, 2013, 19:25
в сочинском:


otac
tata
matja
mama
hecek
cera
brat
sestra
kuzin
kuzina
pakuz
pа́kuza
ded
baba
djadja
babuka
vnuk anuk   
vnuka anka
praded
prababa   
pranuk
pranka
strijac
ujac vujac
strijka
vujka
pastric
pavuj
teta
pа́teta
heceč
cerča
отец
папа
мать
мама
сын
дочь
брат
сестра
двоюродный брат
двоюродная сестра
троюродный брат
троюродная сестра
дед
бабка
дедушка
бабушка
внук
внучка
прадед
прабабушка
правнук
правнучка
дядя по отцу
дядя по матери
жена дяди по отцу
жена дяди по матери
двоюродный дядя по отцу
двоюродный дядя по матери         
тётя
двоюродная тётя
племянник
племянница
praheceč   
pracerča
rodič
rodica
svоjak
svojača
muž
devr
svestja
žena
šuren
zalva
zalvas
omuži
pamuž
pа́žena
vidhac
vidhava
svekar
svekrova
han
hana
zet
snaha
pа́hec
pа́cera
patac
pа́matja
kum
kuma
pа́ženka
svat
внучатый племянник
внучатая племянница
родитель
родительница
родственник
родственница
муж
деверь (брат мужа)
золовка (сестра мужа)
жена
шурин (брат жены)
свояченица (сестра жены)
свояк (муж сестры жены)
молодожёны
жених
невеста
вдовец
вдова
свёкор (отец мужа)
свекровь (мать мужа)
тесть
тёща
зять
сноха
пасынок
падчерица
отчим
мачеха
кум
кума
невестка
сват
с этимологией "внука" я наконец разобрался (шел по ложному литовско-индийскому фасмеровскому пути). Чувствую, работа только началась. Особенно "вдова" смущает
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Солохин от мая 14, 2013, 14:56
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 20:28
Цитата: Wolliger Mensch от мая  9, 2013, 14:29
Цитата: scorpjke от мая  9, 2013, 11:58pato  отец
mapato  сын
Отец противоположен сыну? :what:
Логика, конечно, не идеальная, но всё же присутствует, да и запоминается легко. :)
Если бы pa означало "родитель", то mapa означало бы "потомок". Тут логика безупречная. Инверсия ma в данном случае означает смену место объектов в предикате "x является сыном/дочерью y"

а to может означать, например, мужской род :)
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Солохин от мая 14, 2013, 15:00
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 08:49
Отец противоположен сыну в том же смысле, в каком, к примеру, «больше» противоположно «меньше».
Именно!
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43
у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее. :)
Потому-то и надо, чтобы корень обозначал "предок/потомок", а не и пол одновременно.

Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: scorpjke от мая 14, 2013, 22:58
Цитата: Солохин от мая 14, 2013, 15:00
Цитата: Тайльнемер от мая 10, 2013, 08:49
Отец противоположен сыну в том же смысле, в каком, к примеру, «больше» противоположно «меньше».
Именно!
Цитата: scorpjke от мая 10, 2013, 10:43
у меня также получается, что "мать" противоположна "дочери", "тётя" противоположна "племяннице", и так далее. :)
Потому-то и надо, чтобы корень обозначал "предок/потомок", а не и пол одновременно.
Наверно Вы правы... Так и сделаю. :yes:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: DarkEuge от мая 25, 2013, 14:26
Ну, чем Genteraljich богат, то и пишу:

отец Omchitt
папа Ochi

мать Mönx
мама Mönkö

муж Mörm
жена Mineich

сын Şjon
дочь Pinkt

брат Sęint
сестра Sailie

дядя Dimmręi
тётя Meinie

дедушка Bßirkiech
бабушка Birckenne

внук Sard
внучка Sardie

Не знаю, с какой стати "дедушка" обзавёлся уменьшительным суффиксом женского рода. :)
"Пра-" — ond, так что правнук — Ondsard, но при повторе меняется на en: праправнук — Enondsard.
Двоюродный jonkroinendcher.

Из всех остальных терминов родства у меня есть лишь отчим - Omchrenk. Других почему-то так и не выдумал.  :donno:
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Fobee от июня 13, 2013, 18:17
il nadigil отец
al nadihal мать
ial nadiigial родители

il gilnadist дедушка
al halnadista бабушка
ial gialnaadist бабушка и дедушка


il gilún сын, мальчик
al haluna дочь, девочка
ial gialuun дети

il gilunest внук
al halunesta внучка
ial gialuneest внуки и внучки


il gilekual [kv] брат
al halekuala [kv] сестра
ial gialekuaal братья и сёстры

il naadiékual дядя
al naadiekuála тётя

il uungíl племянник
al uunhála племянница

il amentgil муж
al amenthal жена
Букв. любящий мужчина и любящая женщина

avent gefeelaat akmel разведённый
avent gefeelaat akmela разведённая
Букв. "предавший или преданный самец" и "предавшая или преданная самка"

il/al amenaksesent холостой, незамужняя

il olgelúft жених
al olgelufta невеста
Букв. нашедшие счастье
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Yllis Tarvi от июня 23, 2013, 15:23
Отец - atar ['atar]
Мать - mohtar ['moxtar]
Сын - sunn [sun]
Дочь - dohtar ['doxtar]
Брат - brotar ['brotar]
Сестра - sutar ['sutar]
Муж - monş [monʃ]
Жена - ginė ['gine]
Родитель (м.р.) - ótr ['ou̯t(ə)r]
Родитель (ж.р.) - ótórinė [o(u̯)'tou̯rine]
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от июня 23, 2013, 17:36
Цитата: Yllis Tarvi от июня 23, 2013, 15:23
Отец - atar ['atar]
Мать - mohtar ['moxtar]
Сын - sunn [sun]
Дочь - dohtar ['doxtar]
Брат - brotar ['brotar]
Сестра - sutar ['sutar]
Муж - monş [monʃ]
Жена - ginė ['gine]
Родитель (м.р.) - ótr ['ou̯t(ə)r]
Родитель (ж.р.) - ótórinė [o(u̯)'tou̯rine]
А что за конланг?
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Yllis Tarvi от июня 23, 2013, 18:04
Цитата: Mercurio от июня 23, 2013, 17:36
А что за конланг?

Я названия не придумывал, у себя в черновиках на компьютере пишу аббревиатуру YTL (Yllis Tarvis Lingė).
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: Mercurio от июня 23, 2013, 18:07
Цитата: Yllis Tarvi от июня 23, 2013, 18:04
Цитата: Mercurio от июня 23, 2013, 17:36
А что за конланг?

Я названия не придумывал, у себя в черновиках на компьютере пишу аббревиатуру YTL (Yllis Tarvis Lingė).
Ясно...
Название: Термины родства в ваших конлангах
Отправлено: dagege от июня 29, 2013, 19:12
Тарасский язык (mardi):
отец - telko
папа - tata
мать - mela
мама - ani
муж - óranor
жена - marta
сын - nūn
дочь - arian
брат - atto
сестра - vane
двоюродная сестра - ruka
двоюродный брат - umo
дядя - poter
тетя - samma
дедушка - vandat
бабушка - vandamela
внук - ómoro
внучка - neira
правнук - ungwómoro
правнучка - ungwanéira
свёкор - ero
свекровь - kuka
тесть - jundu
тёща - juhma
деверь - ilion
золовка - jormo
шурин - ardo
свояченица - tánita
зять - swan
сноха - sákuna
пасынок - odan
падчерица - murha
отчим - muer
мачеха - amó