Собственно, вопрос - насколько регулярным и часто встречающимся явлением является сабж? Просто смотрю сейчас всякие видео на ютюбе, и там англоязычные дяденьки и тётеньки так лихо и почти стандартно произносят этот дифтонг, что это вызывает подозрение, что это какая-то регулярная штука. Хотя в некоторых случаях оно мне слышится как только слегка искажённое "о", а первый компонент едва слышен или даже проявляется только усиленной лабиализацией предшествующего согласного.
Цитата: Toman от апреля 30, 2013, 12:15
Собственно, вопрос - насколько регулярным и часто встречающимся явлением является сабж? Просто смотрю сейчас всякие видео на ютюбе, и там англоязычные дяденьки и тётеньки так лихо и почти стандартно произносят этот дифтонг, что это вызывает подозрение, что это какая-то регулярная штука. Хотя в некоторых случаях оно мне слышится как только слегка искажённое "о", а первый компонент едва слышен или даже проявляется только усиленной лабиализацией предшествующего согласного.
Они просто [wɔ] говорят — этого сочетания в английском навалом.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 20:32
Они просто [wɔ] говорят — этого сочетания в английском навалом.
А это разве не то же самое?
А можно примеры фраз, где встречается сабж или ссылки на ролики, чтобы понять о чем речь?
Цитата: Дидо от апреля 30, 2013, 21:30
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 30, 2013, 20:32
Они просто [wɔ] говорят — этого сочетания в английском навалом.
А это разве не то же самое?
Трактуется по-разному. Фактически да, то же самое. Просто [uɔ] может быть и восходящим, а также восходяще-нисходящим — в этих случаях там ничего общего с [wɔ] нет.
Цитата: sergik от апреля 30, 2013, 21:30
А можно примеры фраз, где встречается сабж
Конкретно где я это услышал - слово "буй" (buoy) или buoyancy. Википедия про буй пишет так:
ЦитироватьA buoy (pron.: /ˈbɔɪ/, also /ˈbwɔɪ/ or US /ˈbuːiː/) is a floating device that can have many purposes. It can be anchored (stationary) or allowed to drift with the sea wave. The word, of Old French or Middle Dutch origin, is now most commonly pronounced /ˈbɔɪ/ (identical with boy, also as in buoyancy) in UK English, although some orthoepists have traditionally prescribed the pronunciation /ˈbwɔɪ/. The pronunciation /ˈbuːiː/, while chiefly American, more closely resembles the modern French bouée [bwe].
Оттуда же про buoyancy:
Цитироватьbuoyancy (pron.: /ˈbɔɪ.ənsi/)
, однако некоторая дифтонгичность у некоторых говорящих и в этом слове, как будто бы, слышится, и, в среднем, как-то не меньше, чем в buoy.
Насчёт прямо-таки идентичности произношения buoy и boy у меня есть сомнения. Да, звучало очень похоже, так что вначале я, собственно, их и попутал на слух, но если прислушаться, то вроде некоторая разница есть, и boy произносят всё-таки не совсем так же.
Возможно, это просто подражание французскому. В некоторых английских словах французского происхождения встречаются особенности, характерные для французского произношения, например назализованные звуки (скажем, слово "restaurant" имеет варианты произношения: /ˈrɛst(ə)rɒnt, -r(ə)nt, -rɒ̃/). Мы же часто в слове "жюри" произносим звук "ж" мягко, хотя такого звука в русском вроде как нет?
Цитата: sergik от апреля 30, 2013, 23:34
Возможно, это просто подражание французскому. В некоторых английских словах французского происхождения встречаются особенности, характерные для французского произношения, например назализованные звуки (скажем, слово "restaurant" имеет варианты произношения: /ˈrɛst(ə)rɒnt, -r(ə)nt, -rɒ̃/). Мы же часто в слове "жюри" произносим звук "ж" мягко, хотя такого звука в русском вроде как нет?
Во французском [uo]? :what:
Во французском oi читается как wa (например quoi произносится как kwa), "y" расценивается как удвоенная i, следовательно oy должно читаться как wai. Отсюда произношение buoy как bwai.
Цитата: sergik от мая 1, 2013, 00:08
Во французском oi читается как wa (например quoi произносится как kwa), "y" расценивается как удвоенная i, следовательно oy должно читаться как wai. Отсюда произношение buoy как bwai.
Эээ. Какая связь с [uo]?
С [uo] практически никакой связи, но реально там этого дифтонга и не было, если я правильно понял. На самом деле там скорее всего согласный w, сопровождаемый дифтонгом ɔɪ. Звук ɔ более открытый, чем о, в принципе почти похож на а. Так что английское wɔɪ достаточно близко лежит к французскому wai. Мы же не воспроизводим в точности произношение французского слова jury [ʒyʀi], у нас нет звука y (французского y), вместо этого произносится мягкое ж' а потом русское "у": ж'ури.
В любом случае wɔ - это не дифтонг. Дифтонг - ɔɪ.
Цитата: sergik от мая 1, 2013, 00:26
С [uo] практически никакой связи, но реально там этого дифтонга и не было, если я правильно понял. На самом деле там скорее всего согласный w, сопровождаемый дифтонгом ɔɪ. Звук ɔ более открытый, чем о, в принципе почти похож на а. Так что английское wɔɪ достаточно близко лежит к французскому wai. Мы же не воспроизводим в точности произношение французского слова jury [ʒyʀi], у нас нет звука y (французского y), вместо этого произносится мягкое ж' а потом русское "у": ж'ури.
Стоп. :stop: Вы что-то рассказываете совсем не то.
Вообще-то, насколько я знаю, в английском языке восходящих дифтонгов нет. Звук w губной-губной, так же как и b. Положение языка и губ при произнесении w в целом такое же, как и при произнесении u. Вся разница в том, что u - гласный и произносится с ровным потоком воздуха, идущим "от диафрагмы", w произносится губами, за счет их быстрого размыкания, после чего происходит быстрый переход к артикуляции следующего гласного. То есть, характерное звучание w обусловлено слабым взрывом, без полного разрыва струи воздуха. В то же время, артикуляция звука b сопровождается полным взрывом, который "съедает" слабый взрыв звука w, в результате чего последний начинает звучать практически как u. Кстати, назовите хотя бы еще одно английское слово, в котором w следует сразу за b или m. Мне как-то ничего на ум не приходит. А во французском таких слов полно: bois, boire, moi etc. Это потому что французский полугласный w - не совсем то же, что и английский согласный w.