Уважаемые знатоки. Прошу помочь в переводе надписи на клинке. К сожалению, написать не могу, поэтому выкладываю только фото. Станислав.
"Работа Абд-ур-Рахима"
Большое спасибо!
Уважаемые знатоки! Прошу уточнить, как переводится имя (если это возможно): через дефисы - Абд-ур-Рахим, или без - Абдуррахим. Дело в том, что в книге Аствацатурян "Оружие народов Кавказа" имена мастеров даются без дефисов. Очень похожая надпись (фото № 1) переводится как "Работал Абдуррахман". И второй вопрос: имеется ли на фото № 2 дата (год производства)? Что означают знаки, обведенные мной. Большое спасибо.
Цитата: stanik от апреля 17, 2013, 10:21
Прошу уточнить, как переводится имя (если это возможно): через дефисы - Абд-ур-Рахим, или без - Абдуррахим. Дело в том, что в книге Аствацатурян "Оружие народов Кавказа" имена мастеров даются без дефисов.
Что значит, "переводятся"? Зависит от причуд в голове транслитератора. Обычно в литературе, может, и Абдуррахим, я вам разбил на части, потому что имя составное и по-арабски пишется в два слова (во втором ещё и определённый артикль, который в транслите часто выделяют дефисом)
Цитата: stanik от апреля 17, 2013, 10:21
Очень похожая надпись (фото № 1) переводится как "Работал Абдуррахман".
Вам нужна дословность?
Цитата: stanik от апреля 17, 2013, 10:21
И второй вопрос: имеется ли на фото № 2 дата (год производства)
Нет, там идентичная надпись
Цитата: stanik от апреля 17, 2013, 10:21
Что означают знаки, обведенные мной.
Верхний - ташдид, означает удвоение звука
Нижний - точки от буквы йа.
Цитата: Iskandar от апреля 17, 2013, 12:08
Нет, там идентичная надпись
Вру, там Абуррахман :)
Большое спасибо!