Впрос к знатокам английского!
Где-то слышал, что в английском есть такое явление, что-то наподобие "аканья" в русском. Это правда? Лично, я не могу припомнить ни одного слова, чтобы безударный "о" читался как-то иначе. Пожалуй только, м.б. chocolate, но это, наверное, не то? Первое, что пришло на ум, это как раз наоборот - произношение ударного "о", как "а". Например, hot. Одни произносят, это слово, как "хот", другие, как "хат". Отчего это зависит? Региональные варианты английского?
Второй мой вопрос - существует ли редукция в языке или диалектах?
Почему слово forum читается, как фОрым? Jack - как Джэк или Джак, ? Это как-то связано с редукцией?
Это нельзя назвать аканьем. Но, да, зависит от региона. Это одно из первых различий, сразу заметное между североамериканцами и британцами. Но американское "о" в закрытом слоге - это отнюдь не "а". Почитайте тему "Опасные ошибки в английском".
Jack - стопудово Джек, с относительно длинным ярковыраженным германским ä. Этот звук тоже доставляет немало мучений славянину, пытающемуся говорить по-английски. Редукция есть, особенно в американском, отчасти поэтому британцы и австралийцы надменно говорят, что у тех каша во рту.
Цитата: "Andrej82" от
Но, да, зависит от региона.
А почему проявились эти отличия в каком-то кокретном регионе, с чем это связано?
А то что называют "русским аканьем" (неразличение безударного о и а) в английском не встречается?
Цитата: "Andrej82" от
Почитайте тему "Опасные ошибки в английском".
Почитал, спасибо! :)
Цитата: "Andrej82" от
Jack - стопудово Джек, с относительно длинным ярковыраженным германским ä.
Я тоже раньше думал, что правильно говорить Джек. Но у американцев отчётливо слышится всё-таки "а" или нечто близкое.
Аканья в этом смысле нет. Что значит - как появились различия в регионах? Почему вообще разные народы говорят на разных языках? Люди триста лет жили по разные стороны океана, в разных полушариях. Если бы русские массово заселили Уругвай или Намибию в 17-18 вв., насколько бы их говор был похож на московский?
"a" в Jack - это не русское "а" и не русское "э", а самостоятельный гласный звук.
Цитата: "Andrej82" от
Что значит - как появились различия в регионах? Почему вообще разные народы говорят на разных языках?
Язык-то как раз один и тот же. Понятно, что за такой большой срок раздельного существования американский английский эволюционировал и приобрёл самостоятельные черты. Но я хотел выяснить, может в основу американского варианта лёг какой-то отдельный говор Англии или смесь разных? Может мы имеем дело с ирландским и шотландским вариантом английского (эти народы внесли весомый вклад в этногенезе англо-саксонского большинства США)? Или современный выговор - это просто смесь не только диалектов английского, но и других языков? Отсюда могут быть и отличия, в первую очередь, в фонетике.
К тому же вы пишите, что австралийцы, наряду с британцами высокомерно относятся к американскому. Получается, несмотря на раздельное существование выговор "предков" австралицам удалось сохранить. А что с американцами?
Цитата: "Andrej82" от
"a" в Jack - это не русское "а" и не русское "э", а самостоятельный гласный звук.
Согласен! :yes:
Культурная связь Австралии с метрополией гораздо сильнее. Американский вроде бы не связывают с какой-либо частью Англии, тем более что к независимости немецкой крови в американцах было больше, чем какой-либо другой. Обобщая, американский английский - пересаженный в 17-м веке язык Англии, с тех пор развившийся самостоятельно. В некоторых чертах он более консервативен (напр. ротацизм - произношение "r" во всех позициях), а в некоторых изменился больше (заметнее всего - произношение гласных).
Ктстати, австралийский выговор, в отличие от стандартного американского (не считая наречий вроде традиционного Юга), куда более колоритен, особенно в части произношения гласных. Если американца еще можно с кем-то спутать, австралийца можно распознать сразу.
Andrej82, всё понятно! А можете привести какие-нибудь примеры "в части произношения гласных" из австралийского? Очень интересно! В отличии от американского, никогда не сталкивался с австралийским произношением.
Цитата: Andrej82 от октября 24, 2006, 16:50
Это нельзя назвать аканьем. Но, да, зависит от региона. Это одно из первых различий, сразу заметное между североамериканцами и британцами. Но американское "о" в закрытом слоге - это отнюдь не "а". Почитайте тему "Опасные ошибки в английском".
мне кажется проблема не с английским "аканием", а с разными характерами звуков, передающих русской кириллицей "о" и английской латинницей "о". русский "о" (например в слове "дом") намного более закрытый звук, чем английский "о" (например в слове hot), причем любой английский - и британский, и американский и автсралийский. русских я всегда распознаю не только по звуку "h" (русские этот звук произносят как "kh", слово house русскими произносится как khouse), но и по звуку "о", русский слово hot произносят как khut.
а вот таджики когда говорят на русском, свой звук "о" (открытый длинный) переносят на русские слова, в результате таджик слово "что?" прозносит как "чта?". но это не акание, а перенос своего звука на чужую речь.
Цитата: Alexeev от октября 25, 2006, 02:26
Andrej82, всё понятно! А можете привести какие-нибудь примеры "в части произношения гласных" из австралийского? Очень интересно! В отличии от американского, никогда не сталкивался с австралийским произношением.
Они вроде как длинее и с каким-то своим выговором в определенных позициях, особенно в открытом "а". Начиная со слова "Austr<b>a</b>lia". Поищите прикольные рекламные ролики пива Foster's (How to speak Australian... [ролик]... Foster's--Australian for beer!). Трудно объяснить: поищите еще в интернете радио или ТВ.
У граждан ЮАР тоже свое уникальное произношение, но гораздо ближе к оксфордскому.
арьязадэ, с Вами согласен на 100%.
Andrej82.
Понятно, спасибо!
Цитата: Andrej82 от октября 24, 2006, 21:11
Американский вроде бы не связывают с какой-либо частью Англии...
Ну это кто как говорит. Например, почему американцы произносят dance как дэнс и bath как бэс? В шотландском диалекте тех времен (да почему тех, оно вроде и сейчас также) гласная a в закрытом слоге произносилась по правилам, без исключений. А шотландцев в Америку переселилось мать моя... :) И ирландцев куча была. (Главные голодранцы империи.) Вот, говорят, от них и пошло это экание вместо акания.
Так что можно предположить, что именно северный диалект английского лег в основу американского варианта.
Кстати, насчет данс-дэнс: как все-таки правильнее? я привыкла говорить данс!
Да и вообще такие слова, где есть -аn- - чаще как ан читается, но иногда есть варианты. Помню, я в школе говорила can't как кент, как постоянно слышала по тв и в песнях, а меня поправляли - кант!
А про слова типа hot - тут действительно, просто тот звук более открытый, чем русский о, вот на наш слух он и кажется -скорее а, чем о!
Цитата: Драгана от декабря 14, 2006, 14:40
Кстати, насчет данс-дэнс: как все-таки правильнее? я привыкла говорить данс!
Да оба варианта правильные. Просто если уж говоришь данс, то и все остальное надо по британски говорить. Не смешивая. А то есть товарищи, которые коворят "А кент данс". Вот тут уже ошибка на лицо!
Лично я говорю и учу всех говорить со звуком а. Но когда разговариваю с американцами, то говорю э. Мне все равно, а им привычней. :)
ммм...но ведь как раз такое кент данс вполне можно услышать! Кент - это практически у всех, как слышишь (ориентируясь на тв), а данс или дэнс - у кого как! Можно услышать кент данс, можно услышать кент дэнс, редко кант данс, но практически не услышишь кант дэнс!
кстати, а за "гарет" (got it) англичане не надают по кумполу? :) это американщина или везде?
Цитата: Драгана от декабря 14, 2006, 15:06
кстати, а за "гарет" (got it) англичане не надают по кумполу? :) это американщина или везде?
Ну если "гАрет", то явно американщина. :) Британцы четко произносят "гот ит". Они вообще звук о четко произносят, их именно по нему и можно от янки отличить. И звук т у них сильно аспирирован - иногда на ц поподит. Особенно в частице to.
Цитата: Const@nt от декабря 14, 2006, 15:10
Цитата: Драгана от декабря 14, 2006, 15:06
кстати, а за "гарет" (got it) англичане не надают по кумполу? :) это американщина или везде?
Ну если "гАрет", то явно американщина. :) Британцы четко произносят "гот ит". Они вообще звук о четко произносят, их именно по нему и можно от янки отличить. И звук т у них сильно аспирирован - иногда на ц поподит. Особенно в частице to.
Я четкое гот ит слышала только 1 раз в жизни - в фильме про Алису в стране чудес, даже с непривычки странно показалось. Большинство говорят на американский манер...Даже русские не проговаривают четко гот ит! А насчет т - он действительно часто нечеткий и съезжает часть то к р (оно самое флэпкание) - когда между гласными, то почти к ч - перед j (типа meet you). Четкий только в начале слова.
И еще - даже love у некоторых не просто лав, а идет слегка к лёв! Хорошо, если просто а более закрытое и л чуть "уехал",но слышала и вообще жуткий вариант, скорее напоминающий этот самый лёв, а не лав! Или это уже мексиканцы понаехали?
Цитата: Драгана от декабря 14, 2006, 15:23
Я четкое гот ит слышала только 1 раз в жизни - в фильме про Алису в стране чудес, даже с непривычки странно показалось. Большинство говорят на американский манер...Даже русские не проговаривают четко гот ит! А насчет т - он действительно часто нечеткий и съезжает часть то к р (оно самое флэпкание) - когда между гласными, то почти к ч - перед j (типа meet you). Четкий только в начале слова.
И еще - даже love у некоторых не просто лав, а идет слегка к лёв! Хорошо, если просто а более закрытое и л чуть "уехал",но слышала и вообще жуткий вариант, скорее напоминающий этот самый лёв, а не лав! Или это уже мексиканцы понаехали?
Не знаю, не знаю... Я в британских фильмах много таз слышал звук о. И с тетенькой одной общался, она из Англии в Америку уехала жить, но акцент у нее четкий британский. И там тоже везде о. И т в р не переходит.
А насчет love - это смотря какой диалект. Есть места где и как лув произносят. :)
О разнице в произношении гласного в словах типа not.
Британский диалект (точнее, Received Pronunciation или BBC English) — [nɒt], это почти абсолютно как персидский â в слове fârsi
Американский диалект (General American) — [nɑt], то же самое, как в предидущем, только без лабиализации.
Австралийский диалект — [nɔt], ну а это обычный открытый о
Американцы can't произносят как can, а can как cъn. Когда пытаешся сказать именно can't, брови у них слегка приподнимаются (от удивления?). Тоже самое происходит со словом black. Если скажеш блэк, то поднимаются и брови и, после секундной паузы, переспрашивают: блак? (Ясно, что там другой звук, но похож на "а").
В американском варианте тоже много диалектов. И брови не у всех подымаются. :) От региона зависит, откуда ваш собеседник.
Я слышала от преподавательницы, что can't как "кант" реже стали произносить - вроде бы в таком произношении оно с чем-то ассоциируется (с чем - выспросить не удалось, а жаль).
Ассоциируется оно со словом cunt, которое переводится на русский нецензурным «пизда»
А как же они тогда _надёжно_ различают can и can't? Заставить себя произнести can not они, конечно, уже не смогут...
Цитировать...это почти абсолютно как персидский â в слове fârsi...
Ну, понятно. Фарси это такой распространенный в мире язык, что само собой подразумевается, что все до единого знают как звучит "персидский â в слове fârsi". ;)
Цитата: Toman от января 13, 2007, 17:14
А как же они тогда _надёжно_ различают can и can't? Заставить себя произнести can not они, конечно, уже не смогут...
Уточните... Кто "они"? И почему "им" должно быть трудно различить can и can't? И с чего вы взяли, что эти самые "они" не могут заставить себя произнести can not, если это будет к месту?
Цитата: Natsukusa от января 6, 2007, 02:25
Я слышала от преподавательницы, что can't как "кант" реже стали произносить - вроде бы в таком произношении оно с чем-то ассоциируется (с чем - выспросить не удалось, а жаль).
Опять же, КТО стал реже произносить? И у кого ассоциируется? :)
Цитата: jvarg от января 13, 2007, 17:31
Цитировать...это почти абсолютно как персидский â в слове fârsi...
Ну, понятно. Фарси это такой распространенный в мире язык, что само собой подразумевается, что все до единого знают как звучит "персидский â в слове fârsi". ;)
Персидский
â - долгий заднеязычный лабиализованный
а. Если Вы приготовитесь произнести
а, но чуть-чуть округлите губы, получится нечто похожее на
â.
Цитата: jvarg от января 13, 2007, 17:31
Цитировать...это почти абсолютно как персидский â в слове fârsi...
Ну, понятно. Фарси это такой распространенный в мире язык, что само собой подразумевается, что все до единого знают как звучит "персидский â в слове fârsi". ;)
А я вот не знала :)
Да и не совсем поняла, это тот, которые как английский в словах stop, got, или венгерский а (csak, tala'n), или норвежское...ну, как а с кружочком сверху...?
что-то типа а/о?
Цитата: Toman от января 13, 2007, 17:14
А как же они тогда _надёжно_ различают can и can't? Заставить себя произнести can not они, конечно, уже не смогут...
А никакой гаранитии. Я часто слышу, как переспрашивают:
"OK, I can('t) do it"
"Can or can't?"
Цитата: Andrej82 от января 17, 2007, 15:51
Цитата: Toman от января 13, 2007, 17:14
А как же они тогда _надёжно_ различают can и can't? Заставить себя произнести can not они, конечно, уже не смогут...
А никакой гаранитии. Я часто слышу, как переспрашивают:
"OK, I can('t) do it"
"Can or can't?"
Но чаще по интонации.
"I
can do it"
"I can
do it"
первое чаще can't
Но в Калифорнии обычно говорят can't с буквой т и у нас таких проблем нет
Ладно хоть can't - вроде "кент", а не вроде "кант"! Как-то узнала, что оказывается, почему в школе упорно учат "кант", а на деле чуть ли не все говорят "кент" - чтобы не было омонимии с нецензурным словом, обозначающим женски половые органы! Или я это здесь же и узнала давно, на этом форуме? Ведь в разговорной речи открытые-закрытые гласные могут и перемешиваться, когда трандычат, и чтобы не было этого матюкания..
Цитата: Драгана от мая 4, 2007, 12:57
Ладно хоть can't - вроде "кент", а не вроде "кант"! Как-то узнала, что оказывается, почему в школе упорно учат "кант", а на деле чуть ли не все говорят "кент" - чтобы не было омонимии с нецензурным словом, обозначающим женски половые органы! Или я это здесь же и узнала давно, на этом форуме? Ведь в разговорной речи открытые-закрытые гласные могут и перемешиваться, когда трандычат, и чтобы не было этого матюкания..
can't: [kænt]
conned: [kɑnd]
cunt: [kʌnt]
Все эти слова русские могут сказать как [kant], хотя в Американском Английском МФА a не существует.
Цитата: iopq от мая 5, 2007, 02:42
Все эти слова русские могут сказать как [kant], хотя в Американском Английском МФА a не существует.
Если русский скажет «кант», у него там тоже не [a] получится.
Цитата: Verzähler от мая 5, 2007, 14:15
Цитата: iopq от мая 5, 2007, 02:42
Все эти слова русские могут сказать как [kant], хотя в Американском Английском МФА a не существует.
Если русский скажет «кант», у него там тоже не [a] получится.
А что точно? Я не эксперт русской фонетики.
Цитата: iopq от мая 8, 2007, 05:09
А что точно? Я не эксперт русской фонетики.
Точно вам может Ферталер сказать, он этим интересуется.
Цитата: Verzähler от мая 8, 2007, 15:54
Цитата: iopq от мая 8, 2007, 05:09
А что точно? Я не эксперт русской фонетики.
Точно вам может Ферталер сказать, он этим интересуется.
Ну, строго говоря, мне гласный в слове «кант» напоминает [ɐ], хотя могу и ошибаться. Или это подвох?
Цитата: Vertaler от мая 8, 2007, 15:57
Или это подвох?
Да ну что вы. Мне самому интересно, какой там гласный.
Цитата: Verzähler от мая 8, 2007, 15:59
Цитата: Vertaler от мая 8, 2007, 15:57
Или это подвох?
Да ну что вы. Мне самому интересно, какой там гласный.
Ну, в целом да, если произнести просто чистое среднерядное открытое [а] и сравнить его с гласным в слове «кант», то второй представляется более серым. Неясно только, [ɐ] это, или [ʌ]... Назализация, что ли, виновата.
Цитата: iopq от мая 5, 2007, 02:42
can't: [kænt]
Все эти слова русские могут сказать как [kant], хотя в Американском Английском МФА a не существует.
стоп. а за кем русскоязычный слово can't будет повторять? за американцем? тогда [kant] никак не получится.
А русские говорят как слышат! Я сама в школе говорила кант, а потом сразу перешла на кент, как чаще по тв можно услышать! И другие так же...
Цитата: subway_man от мая 24, 2007, 13:54
Цитата: iopq от мая 5, 2007, 02:42
can't: [kænt]
Все эти слова русские могут сказать как [kant], хотя в Американском Английском МФА a не существует.
стоп. а за кем русскоязычный слово can't будет повторять? за американцем? тогда [kant] никак не получится.
В русском нету этого звука, потому русские говорят как ближайшие звуки в русском - либо а или е.
Цитата: iopq от мая 25, 2007, 02:24
В русском нету этого звука, потому русские говорят как ближайшие звуки в русском - либо а или е.
вы сейчас говорите об изначальном, английском звуке. в AmE звук уже давно другой, и ближайший русский аналог - э.
мне вот сейчас подумалось, что в современном английском не только орфография историческая, но и транскрипция :green:
Цитата: subway_man от мая 25, 2007, 09:48
Цитата: iopq от мая 25, 2007, 02:24
В русском нету этого звука, потому русские говорят как ближайшие звуки в русском - либо а или е.
вы сейчас говорите об изначальном, английском звуке. в AmE звук уже давно другой, и ближайший русский аналог - э.
мне вот сейчас подумалось, что в современном английском не только орфография историческая, но и транскрипция :green:
Как и в британском, так и в американском a в fat произносится МФА [æ]
Цитата: iopq от мая 25, 2007, 10:29
Как и в британском, так и в американском a в fat произносится МФА [æ]
В разговорной речи там сейчас в массе [e], может быть, чуть ниже обычного, но не [æ].
Цитата: Verzähler от мая 25, 2007, 11:23
Цитата: iopq от мая 25, 2007, 10:29
Как и в британском, так и в американском a в fat произносится МФА [æ]
В разговорной речи там сейчас в массе [e], может быть, чуть ниже обычного, но не [æ].
МФА [e]? Чи сказився?
Цитата: Verzähler от мая 25, 2007, 11:23
Цитата: iopq от мая 25, 2007, 10:29
Как и в британском, так и в американском a в fat произносится МФА [æ]
В разговорной речи там сейчас в массе [e], может быть, чуть ниже обычного, но не [æ].
Да что вы! :??? Вы когда последний английскую речь слышали? Включите радио bcc.co.uk/london и послушайте. Некоторые даже [æ] дотягивают до [а].
Бибиси, Лондон.
Нет, я нафталин не нюхаю.
Цитата: Verzähler от июня 19, 2007, 14:07
Бибиси, Лондон.
Нет, я нафталин не нюхаю.
Сравните:
bad, bed, bid, bead
Все эти слова различают. Если bad - [bed], то как произносить bed?
Цитата: iopq от июня 19, 2007, 14:57
Цитата: Verzähler от июня 19, 2007, 14:07
Бибиси, Лондон.
Нет, я нафталин не нюхаю.
Сравните:
bad, bed, bid, bead
Все эти слова различают. Если bad - [bed], то как произносить bed?
У Ферцелера проблемы с различением химического вещества (нафталина) и интернет-радио, а вы хотите, чтобы он ощутил различие между bad & bed :)
Цитата: iopq от июня 19, 2007, 14:57
Все эти слова различают. Если bad - [bed], то как произносить bed?
Мое первое сообщение по этому поводу прочитайте внимательнее.
Цитата: Verzähler от июня 19, 2007, 19:11
Цитата: iopq от июня 19, 2007, 14:57
Все эти слова различают. Если bad - [bed], то как произносить bed?
Мое первое сообщение по этому поводу прочитайте внимательнее.
ЦитироватьВ разговорной речи там сейчас в массе [e], может быть, чуть ниже обычного, но не [æ].
Вы понимаете что это не возможно? Bed - [bɛd] и bad не может быть выше чем bed.
Цитата: iopq от июня 20, 2007, 12:26
Цитата: Verzähler от июня 19, 2007, 19:11
Цитата: iopq от июня 19, 2007, 14:57
Все эти слова различают. Если bad - [bed], то как произносить bed?
Мое первое сообщение по этому поводу прочитайте внимательнее.
ЦитироватьВ разговорной речи там сейчас в массе [e], может быть, чуть ниже обычного, но не [æ].
Вы понимаете что это не возможно? Bed - [bɛd] и bad не может быть выше чем bed.
Bed — это [bed], можете в словаре посмотреть.
А bad я слышу как [bɛd]. Возможно, на бибисях и «якают» (или даже «акают»), но от «живых» людей я такого не слышал.
bad - [beəd], man - [meən] (и тд), но have - [hæv], can - [cæn] (и тд) в AmE
Цитата: Verzähler от июня 20, 2007, 14:06
Цитата: iopq от июня 20, 2007, 12:26
Цитата: Verzähler от июня 19, 2007, 19:11
Цитата: iopq от июня 19, 2007, 14:57
Все эти слова различают. Если bad - [bed], то как произносить bed?
Мое первое сообщение по этому поводу прочитайте внимательнее.
ЦитироватьВ разговорной речи там сейчас в массе [e], может быть, чуть ниже обычного, но не [æ].
Вы понимаете что это не возможно? Bed - [bɛd] и bad не может быть выше чем bed.
Bed — это [bed], можете в словаре посмотреть.
А bad я слышу как [bɛd]. Возможно, на бибисях и «якают» (или даже «акают»), но от «живых» людей я такого не слышал.
Не правда, посмотрел, что только австралийское произношение bed - [bed], RP должно быть [bɛd]
Только потому что словарь пишет bed не означает что это правильное произношение, потому что словари пишут используя любые символы чтобы легче печатать - типа read [ri:d]
Цитата: iopq от июня 21, 2007, 10:54
Только потому что словарь пишет bed не означает что это правильное произношение, потому что словари пишут используя любые символы чтобы легче печатать - типа read [ri:d]
Мда.
Всем привет ещё раз!
Про "о" в закрытом слоге в американской варианте всё понятно!
Но остался невясненным до сих пор один момент!
Аканье - это
Цитировать
неразличение безударных звуков на месте букв о и а, совпадение их в одном звуке.
http://www.gramota.ru/book/village/dict.html
Итак, рассмотрм отдельные слова английского языка.
Protect [prə'tekt], police, chocolate, colour, eurovision, yellow.
Как видим, в этих и подобных словах безударный "о" читается как "э", а в американском варианте даже ближе к "а"!
С чем это связано и как это процесс можно тогда назвать? По-моему, это и есть "аканье". Но я не лингвист и потому могу ошибаться!
Поэтому очень надеюсь на разъяснения специалистов! :)
Цитата: Alexeev от июня 24, 2007, 15:57
Всем привет ещё раз!
Про "о" в закрытом слоге в американской варианте всё понятно!
Но остался невясненным до сих пор один момент!
Аканье - это
Цитировать
неразличение безударных звуков на месте букв о и а, совпадение их в одном звуке.
http://www.gramota.ru/book/village/dict.html
Итак, рассмотрм отдельные слова английского языка.
Protect [prə'tekt], police, chocolate, colour, eurovision, yellow.
Как видим, в этих и подобных словах безударный "о" читается как "э", а в американском варианте даже ближе к "а"!
С чем это связано и как это процесс можно тогда назвать? По-моему, это и есть "аканье". Но я не лингвист и потому могу ошибаться!
Поэтому очень надеюсь на разъяснения специалистов! :)
Как это может быть аканье если в англиском "а" нету??
Цитата: "iopq" от
Как это может быть аканье если в англиском "а" нету??
Ну, не важно, как это называть. Я хочу узнать, является ли изменение безударного "о" в английском схожим процессом, что и в русском языке?
В русском тоже ведь не всегда слышится "а", можно наблюдать такие звуки - [ъ], [ы], [э].
Цитировать
В говорах вместо литературного [ъ] во 2-м предударном слоге произносятся звуки типа [ы] и даже [э] ([мы]локо, [мэ]локо).
...
[вэда], [трэва]...
http://www.gramota.ru/book/village/map12.html
Тем не менее, это тоже называется "аканьем"!
Итак, насколько я прав?
Цитата: Alexeev от июня 24, 2007, 15:57
Всем привет ещё раз!
Про "о" в закрытом слоге в американской варианте всё понятно!
Но остался невясненным до сих пор один момент!
Аканье - это
Цитировать
неразличение безударных звуков на месте букв о и а, совпадение их в одном звуке.
http://www.gramota.ru/book/village/dict.html
Итак, рассмотрм отдельные слова английского языка.
Protect [prə'tekt], police, chocolate, colour, eurovision, yellow.
Как видим, в этих и подобных словах безударный "о" читается как "э", а в американском варианте даже ближе к "а"!
С чем это связано и как это процесс можно тогда назвать? По-моему, это и есть "аканье". Но я не лингвист и потому могу ошибаться!
Поэтому очень надеюсь на разъяснения специалистов! :)
это называется "редукция" гласных звуков. Связана она с ленью, а точнее с подсознательным стремлением тратить на произношение безударных слогов меньше усилий, чем не произношение ударных. Здесь все дело в сильном ударении. В этом, действительно, английский и русский похожи.
В тех языках, где ударение не такое сильное, безударные слоги произносятся более четко, т.к. усилие произношения распределяется по всему слову более равномерно.
Цитата: Alexeev от июня 24, 2007, 18:36
Цитата: "iopq" от
Как это может быть аканье если в англиском "а" нету??
Ну, не важно, как это называть. Я хочу узнать, является ли изменение безударного "о" в английском схожим процессом, что и в русском языке?
В русском тоже ведь не всегда слышится "а", можно наблюдать такие звуки - [ъ], [ы], [э].
Цитировать
В говорах вместо литературного [ъ] во 2-м предударном слоге произносятся звуки типа [ы] и даже [э] ([мы]локо, [мэ]локо).
...
[вэда], [трэва]...
http://www.gramota.ru/book/village/map12.html
Тем не менее, это тоже называется "аканьем"!
Итак, насколько я прав?
В русском есть с какой буквой перепутать, но в английском нет
Но вы же не можете сказать что в слове determine есть аканье в первом слоге хотя там просто шва. Это тогда надо называть ъканье.
Цитата: "andrewsiak" от
это называется "редукция" гласных звуков. Связана она с ленью, а точнее с подсознательным стремлением тратить на произношение безударных слогов меньше усилий, чем не произношение ударных. Здесь все дело в сильном ударении. В этом, действительно, английский и русский похожи.
В тех языках, где ударение не такое сильное, безударные слоги произносятся более четко, т.к. усилие произношения распределяется по всему слову более равномерно.
Крайне признателен вам за ответ! Я уж боялся, что вопрос настолько глупый, что спецы в лингвистике просто проигнорировали его!
;D А русское "аканье" получается тоже вследствии редукции гласных образовалось?
Значит, в мною приведённые примеры явлений в английском никак на "аканье", "неполное оканье" и пр. не тянут? :)
Цитата: "iopq" от
Это тогда надо называть ъканье.
Да, не важно, как называть. Главное, выяснить схожий ли это процесс!
А о вообще действительно неустойчивое, в тех языках, где оно открытое, намечается тенденция к аканью, а где более закрытое, становится ближу к у, а то и вовсе переходит (ср. исп. Рональдо и португ. Роналду).
Цитата: Драгана от августа 22, 2007, 12:21
А о вообще действительно неустойчивое, в тех языках, где оно открытое, намечается тенденция к аканью, а где более закрытое, становится ближу к у, а то и вовсе переходит (ср. исп. Рональдо и португ. Роналду).
гласные неустойчивые
Не неустойчивее согласных.
Цитата: Verzähler от августа 22, 2007, 13:59
Не неустойчивее согласных.
Не правда, прото-индоевропейское н стало н во всех прото-индоевропейских языках, но нету гласной которая осталась не измененнай.
http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_sound_laws
но все гласные изменились
понятно что н может произносится слегка различно в разных языках, но количество изменений если посмотреть на таблицу гласных и согласных больше у гласных
iopq, советую позаниматься исторической фонетикой греческого. — Вам будет чудесный пример феноменальной устойчивости гласных в совокупности с сильными изменениями согласных. До сих пор в греческом древние a, i, e, o остались как были.
Цитата: Verzähler от августа 22, 2007, 17:44
iopq, советую позаниматься исторической фонетикой греческого. — Вам будет чудесный пример феноменальной устойчивости гласных в совокупности с сильными изменениями согласных. До сих пор в греческом древние a, i, e, o остались как были.
Переход ei, e долгого, i краткого и долгого, u краткого и долгого в i; ou и o долгого в u; au в av; eu в ev; ai в e - устойчивость? :) ;up:
Цитата: Антиромантик от августа 22, 2007, 17:49
Переход ei, e долгого, i краткого и долгого, u краткого и долгого в i; ou и o долгого в u; au в av; eu в ev; ai в e - устойчивость? :) ;up:
Да. В древнегреческом языке все индоевропейские гласные остались, как были. кроме u > ü, ā > ǟ > ę̄, и то не везде.
Ваши примеры — явления 500—1500 лет более поздние, чем классический греческий.
В любом случае, на протяжении развития греческого язык согласные претерпели несравнимо бóльшие изменения, нежели гласные.
Цитата: Const@nt от декабря 13, 2006, 23:04
Ну это кто как говорит. Например, почему американцы произносят dance как дэнс и bath как бэс? В шотландском диалекте тех времен (да почему тех, оно вроде и сейчас также) гласная a в закрытом слоге произносилась по правилам, без исключений. А шотландцев в Америку переселилось мать моя...
Дя щтощь тякое! Откуда вы этого понабрались? Не мог пройти мимо этого заблуждения.
Вы шотландца за килóметр отличите от кого-угодно. Даже если он будет стараться говорить по RP(т.е. он в колледже учился) у него что-ни'ть да проскочит шотландское(интонация прежде всего). Ни в коей мере
шотландский акцент даже чем-либо
не похож на американский. А некоторые старики даже dance и bath просто и незатейливо проносят как [d
ans] и [b
aθ]. Это наоборот современные СМИ и Голливуд пагубно повлияли на шотландскую мóлодежь, что она произносит [dæns] и [bæθ] на американский манер. Можно даже грубо сказать, что шотландцы
акают, а остальные
æкают :)
Как раз-то именно в Новую Зеландию и Австралию переселялись много шотландцев, что в некоторых сельских раёнах там говорят как в Глазго. :) То, что AU и NZ входят в Британское содружество, не приближает их акценты к "оксфордскому".
А про американцев скажу, что
литературный американский даже проще иногда понять, чем RP. В Америке чётко и про тяжно говорят laboratory - [ləbɑrətərɪ], а англичане мямлят что-то непонятное [ləbɒrtrɪ] или даже [lbɔ:trɪ] :)
Вообще-то в раннем новоанглийском и было как раз [dæns] и [bæθ]; æ > a перед щелевыми — это позднее британское явление.