Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Лексика та фразеологія => Тема начата: yunika от октября 19, 2006, 18:18

Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: yunika от октября 19, 2006, 18:18
Доброго усім дня!!!! :)
Ви не знаєте скільки випущено на даний момент томів Етимологічного словника української мови?
В інтернеті знайшла 4. А в бібліотеці мені усього три томи дали. А коли я почала говорити про 7 томів, на мене роздратовано подивились і сказали, що то трьохтомний словник.
Допоможіть, будь-ласка, якщо можете.
Мені треба знати через які мови запозичувались ці слова і від якого латинського слова вони походять.
-   Студент
-   Університет
-   Унікальний
-   Фонд
-   Цивільний
-   Консорціум
-   Територіальний
-   Тема
-   Функціонування
-   Тариф
-   Фінанси
Буду дуже вдячна!!! ;D
Название: Re: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Pere от октября 20, 2006, 02:26
Спробуйте етим. словник Фасмера. Він хоч і з російської, але зі словами на кшталт ваших раду дасть. Наш семитомник на нього часто посилається теж.

студент студе́нт род. п. -а, впервые в Дух. регл. (Смирнов 283), народн. скуде́нт (под влиянием ску́дный), скубе́нт (: скубу́); см. Савинов, РФВ 21, 34; Р. Смаль-Стоцкий, РF 12, 425. Вероятно, через польск. student или нем. Student – то же от лат. studens, род. п. -ntis "старающийся"; см. Преобр. II, 406.

университет университе́т (впервые в Москве, в 1755 г.), народн. наверститу́т под влиянием слов наверста́ть и институ́т; см. Малиновский , РF 2, 251. Через нем. Universität из лат. universitās (litterārum).

фонд род. п. -а, уже у Куракина; см. Смирнов 311. Через нем. Fonds – то же (уже в 1700 г.; см. Шульц I, 222) или, скорее всего, прямо из франц. fonds – то же (Гамильшег, ЕW 429).

тема те́ма стар. фе́ма, 1665 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 368. Через нем. Тhеmа или лат. thema из греч. θέμα "установленное, положение"; см. Смирнов 288. Форма на -ф- непосредственно из греч.

тариф тари́ф уже в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 288. Через нем. Таrif или франц. tarif из ит. tariffa от араб. tаΏrîf(а) "объявление о пошлинных сборах"; см. Литтман 99; Клюге-Гётце 612; Горяев, ЭС 361; Локоч 160.

финансы фина́нсы мн. Из франц. finances мн. от finer "оплачивать", ср.-лат. finantia "завершение, приказ о выплате" (см. Клюге-Гётце 158; Доза 325; Гамильшег, ЕW 419).

Решти у Фасмері не знайшов, але можна в інших етим словниках походження шукати, наприклад, англійських. Щось та надибаєте :)
Название: Re: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: yunika от октября 25, 2006, 20:47
Дуже дякую за допомогу.
Так, я дивилась у етимологічному словнику анг. мови. Звідти дізналась, що усі ці слова походять з латинської мови. Але питання про те, через які мови запозичувались ці слова і від якого слова вони походять, все ж повністю не вирішено. У будь-якому разі, Дякую!
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Lady-Dance от сентября 28, 2010, 17:58
Мені треба визначити походження слів та їх лексичне значення терміново
_леліє
-багаття
-нагло
-лесі
-мрія
-луки
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Nekto от октября 2, 2010, 21:02
Етимологічний словник тут: http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk.htm
Історичні словники тут: http://litera-ua.livejournal.com/16877.html
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: mnashe от февраля 23, 2011, 13:05
Обнаружил, что имеющийся у меня этимологический словарь заканчивается буквой «Т» (V том).
А хотел узнать этимологию слова «хвиля».
Подскажите, пожалуйста...
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Xico от февраля 23, 2011, 13:18
   Это из германских языков (д.-а. hwīl). Можете посмотреть польский этимологический словарь Брюкнера (chwila).
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: mnashe от февраля 23, 2011, 13:23
Цитата: Xico от февраля 23, 2011, 13:18
Это из германских языков (д.-а. hwīl).
С английским wheel не связано?
И ещё: хвилина — оттуда же?
Цитата: Xico от февраля 23, 2011, 13:18
Можете посмотреть польский этимологический словарь Брюкнера (chwila).
А где его можно взять?
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Xico от февраля 23, 2011, 13:24
Цитата: mnashe от февраля 23, 2011, 13:23
С английским wheel не связано?
Связано с while.
   Słownik etymologiczny języka polskiego (http://www.mirrorcreator.com/files/7TK8ME79/S__ownik_etymologiczny_j__zyka_polskiego.pdf_links)

   (Если речь идёт о значении "мгновение". )
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 23, 2011, 13:28
Цитата: mnashe от февраля 23, 2011, 13:23
С английским wheel не связано?
нет, англ. потомком от hwīl является while (ср. "a while"), дальний родственник укр. покій
(родственник wheel — укр. колесо)
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: mnashe от февраля 23, 2011, 13:52
Спасибо!
Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2011, 13:28
(родственник wheel — укр. колесо)
Это я знаю.
Но речь шла о заимствовании.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2011, 13:28
while (ср. "a while"), дальний родственник укр. покій
Ух ты, не знал.
Сейчас заглянул в Фасмера — узнал, что и quietus туда же...
Семантика «хвилина» вполне логична.
А вот «хвиля» пока что непонятна.
Качаю словарь...
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Xico от февраля 23, 2011, 14:09
Цитироватьхви́ля

"ненастье, мокрый снег, вьюга", южн., зап. (Даль), укр. хви́ля "волна; мгновение", блр. хвíля "буря". Через польск. chwila "минута", чеш. chvíle – то же из д.-в.-н. hwîlа "время, час, мгновение"; см. Мi. ЕW 92; Уленбек, AfslPh 15, 486; Бернекер I, 408. Диал. хвы́ля "волна" (Шолохов) происходит из укр. Ср. знач. лат. tempestās "отрезок времени, буря, непогода", intemperiae мн. "непогода" (см. Вальде – Гофм. 2, 661).
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-14892.htm
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 23, 2011, 14:20
Цитата: mnashe от февраля 23, 2011, 13:52
А вот «хвиля» пока что непонятна.
Цитата: Xico от февраля 23, 2011, 14:09
Ср. знач. лат. tempestās "отрезок времени, буря, непогода", intemperiae мн. "непогода"
Да и рус. непогода и год.

У Фасмера слова погода нету, но я уверен в этой связи :\
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: mnashe от февраля 23, 2011, 14:35
Это ж надо!
Что ж там за логика — отрезок времени → непогода!
А волна — и того дальше.
То ли дело в иврите — gal = волна, galgal = колесо. Всё просто и логично.
А тут...
И при том эта непонятная мне логика совпадает у славян и италийцев.
А эти значения (волна и буря) появились после заимствования, или ещё у немцев?
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: mnashe от февраля 23, 2011, 14:37
Впрочем, нет — волна не дальше, а ближе.
У неё есть периодичность, а это уже увязывается с промежутком времени.
Название: Етимологія слів. Прошу допомоги
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 23, 2011, 14:53
Цитата: mnashe от февраля 23, 2011, 14:35
непонятная мне логика
Время, час > ненастный час > ненастье, буря > буря на воде, волны > волна