Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: надиночка от апреля 2, 2013, 02:43

Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: надиночка от апреля 2, 2013, 02:43
Под копытом пыль клубится,
Несёт шальную кобылицу.
За ней конь лихой, задорный, хоп-хоп-хоп,
Молодой, черноголовый, хоп-хоп-хоп.
Ай, нэ-нэ-нэ, ай, нэ-нэ-нэ, хоп-хоп-хоп,
Молодой, черноголовый, хоп-хоп-хоп.

Заколдует, зачарует,
Волю вольную забудет.
Ведь в мечтах его шальная, хоп-хоп-хоп,
Кобылица вороная, хоп-хоп-хоп.
Ай, нэ-нэ-нэ, ай, нэ-нэ-нэ, хоп-хоп-хоп,
Кобылица вороная, хоп-хоп-хоп.

Не поймает, не догонит,
Только кровь по жилам стонет.
Стонет, душу разрывая, хоп-хоп-хоп,
Не догонит, не поймает, хоп-хоп-хоп.
Ай, нэ-нэ-нэ, ай, нэ-нэ-нэ, хоп-хоп-хоп,
Не догонит, не поймает, хоп-хоп-хоп.

Мне б такого, молодого,
Черноглазого, гнедого...
Я б его бы оседлала,
В поле траву потоптала...

Давай, ромалэ! Хэй, чавалэ!
... Хоп, хоп!... Хоп-хоп-хоп!
... Эй, ромалэ!

Под копытом пыль клубится,
Несёт шальную кобылицу.
За ней конь лихой, задорный, хоп-хоп-хоп,
Молодой, черноголовый, хоп-хоп-хоп.
Ай, нэ-нэ-нэ, ай, нэ-нэ-нэ, хоп-хоп-хоп,
Молодой, черноголовый, хоп-хоп-хопомогите с переводом на цыганский!!!!ПОЖАЛУЙСТА!!!!!
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: mnashe от апреля 2, 2013, 03:04
Цитата: надиночка от апреля  2, 2013, 02:43
хоп-хоп-хопомогите с переводом на цыганский!!!!ПОЖАЛУЙСТА!!!!!
Знатоки цыганского на форуме есть, а вот поэты, говорящие по-цыгански — вряд ли... :???
Так что вряд Вам смогут с этим хоп-хоп-хопомочь.

Да, и не стоит просить о переводе в первой попавшейся теме. Лучше, если подходящей темы нету, создать новую в подходящем разделе (http://lingvoforum.net/index.php/board,191.0.html).
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от апреля 2, 2013, 11:55
Цитата: mnashe от апреля  2, 2013, 03:04
Знатоки цыганского на форуме есть, а вот поэты, говорящие по-цыгански — вряд ли
+1. Надиночка, у нас нескладно получится.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 8, 2014, 22:57
Вроде бы это просто русский вариант цыганской песни  "Андро Вэрдас ". То есть там не о переводе идёт речь. Просто взята песня "Андро вэрдас"  и заменён текст на русский. Изначальный смысл песни при этом изменён. Это не перевод как таковой, а чьи-то авторские стихи. Возможно, человеку нужен был не перевод, а вариант на языке оригинала.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 8, 2014, 23:00
Цитата: Drago от января  8, 2014, 22:57
А по моему это просто русский вариант цыганской песни  "Андро Вэрдас грундос нанэ". То есть там не о переводе идёт речь. Просто взята песня "Андро вэрдас"  и заменён текст на русский. Изначальный смысл песни при этом изменён. Это не перевод как таковой, а чьи-то авторские стихи. Возможно, человеку нужен был не перевод, а вариант на языке оригинала.
точнее "андо вэрдан грундос нанэ", и , действительно, никакого отношения к переводу не имеет
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 9, 2014, 01:35
Ну и  "Лоли пхабай"  называют, и  "Андро вэрдас", она же изначально пошла с  какой-то местности, где именно так склоняют "в повозке", а потом распространилась среди разных групп, у меня есть варианты этой песни, где по разному поют. Красивше всего исполнение, где есть молдавские куплеты. Я написала то название, по которому легче её найти, забив фразу в поисковике. Може кто искать будет.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 9, 2014, 07:15
Песня эта в фильме "Табор уходит в небо"- на диалекте словацких цыган, как ни странно. Потому что все остальные песни там на РЦ.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 9, 2014, 07:17
Цитата: Drago от января  8, 2014, 22:57
Возможно, человеку нужен был не перевод, а вариант на языке оригинала.
Кто ж его, этого человека, знает, если он (человек) пробыл на ЛФ 4 дня в апреле 2013, и больше не появлялся.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 9, 2014, 08:50
Drago, так поют то вэрдан
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 9, 2014, 08:50
Цитата: RockyRaccoon от января  9, 2014, 07:15
Песня эта в фильме "Табор уходит в небо"- на диалекте словацких цыган, как ни странно. Потому что все остальные песни там на РЦ.
одна ловарская есть, или котлярская чтоль
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 9, 2014, 09:54
Цитата: гранитокерам от января  9, 2014, 08:50
Цитата: RockyRaccoon от января  9, 2014, 07:15
Песня эта в фильме "Табор уходит в небо"- на диалекте словацких цыган, как ни странно. Потому что все остальные песни там на РЦ.
одна ловарская есть, или котлярская чтоль
Я диалект имею в виду. А котлярская там "Нанэ цоха, нанэ гад", но с другими РЦ словами.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Andrew от января 9, 2014, 14:24
Цитата: RockyRaccoon от января  9, 2014, 09:54
Цитата: гранитокерам от января  9, 2014, 08:50
Цитата: RockyRaccoon от января  9, 2014, 07:15
Песня эта в фильме "Табор уходит в небо"- на диалекте словацких цыган, как ни странно. Потому что все остальные песни там на РЦ.
одна ловарская есть, или котлярская чтоль
Я диалект имею в виду. А котлярская там "Нанэ цоха, нанэ гад", но с другими РЦ словами.
есть там ловарьская песня

А какой первоисточник у "Нанэ цоха"?
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Andrew от января 9, 2014, 14:25
эх, не хочет это видео ту показывать http://www.youtube.com/watch?v=wCTv2dWp0yQ
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 9, 2014, 16:56
Цитата: RockyRaccoon от января  9, 2014, 09:54
Цитата: гранитокерам от января  9, 2014, 08:50
Цитата: RockyRaccoon от января  9, 2014, 07:15
Песня эта в фильме "Табор уходит в небо"- на диалекте словацких цыган, как ни странно. Потому что все остальные песни там на РЦ.
одна ловарская есть, или котлярская чтоль
Я диалект имею в виду. А котлярская там "Нанэ цоха, нанэ гад", но с другими РЦ словами.
и я про диалект. вот ее видюху вставили уже
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 9, 2014, 23:04
Поют на самом деле по-разному. Если ориентироваться на этот фильм, так я такое не смотрю. И вообще, там музыка считается, что Евгения Доги  :???, а не цыганская народная.
Не нравятся мне трагические и супер драматические киношки, где много страдают, погибают, дерутся, кровь, мордобой, и т.д. Кто то придумал, что людям это интересно и нужно, лично мангэ на трэби. Я практикую позитивное мышление. Песни скачиваю из интернета. Плюс ещё какой-то количество mp3 дисков у меня есть, в том числе с балканско-цыганской музыкой.
У разных исполнителей слшала такие варианты, кроме уже названных: андро вэрдус, андо вэрдо, андо вэрда, и даже андро вэра.  А у недавно обсуждаемого Бакленда "повозка" -вардо, через а.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 10, 2014, 08:39
Цитата: Andrew от января  9, 2014, 14:24
есть там ловарьская песня
А, да.
Цитата: Andrew от января  9, 2014, 14:24
А какой первоисточник у "Нанэ цоха"?
Кэлдэрарская песня "Гили ла Бицаки" ("Песня Бицы"). Там совсем другие слова.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 10, 2014, 08:43
Цитата: Drago от января  9, 2014, 23:04
И вообще, там музыка считается, что Евгения Доги, а не цыганская народная.
Кем это считается, интересно? Каким суперзнатоком?
Из "Википедии": "Больше всего в фильме захватывает музыка и танцы. Ранее исполнявшиеся песни, такие как «Маляркица», «Дывес и рат», «Нанэ цоха», «Яблоко» и другие, которые были спеты ещё в 30-х годах прошлого века, были удачно подобраны композитором Евгением Догой и красиво перепеты современными на то время цыганскими исполнителями театра «Ромэн".
Подобраны, а не сочинены.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 10, 2014, 08:51
Цитата: Drago от января  9, 2014, 23:04
У разных исполнителей слшала такие варианты, кроме уже названных: андро вэрдус, андо вэрдо, андо вэрда, и даже андро вэра.
Если вы "такое не смотрите" и сама прослушать песню в фильме внимательно не желаете, то уж поверьте на слово: на яз. словацких цыган, которым принадлежит эта песня, это звучит, как "а́ндро вэ́рдан". Остальное, как говорится, "наносное".
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 10, 2014, 13:53
Цитата: RockyRaccoon от января 10, 2014, 08:43
Цитата: Drago от января  9, 2014, 23:04
И вообще, там музыка считается, что Евгения Доги, а не цыганская народная.
Кем это считается, интересно? Каким суперзнатоком?
Ну не мной же. Там так указано. То в титрах, толи в аннотациях к фильму. И цыгане в некотором роде этим возмущены. Да и на всяких сайтах, где можно скачать, периодически проскакивает возле песен, которые были использованы в этом фильме, что музыка Доги. Главные роли игрались , как всегда не цыганами. Не знаю, кто писал сценарий, кто снимал, но догадываюсь, что тоже гаджэ.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 10, 2014, 13:59
Цитата: Drago от января 10, 2014, 13:53
Ну не мной же. Там так указано. То в титрах, толи в аннотациях к фильму
А там действительно так указано, что Дога - автор песен? Очень, очень сомневаюсь. В Википедии указано совсем другое.
Цитата: Drago от января 10, 2014, 13:53
Главные роли игрались , как всегда не цыганами
Ну и что? В Голливуде, например, русского мента играл Шварцнеггер.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 10, 2014, 14:03
Цитата: Drago от января 10, 2014, 13:53
Не знаю, кто писал сценарий, кто снимал, но догадываюсь, что тоже гаджэ.
Ну да, Максим Горький, по мотивам произведений которого снят фильм - гаджё.
А вот множество произведений об индейцах написали бледнолицые собаки типа Фенимора Купера, Томаса Майн Рида и т. п. Позор, да?
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 10, 2014, 14:13
Цитата: RockyRaccoon от января 10, 2014, 08:51
Если вы "такое не смотрите" и сама прослушать песню в фильме внимательно не желаете, то уж поверьте на слово: на яз. словацких цыган, которым принадлежит эта песня, это звучит, как "а́ндро вэ́рдан". Остальное, как говорится, "наносное".
Что наносное, диалекты, говоры? Иполнители, записвающие народные песни, вносят в них своё звучание, делают, как им конкретно ближе. Это нормально, для языка ,который имеет разные варианты.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 10, 2014, 14:59
Цитата: Drago от января 10, 2014, 14:13
Что наносное, диалекты, говоры? Иполнители, записвающие народные песни, вносят в них своё звучание, делают, как им конкретно ближе. Это нормально, для языка,который имеет разные варианты.
Я просто очень сильно сомневаюсь, что такие вот эти ваши варианты, как:
Цитата: Drago от января  9, 2014, 23:04
вэрдус, вэрдо, вэрда, вэра 
существуют в каком-нибудь диалекте. Подозреваю, что это просто элементарные искажения слова "вэрдан", а не диалектные слова.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 10, 2014, 16:25
Это не мои варианты, не я пою эти песни. Я их только коллекционирую. А исполняют их цыгане различных этногрупп. Такое у меня хобби, скачивать понравившуюся песню в разных вариантах испонения. Врочем , для меня имеет значение ещё и хороший вокал в песне, поэтому у меня в коллекции ещё не все варианты, а те, где понравился голос и манера.
Если было так важно устраивать холивар из-за названи песни, мне приходится отвечать, несмотря что лень . Вэра- поёт человек ,возможно с "фефектами фикции", имея ввиду вэрда . Вариант вэрдо (без склонения в падеже) встречается часто. Также частенько вэрдос, вэрдус.
В чём повод для ваших холиваров? Я что, утреждаю, что это литератутурная норма (которой ввпрочем и нет)?
Была предъява : "поют вэрдан", я ответила "поют по разному". Сомневаетсь, значит что-то упустили. А там ведь не только эти два слова. Там и дальше вариативнсть присутствует.
Более того, уже объяснила , что дала тот вариант названия, по которому легче найти в Сети скачку. Что вас во всём этом не устраивает. Уже кажется всё обяснено.

Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 13:14
мляяяяяяяяяяя. а варианты сестер Богдановых тоже ништяк наверно. дозвиздились уже до дурдома  :fp:
а если чукча говарить твоя панимать не шипка хатеть, то так тоже можно. нормальный такой русский биседа однако будет
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 11, 2014, 14:37
Боюсь, форуму непонятно, о чём вы. Кто эти сёстры Богдановы, я так лично так плотно с ними не знакома. Да и что далеко ходить. Есть сайт "Цыганское он-лайн радио и телевидение" .Там собраны современные цыганские как бы "звезды" (так и написано-звёзды). Почти никто не поёт романэс. Всё в основном по русски, английски, итальянски. А когда редко по цыгански, то как то не айс. Некоторые вобще не умеют петь, даже по-русски.
Посему вопрос:
1).Кто это Богдановы и что они такого особенного сделали, что попали в дурдом?
2).Что вы имеете против вариативности романи чиб, слов вэрдо, вурдо, урдо, и тд.
Обоснуйте, почему фразу  "андо (андро) вэрдо" ( вурдо,урдо,вардо) надо считать неправильной.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 15:12
Цитата: Drago от января 11, 2014, 14:37
1).Кто это Богдановы и что они такого особенного сделали, что попали в дурдом?
а это такие тетки, которые поют песни типа романэс, не парясь о том что уродуют слова
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Andrew от января 11, 2014, 16:50
Цитата: RockyRaccoon от января 10, 2014, 13:59А там действительно так указано, что Дога - автор песен?
Указано. И на пластинках писали...
Уж насколько можно аранжировку считать авторством ... Но с тех пор именно так и поют.
Интересно, а кто там "Лоли пхабабай" пел? На пластинках написано - ансамбль закарпатских цыган. Из какой они нэции? В голову почему-то мадьяры приходят.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 11, 2014, 17:11
Цитата: Andrew от января 11, 2014, 16:50
На пластинках написано - ансамбль закарпатских цыган. Из какой они нэции?
Андро, вэрдан, грундос (именно -ос, а не -о), сдвиг ударений в на́нэ, ло́ли, пháбай - всё это указывает на то, что это сэрвика рома - словацкие цыгане. Во всяком случае, по описаниям, которые попадались мне. Венгерские сказали бы андо, и -о вместо -ос в заимствованиях. Хотя они родственны друг другу, кто знает, как там они перемешаны.
Цитата: Andrew от января 11, 2014, 16:50
Указано. И на пластинках писали...
Странно... Прямо в титрах указано?
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Andrew от января 11, 2014, 17:16
В титрах не помню, там вроде-бы просто - музыка Е.Доги, а на пластинках - точно.
А сдвиг ударений в песнях ни о чём не говорит, бывает, что в одной песне одно и то же слово в разных строках по-разному звучит.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Awwal12 от января 11, 2014, 17:17
Offtop
Цитата: гранитокерам от января 11, 2014, 15:12
Цитата: Drago от января 11, 2014, 14:371).Кто это Богдановы и что они такого особенного сделали, что попали в дурдом?
а это такие тетки, которые поют песни типа романэс, не парясь о том что уродуют слова
Напомнило про "нежных сов". :)
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 17:21
Цитата: RockyRaccoon от января 11, 2014, 17:11
Цитата: Andrew от января 11, 2014, 16:50
На пластинках написано - ансамбль закарпатских цыган. Из какой они нэции?
Андро, вэрдан, грундос (именно -ос, а не -о), сдвиг ударений в на́нэ, ло́ли, пháбай - всё это указывает на то, что это сэрвика рома - словацкие цыгане. Во всяком случае, по описаниям, которые попадались мне. Венгерские сказали бы андо, и -о вместо -ос в заимствованиях. Хотя они родственны друг другу, кто знает, как там они перемешаны.
а я бы не стал так резко про ударения говорить
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 17:22
Цитата: Awwal12 от января 11, 2014, 17:17
Offtop
Цитата: гранитокерам от января 11, 2014, 15:12
Цитата: Drago от января 11, 2014, 14:371).Кто это Богдановы и что они такого особенного сделали, что попали в дурдом?
а это такие тетки, которые поют песни типа романэс, не парясь о том что уродуют слова
Напомнило про "нежных сов". :)
каких таких?  :donno:
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Awwal12 от января 11, 2014, 17:26
Offtop
Цитата: гранитокерам от января 11, 2014, 17:22каких таких?  :donno:
Совы нежные (http://unclear.rinet.ru/~shohdy/lj/04_Sova.mp3) (группа Les Pires, слова Жюли Грюн)
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 17:30
Цитата: Awwal12 от января 11, 2014, 17:26
Offtop
Цитата: гранитокерам от января 11, 2014, 17:22каких таких?  :donno:
Совы нежные (http://unclear.rinet.ru/~shohdy/lj/04_Sova.mp3) (группа Les Pires, слова Жюли Грюн)
:o :uzhos:
ну типа того и у них, если не хуже
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 11, 2014, 17:38
Цитата: Andrew от января 11, 2014, 17:16
А сдвиг ударений в песнях ни о чём не говорит, бывает, что в одной песне одно и то же слово в разных строках по-разному звучит.
Цитата: гранитокерам от января 11, 2014, 17:21
а я бы не стал так резко про ударения говорить
Dixi, quod potui, dicant meliora potentes... Укажите тогда, какой, по вашему мнению, диалект в "Лоли пхабай"..
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 17:52
Цитата: RockyRaccoon от января 11, 2014, 17:38
Цитата: Andrew от января 11, 2014, 17:16
А сдвиг ударений в песнях ни о чём не говорит, бывает, что в одной песне одно и то же слово в разных строках по-разному звучит.
Цитата: гранитокерам от января 11, 2014, 17:21
а я бы не стал так резко про ударения говорить
Dixi, quod potui, dicant meliora potentes... Укажите тогда, какой, по вашему мнению, диалект в "Лоли пхабай"..
да я не про диалект. с этим я и не спорю, и вообще не спорю. просто ударение в цыганском это такая интересная тема, шо аж дух захватывает
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 11, 2014, 17:55
Цитата: гранитокерам от января 11, 2014, 17:52
да я не про диалект. с этим я и не спорю, и вообще не спорю. просто ударение в цыганском это такая интересная тема, шо аж дух захватывает
Ну, я не утверждаю категорически про сдвиг ударения в песнях. Помню какую-то РЦ песню, там ромны пела "Со тэ кэ́рав"...
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 17:56
Цитата: RockyRaccoon от января 11, 2014, 17:55
Цитата: гранитокерам от января 11, 2014, 17:52
да я не про диалект. с этим я и не спорю, и вообще не спорю. просто ударение в цыганском это такая интересная тема, шо аж дух захватывает
Ну, я не утверждаю категорически про сдвиг ударения в песнях. Помню какую-то РЦ песню, там ромны пела "Со тэ кэ́рав"...
ну если складность требует  :green:
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Awwal12 от января 11, 2014, 18:03
Я, конечно, ноль в цыганских языках, но я вообще-то не понимаю, как ударение в песне может быть аргументом. Ударения систематически сдвигаются в угоду ритму в песнях многих языков, включая русские народные песни.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 11, 2014, 18:10
В цыганских песнях сдвиг ударения - нередкое явление, по такому признаку (по крайней мере в песнях), диалект не определишь. Эта такая специфическая фишка, характерная для цыганской манеры исполнения. Так же как, например, растягивания гласных типа рома-я-лы, так как у цыган в песнях приоритет ритма перед ударением. То есть фразы подстраиваются под ритм. чтобы более эффектно звучало.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 11, 2014, 18:14
 Гранито, а вот скажи, можно ли в РЦ песне спеть "ло́лы пха́бай"?
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 18:14
Цитата: Awwal12 от января 11, 2014, 18:03
Я, конечно, ноль в цыганских языках, но я вообще-то не понимаю, как ударение в песне может быть аргументом. Ударения систематически сдвигаются в угоду ритму в песнях многих языков, включая русские народные песни.
там кроме ударения признаков достаточно
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 18:15
Цитата: RockyRaccoon от января 11, 2014, 18:14
Гранито, а вот скажи, можно ли в РЦ песне спеть "ло́лы пха́бай"?
можно. на то и песня. в песнях на любомязыке могут ударение под ритм подогнать, я и по русски такое слышал
а если учитывать, что в романы ударения как ударения наверно толком нет, то
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 11, 2014, 18:16
Цитата: Awwal12 от января 11, 2014, 18:03
Я, конечно, ноль в цыганских языках, но я вообще-то не понимаю, как ударение в песне может быть аргументом...
Цитата: Drago от января 11, 2014, 18:10
В цыганских песнях сдвиг ударения...
Что все так уцепились за ударение? Лучше продолжим то, что начали - скажите, какой всё-таки, по вашему мнению, диалект в "Лоли пхабай", и почему. А то спорить по любому поводу все горазды.
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 18:20
Цитата: RockyRaccoon от января 11, 2014, 18:16
Что все так уцепились за ударение?
:donno:
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 18:21
Цитата: RockyRaccoon от января 11, 2014, 18:16
Лучше продолжим то, что начали - скажите, какой всё-таки, по вашему мнению, диалект в "Лоли пхабай", и почему. А то спорить по любому поводу все горазды.
я хз. но не наш
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Andrew от января 11, 2014, 18:29
А кто спорит-то особенно? Вопросов (и сомнений) больше чем утверждений
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: RockyRaccoon от января 11, 2014, 18:32
Цитата: Andrew от января 11, 2014, 18:29
А кто спорит-то особенно? Вопросов (и сомнений) больше чем утверждений
Ну я вроде как признал, что не совсем прав насчёт ударений, но возражения продолжают и продолжают сыпаться...
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: Drago от января 11, 2014, 18:47
Цитата: RockyRaccoon от января 11, 2014, 18:16
Лучше продолжим то, что начали - скажите, какой всё-таки, по вашему мнению, диалект в "Лоли пхабай", и почему. А то спорить по любому поводу все горазды.
не знаю, о каком конкретно исполнении идёт речь, но можно попробовать отталкиваться от палатализации (или как её там)) и у кого повозка  кхарэлпэ "вэрдан".
Название: Переведите мне песню на цыганский!
Отправлено: гранитокерам от января 11, 2014, 18:49
Drago
Цитата: RockyRaccoon от января 11, 2014, 17:11
Андро, вэрдан, грундос (именно -ос, а не -о),  - всё это указывает на то, что это сэрвика рома - словацкие цыгане.