Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Dims от октября 18, 2006, 01:49

Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Dims от октября 18, 2006, 01:49
Как известно, для математических терминов "ассоциативный", "дистрибутивный" и "коммутативный" существуют русскоязычные аналоги "сочетательный", "распределительный" и "переместительный".

А есть ли устоявшиеся русскоязычные аналоги для слов транзитивный и рефлексивный?
Название: Re: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: julia_Kh от октября 18, 2006, 11:22
Здравствуйте! Транзитивный - от латинского transitivus - переходный, т.е. одна величина вытекает из другой.  a=b, b=c,значит a=c.В этом и весь смысл. А рефлексивный - зеркальное отражение, т.е. любой предмет не больше и не меньше самого себя. Например. каждая прямая параллельна самой себе. А вообще, этот термин больше подходит к разряду фолософских.
Название: Re: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: yuditsky от октября 18, 2006, 11:32
Как сказано, транзитивный - переходный. А рефлексивный - возвратный.
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Dims от сентября 8, 2010, 16:50
Спасибки!
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Квас от сентября 8, 2010, 16:57
Цитата: Dims от октября 18, 2006, 01:49
А есть ли устоявшиеся русскоязычные аналоги для слов транзитивный и рефлексивный?

Устоявшихся нет.

Цитата: Dims от октября 18, 2006, 01:49
Как известно, для математических терминов "ассоциативный", "дистрибутивный" и "коммутативный" существуют русскоязычные аналоги "сочетательный", "распределительный" и "переместительный".

Только эти русскоязычные аналоги мало известны за пределами средней школы.
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Dims от сентября 8, 2010, 17:33
Ну среднюю-то школу все должны были проходить. Кроме прогульщиков, конечно :)
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Квас от сентября 8, 2010, 17:48
Да я к тому, что в математике русские аналоги не используются. Такое впечатление, что это выдумали методисты.
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Dims от сентября 8, 2010, 17:56
Я, думаю, эти слова, а так же "вихрь" (ротор), "расходимость" (дивергенция) придумали годах в 50-х, когда мы были на подъёме, а потом, постепенно, сдали позиции и уступили западному влиянию.
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Flos от сентября 9, 2010, 08:59
Цитата: Dims от сентября  8, 2010, 17:56
Я, думаю, эти слова, а так же "вихрь" (ротор), "расходимость" (дивергенция) придумали годах в 50-х, когда мы были на подъёме, а потом, постепенно, сдали позиции и уступили западному влиянию.

Обозначения в формулах все равно латинские.
Пишем div, читаем "расходимость" - не удобно. На свои обозначения переходить - еще более неудобно.
Я думаю, что наука - не подходящее место для демонстрации национального снобизма.
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: autolyk от сентября 9, 2010, 10:56
Цитата: Dims от сентября  8, 2010, 17:56
Я, думаю, эти слова, а так же "вихрь" (ротор), "расходимость" (дивергенция) придумали годах в 50-х, когда мы были на подъёме, а потом, постепенно, сдали позиции и уступили западному влиянию.
Эти слова ввели в конце 40-х во время борьбы с "космополитами безродными", и даже в учебниках по математике стали писать «пред» вместо "lim".
Цитата: Flos от сентября  9, 2010, 08:59
Я думаю, что наука - не подходящее место для демонстрации национального снобизма.
+1
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Dims от сентября 9, 2010, 11:55
Цитата: Flos от сентября  9, 2010, 08:59
Я думаю, что наука - не подходящее место для демонстрации национального снобизма.
Если только снобизм не англоязычный. В этом случае -- подходящее:)
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Dims от сентября 9, 2010, 12:00
Кстати, обозначение Выч для вычета (вместо Res) застал даже я. Наверное, оно продержалось дольше всех.
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Alone Coder от сентября 9, 2010, 12:01
Что в этих словах англоязычного? Вполне себе латинские слова. В интерлингве они тоже есть: transitive (от интерл. transir), reflexive/reflective (от интерл. reflecter).
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Квас от сентября 9, 2010, 12:04
Цитата: Dims от сентября  9, 2010, 11:55
Если только снобизм не англоязычный. В этом случае -- подходящее:)

Ага. Хорошо, что базовая терминология создана в те старые добрые времена, когда все ещё учили латынь. :) Но термины английского происхождения часто имеют международную основу, а исконно английские переводятся: всё-таки математика не пестрит англицизмами. Впрочем, вам, наверно, ближе дифференциальная геометрия, а я в ней не очень. Функциональный анализ держится. :)

Впрочем, они же и в обозначения лезут. Плююсь от curl и т.п., а вместо ess sup всегда из противоречия пишу vrai max. :)
Название: Перевод на русский слов "транзитивный" и "рефлексивный"
Отправлено: Квас от сентября 9, 2010, 12:05
Цитата: Alone Coder от сентября  9, 2010, 12:01
Что в этих словах англоязычного?

Не в этих. Есть всякие смеш-произведения и пр.