Myw rrybyr.
Принеси кота.
Myw zybyrt.
Унесите кота.
Myn tywyn myw rrybyrdym.
Я принес тебе кота.
Yw myrd rry mywt rrybybyryz.
Пусть этот человек принесет трех котов.
Ynt mywt zymybyryst.
Пусть они не уносят котов.
Myw wyrryr byrynd' az.
Кот унесен волком.
Mynt wyrrt nyzrydymt.
Мы не видели волков.
Tywt wyrr yzrydyyt yw ymryrdyyt.
Вы увидели и убили волка.
Wyrrt rr' apsyt' amryrdyst yw wyrdyst.
Волки убили и съели трех лошадей.
Rry wyrrt ypsytyr ymryryndyt byst.
Три волка были убиты лошадьми.
Задания:
1. Установите генетическую принадлежность этого языка.
2. Предположите, где на нем могли бы говорить.
3. Объясните происхождение названия yskyrryg yzwyg.
Ну, что же? Неужели никаких предположений? :-\
Цитата: Devorator linguarum от марта 21, 2013, 20:33
Ну, что же? Неужели никаких предположений? :-\
Извините, в глазах рябит. :3tfu:
быр тыр дыр. что за язык.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 21, 2013, 21:24
Извините, в глазах рябит. :3tfu:
Неужто прямо :3tfu: ?
А на самом деле это я думал представить, как выглядел бы современный потомок тех скифо-сарматских диалектов, из которых иранизмы в поволжских финно-угорских. Но откуда-то сам собою вылез моновокализм и кимроидная орфография, и получилось такое. :-[
yzwyg < *hizwaka
yskyrryg < ?
Yskyrryg из слова, которое транскрибировалось греками как σκυθαι, а персами как iskudra + суффикс прилагательного -aka.
Я сразу установил, но уже поздно :-[
Какой-то недоосетинский...
Цитата: Devorator linguarum от марта 21, 2013, 17:33
Wyrrt rr' apsyt' amryrdyst yw wyrdyst.
Волки убили и съели трех лошадей.
У вас неверный перевод. Правильно: «Волки порычали: «рр», потом чихнули: «апсьхи!», потом стали непереводимо ругаться с использованием местных идиоматических выражений». :yes:
yzwyg разоблачающе :)
Че за пансарматизм тут? :what:
Цитата: Alenarys от марта 21, 2013, 22:53
Че за посраматизм тут? :what:
(
Много думал.)
WM сегодня в ударе.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 21, 2013, 22:59
Цитата: Alenarys от марта 21, 2013, 22:57
Цитата: Wolliger Mensch от марта 21, 2013, 22:54
Цитата: Alenarys от марта 21, 2013, 22:53
Че за посраматизм тут? :what:
(Много думал.)
Негоже чужие цитаты искажать :negozhe:
Это ж вы так написали. Я лишь размышляю. :donno:
Я написал про сарматов, а Вы про просратов каких то
1. что-то фино-угорское
Цитата: Iskandar от марта 21, 2013, 22:24
Я сразу установил, но уже поздно :-[
Какой-то недоосетинский...
Собственно, недокавказированный осетинский. Что, собственно, я и хотел сделать. Так что можно считать, что затея удалась. :yes: Хотя какая-то кавказистость тихой сапой все равно прокралась в виде абхазо-адыгистого квази-моновокализма. ;)
Цитата: Devorator linguarum от марта 21, 2013, 20:33
Ну, что же? Неужели никаких предположений? :-\
Это гибрид ПИЕ, валлийского и
nga yew айнского.
Вообще-то я уже признался. ;)
Цитата: Devorator linguarum от марта 21, 2013, 21:53
А на самом деле это я думал представить, как выглядел бы современный потомок тех скифо-сарматских диалектов, из которых иранизмы в поволжских финно-угорских.
Цитата: Devorator linguarum от марта 22, 2013, 13:41
Вообще-то я уже признался. ;)
Цитата: Devorator linguarum от марта 21, 2013, 21:53
А на самом деле это я думал представить, как выглядел бы современный потомок тех скифо-сарматских диалектов, из которых иранизмы в поволжских финно-угорских.
:)
Фонетические особенности.
В yskyrryg yzwyg на глубинном уровне существует единственный гласный /y/, произносящийся как русское [ы]. При встрече двух /y/ на границе слов, произносящихся слитно, без разделяющей паузы, учиняется сандхи - стяжение в /a/ (в медленной речи долгое, в быстрой обычное по длительности). На письме конечное /y/ первого слова при этом апострофируется, а начальное /y/ второго слова заменяется на /a/. Например:
rry + ypsyt > rr' apsyt "три лошади"
myny + yzryyyy? > myn' azryyyy? "видишь ли меня?"
Буквой /y/ обозначается также согласный звук [й], поэтому yzryyyy читается как [ызры́йый]. (Здесь конечное -yy - вопросительная энклитическая честица "ли", поэтому не принимает ударения; вообще же, за исключением энклитик, ударение всегда на последнем слоге.)
Внутри слова на морфемных границах два /y/ стягиваются не в /a/, а в одинароное /y/:
ny- + yzry- + -yz > nyzryz "не видит".
В начале слова и слога допускается только один согласный (включая /rr/, который трактуется как одиночный заднеязычный многоударный в противоположность переднеязычному одноударному /r/). В конце слова и слога в морфологически сложных формах допускаются до трех согласных: fywrt "сыновья", fyrst "свиньи". Если при суффиксации односогласной морфемы получается неудобопроизносимое сочетание, то она присоединяется через соединительный гласный /y/. Поэтому fywr-t "сыновья", но dygd-yt "дочери". Иногда допускается вариативность: yps-yt и yps-t "лошади".
Согласные /b/, /d/, /g/ имеют не отражающиеся на письме смычные и фрикативные варианты произношения. Их смычные аллофоны [б], [д], [г] употребляются в начале слова после паузы и после носовых согласных; фрикативные аллофоны [в], [δ], [γ] - в середине и конце фонетического слова, если им не предшествуют носовые. В том числе фрикативизация имеет место в позиции сандхи. Поэтому yw dygd [ыў δыγδ] "эта дочь", но yn dygd [ын дыγδ] "та дочь"; yn byryz [ым бырыз] "он несет", но yny byryz [ыны вырыз] "его несет".
Аллофонами являются также согласные /f/ и /p/. Согласный /p/ употребляется в сочетаниях с /s/ и после носовых согласных, /f/ - во всех остальных случаях, что отражается и на письме. Поэтому yw fywr "этот сын", но yn pywr "тот сын".
Согласный /n/ перед /b/ и /p/ читается как [м]: yn byryz [ым бырыз] "он несет", yn pywr [ым пыўр] "тот мальчик" и т.д.
Цитата: Devorator linguarum от марта 22, 2013, 17:06
fyrst "свиньи".
В осетинском есть корень *pors? В других иранских вроде не обнаруживается.
Вроде нет. Но я же не пуристический ультраиранский делаю, а иранский, употребляемый в определенное время в определенном месте. Можно считать, что это заимствование от балтов через тех же финно-угров.
Еще несколько предложений на yskyrryg yzwyg.
Fywr myw tylyz.
Мальчик треплет кота.
Wyrr mywy tylyz.
Волк треплет кота.
Wyd mywy tylyz.
Ветер треплет кота.
Myw rryw tylyz.
Кот треплет дерево.
Mywy kyw tylyz?
Кто треплет кота?
Mywy kyy tylyz?
Что треплет кота?
Задание. Переведите на yskyrryg yzwyg:
1. Ветер треплет дерево.
2. Кота треплет мальчик.
3. Что треплет волка?
Цитата: bvs от марта 22, 2013, 17:13
В осетинском есть корень *pors? В других иранских вроде не обнаруживается.
Почему «*pors»? :what:
Ну, что же? Нет желающих поразбираться в правилах употребления аккузативного маркера в псевдоскифском конланге?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 23, 2013, 21:39
Почему «*pors»?
Да, неправильно написал. Я имел ввиду финно-пермское *porśas "свинья", которое считается заимствованием из арийских.
Цитата: Devorator linguarum от марта 22, 2013, 19:17
Вроде нет. Но я же не пуристический ультраиранский делаю, а иранский, употребляемый в определенное время в определенном месте. Можно считать, что это заимствование от балтов через тех же финно-угров.
Вы, боюсь, запутались в хронологии. Это слово никак не может быть заимствовано в гипотетический иранский через ФУ от балтов по той причине, что никаких балтов ещё не было на момент заимствования "свиньи" в финно-пермские языки.
О появлении этого слова в финно-угорских разные версии существуют. В т.ч. о независимом от пермян заимствовании в волжские языки именно от балтов. А в yskyrryg yzwyg, если считать его новым продолжением скифо-сарматских диалектов, могло попасть откуда угодно - даже от современных эрзян. :green:
Цитата: Devorator linguarum от марта 24, 2013, 17:01
О появлении этого слова в финно-угорских разные версии существуют. В т.ч. о независимом от пермян заимствовании в волжские языки именно от балтов. А в yskyrryg yzwyg, если считать его новым продолжением скифо-сарматских диалектов, могло попасть откуда угодно - даже от современных эрзян. :D
Милостивый государь, а в ПФ тоже porsas попало независимо?
Да не знаю, и не хочу в этом разбираться сейчас. Надо специальную литературу посмотреть, чтобы разобраться. Вы лучше вот эти три фразы на yskyrryg yzwyg переведите:
Цитировать
1. Ветер треплет дерево.
2. Кота треплет мальчик.
3. Что треплет волка?
;)
Цитата: Devorator linguarum от марта 24, 2013, 17:17
Да не знаю, и не хочу в этом разбираться сейчас. Надо специальную литературу посмотреть, чтобы разобраться. Вы лучше вот эти три фразы на yskyrryg yzwyg переведите:
Цитировать
1. Ветер треплет дерево.
2. Кота треплет мальчик.
3. Что треплет волка?
;)
Ветер треплет дерево.
Кота треплет мальчик.
Что треплет волка?
Волка треплет
Девочки пальчик!
Цитата: Wolliger Mensch от марта 24, 2013, 17:43
Цитата: Shaliman от марта 24, 2013, 17:21
Девочки пальчик!
Shemale? :what:
У девочки милые пальчики, а не то, о чем вы подумали. :)
А вообще, мне интересно, зачем эти вопросы как стишки и басни про стриженных овец? Если очень кочется заняться конлангерством, то можно учить эсперанту до фина венко...
Каждый разлекается, как умеет. А кто неспособен, пусть идет лесом и другим не мешает. 8-)
Цитата: Devorator linguarum от марта 24, 2013, 20:48
Каждый разлекается, как умеет. А кто неспособен, пусть идет лесом и другим не мешает. 8-)
Да ладно... Хотите я вам колыбельную напишу на булгарском? ;)
Давайте! Только лучше в отдельной теме. :green:
Цитата: O. G. от марта 24, 2013, 20:18
У девочки милые пальчики, а не то, о чем вы подумали. :)
Шаловливые пальчики, скорее. Впрочем, это не я подумал, а тов. Шельман. :3tfu:
Цитата: Devorator linguarum от марта 21, 2013, 17:33
byst.
были
Задания:
1. Установите генетическую принадлежность этого языка.
2. Предположите, где на нем могли бы говорить.
3. Объясните происхождение названия yskyrryg yzwyg.
1. Славянский.
2. В воображении автора.
3. "Укуренный язык"? Что же тут объяснять? ;)
Цитата: Devorator linguarum от марта 22, 2013, 13:41Вообще-то я уже признался. ;)
А мы тему сначала читаем. :)
Задание. Переведите на yskyrryg
yzwyg:
1. Ветер треплет дерево.
2. Кота треплет мальчик.
3. Что треплет волка?
1. Wyd rrywy tylyz.
2. Mywy fywr tylyz.
3. Wyrry kyy tylyz?
Цитата: Devorator linguarum от марта 23, 2013, 14:46
Fywr myw tylyz.
Мальчик треплет кота.
У вас тут ошибка в применении аккузативного маркера или я что-то пропустил? Разве не Fywr mywy tylyz?
Реквестирую добавление еще гласных, а то уныло выглядит...
Цитата: kanishka от марта 25, 2013, 00:09
Задание. Переведите на yskyrryg
yzwyg:
1. Ветер треплет дерево.
2. Кота треплет мальчик.
3. Что треплет волка?
1. Wyd rrywy tylyz.
2. Mywy fywr tylyz.
3. Wyrry kyy tylyz?
Браво, kanishka! Все правильно! :=
Цитата: kanishka от марта 25, 2013, 00:11
Цитата: Devorator linguarum от марта 23, 2013, 14:46
Fywr myw tylyz.
Мальчик треплет кота.
У вас тут ошибка в применении аккузативного маркера или я что-то пропустил? Разве не Fywr mywy tylyz?
Ошибки нет. Идея была такая: все существительные разделяются на три скрытых семантических класса по убывающей степени активности - 1) люди и разумные сверхъестественные существа; 2) животные; 3) остальные вещи. Если объект стоит непосредственно перед глаголом, то аккузативный маркер употребляется только если он равен по активности субъекту или выше его. Кот менее активен, чем мальчик, поэтому в предложении Fywr myw tylyz кота оформлять не нужно. Однако если объект стоит не непосредственно перед глаголом, а в какой-либо другой позиции, то оформление его аккузативным маркером обязательно независимо от степени активности. Поэтому Mywy fywr tylyz и т.п.
Кстати, о вопросительных местоимениях. Местоимение kyw употребляется только по отношению к существительным самого активного класса, а про животных, как и про вещи, говорят kyy.
Цитата: kanishka от марта 25, 2013, 00:16
Реквестирую добавление еще гласных, а то уныло выглядит...
Да? А мне кажется, что моновокализм хорош уже своей отсылкой к праиндоевропейской архаике (даже если в yskyrryg yzwyg он вторичен)... Я даже подумал было, что на письме нужно исключить /a/ в позиции сандхи, потому что после апострофа в предшествующем слове и так понятно, что начальное /y/ в последующем должно читаться как [a]. :-\
Вот какие в yskyrryg yzwyg водятся падежи.
Номинатив без специальных показателей.
myw tyrsyz - кот боится.
Генитив на -y. Употребляетя также в аккузативной функции по правилам, сформулированным выше.
wyrry syr - голова волка
Датив на -yn. Употребляется также для указания места и направления движения, т.е. совмещает лативную и локативную функции.
mywy fywryn rrybyrdyz - принес кота мальчику.
Аблатив на -yr. Употребляется также в качестве инструктива.
wyrryr tyrsydyz - испугался волка.
Вокатив на -yy.
yy, myrdyy! - эй, мужик!
Напомню, что по правилам фонотактики при присоединении к именам, оканчивающиммся на гласный, начальный гласный падежных суффиксов с этим конечным гласным основы сливается. В том числе это относится и к показателю генитива, из-за чего генитив у имен с основой на гласный оказывается не отличающимся от номинатива.
Во множественном числе падежные показатели те же , только присоединяются после обычного плюрального -t, -yt.
Прилагательные в функции определения выступают в препозиции в виде чистой основы и не согласуются с определяемым существительным:
ydyl myrd - глупый человек;
ydyl myrd' awdyl syr - пустая голова глупого человека;
ydyl myrd' awdyl syryn wyd dymyz - в пустой голове; глупого человека дует ветер.
В целях стилистического выделения прилагательное-определение может быть поставлено постпозитивно, и в этом случае оно согласуется в числе и падеже:
wyd dymyz ydylyn syryn ywdylyn - дует ветер у глупца в голове пустой.
Прилагательное согласуется в числе, когда оно выступает в функции именной части сказуемого:
yw myrdyt ydylyt byst - эти люди были глупы.
Сравнительная степень сравнения прилагательных образуется с помощью суффикса -dyr:
yw myrd yn myrdyr ydyldyr yz - этот человек глупее того человека.
Превосходная степень образуется с помощью суффикса -dyrdyryg:
yw myrd ygystyr ydyldyrdyryg yz - этот человек глупее всех.