Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Диалектология => Тема начата: Red Khan от февраля 16, 2013, 20:49

Название: *за всю Одессу
Отправлено: Red Khan от февраля 16, 2013, 20:49
Из темы Ослышался в детстве (http://lingvoforum.net/index.php/topic,51163.0.html)

ЦитироватьНо и Молдаванка, и Пересыпь
:uzhos:
А я всё думал что там "но и молдаване и пересы". Ну молдаване понятно, а пересы - это так персов в Крыму называют.  :)
Название: *за всю Одессу
Отправлено: ostapenkovr от февраля 16, 2013, 21:00
Вы окончательно запутали тех, кто этого не знает. В этой песне "Перессы" какой-то интересный термин, наверняка в Гугеле есть. Кому интересно - найдёт.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: klangtao от февраля 16, 2013, 21:02
Цитата: Red Khan от февраля 16, 2013, 20:49
А я всё думал что там "но и молдаване и пересы". Ну молдаване понятно, а пересы - это так персов в Крыму называют.  :)
Вот так и узнаёшь много нового про сексуальную ориентацию одесских рыбаков и этнических групп...

Но самый жуткий вариант спела моя одноклассница: «Но и молдаванка и перессы обожали кости моряка». В общем, получается, съели его, эти дикие перессы... (http://www.amurpravda.ru/articles/2008/02/14/3.html)

Хорошо хоть не "обожРали"...
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Red Khan от февраля 16, 2013, 22:09
Цитата: ostapenkovr от февраля 16, 2013, 21:00
Вы окончательно запутали тех, кто этого не знает. В этой песне "Перессы" какой-то интересный термин, наверняка в Гугеле есть. Кому интересно - найдёт.
Вообще-то я отсюда (http://gvardei.livejournal.com/130437.html) взял. И таки да, гуглится (https://www.google.com.tr/search?q=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81%D1%8B&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox-a). :)
(wiki/ru) Шаланды,_полные_кефали (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%8B,_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BA%D0%B5%D1%84%D0%B0%D0%BB%D0%B8)

Цитата: klangtao от февраля 16, 2013, 21:02
Вот так и узнаёшь много нового про сексуальную ориентацию одесских рыбаков и этнических групп...
А что такого? У глагола "обожать" не обязательно сексуальный контекст, особенно учитывая его этимологию.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Tys Pats от марта 8, 2013, 10:24
Цитата: Red Khan от февраля 16, 2013, 20:49
ЦитироватьНо и Молдаванка, и Пересыпь
:uzhos:
А я всё думал что там "но и молдаване и пересы". Ну молдаване понятно, а пересы - это так персов в Крыму называют.  :)

Я в детстве эти слова понимал именно так "...но и молдаванки, и пересы...".  Я, правда, не знал, кто такие пересы, но представлял нечто похожее на то, как рассказано дальше. http://www.skazanul.ru/slova/пересы-из-одессы (http://www.skazanul.ru/slova/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%8B-%D0%B8%D0%B7-%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%81%D1%8B)
Почему так, не знаю.  :donno:

http://a-pesni.org/ww2/oficial/chalandy.php

"...Я вам не скажу за всю Одессу,
Вся Одесса очень велика,
Но и Молдаванка и Пересыпь
Обожают Костю-моряка"..."
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Tys Pats от марта 8, 2013, 10:49
Кто нибудь может рассказать историю предлогов "за" и "про"? Есть ли в украинском языке предлог "про"?

По русски более правильно было бы "Я вам не скажу про всю Одессу"?

Offtop
лтш. par - про
лтш. aiz (bērza) - за (берёзой)

Я с умилением слушаю украинское "за" там, где в русском "про", но
"За Родину(-ой), за сталина(-ым)" создают вопросы. :-)
Название: *за всю Одессу
Отправлено: SIVERION от марта 8, 2013, 11:07
конечно есть Про, я цілий день думав про минуле життя-я целый день думал о прошедшей жизни, я мріяв про цю мить-я мечтал об этом мгноевении, в украинском Про там где в русском о и об обычно
Название: *за всю Одессу
Отправлено: SIVERION от марта 8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Tys Pats от марта 8, 2013, 11:18
Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:07
конечно есть Про, я цілий день думав про минуле життя-я целый день думал о прошедшей жизни, я мріяв про цю мить-я мечтал об этом мгноевении, в украинском Про там где в русском о и об обычно

спасибо!

лтш. es visu dienu domāju par pagājušo dzīvi - я цілий день думав про минуле життя
лтш. es sapņoju par šo mirkli - я мріяв про цю мить

лтш. visu (dienu) - весь (день )
лтш. vesels - целый

Offtop
ltg. aś vysu dīnu dūmovu par paguojušū dzeivi.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Red Khan от марта 8, 2013, 11:53
Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
А я всё время думал что "я вам не скажу за всю Одессу"="я вам не скажу за всех жителей Одессы".
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Валентин Н от марта 8, 2013, 12:16
Цитата: Red Khan от марта  8, 2013, 11:53
А я всё время думал что "я вам не скажу за всю Одессу"="я вам не скажу за всех жителей Одессы".
+1
Название: *за всю Одессу
Отправлено: RockyRaccoon от марта 8, 2013, 20:13
Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
В песне одессизм.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: LUTS от марта 8, 2013, 21:20
Цитата: RockyRaccoon от марта  8, 2013, 20:13
Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
В песне одессизм.
а в одесском русском откуда по-вашему?
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Alenarys от марта 8, 2013, 21:26
Цитата: LUTS от марта  8, 2013, 21:20
Цитата: RockyRaccoon от марта  8, 2013, 20:13
Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
В песне одессизм.
а в одесском русском откуда по-вашему?
Явреи постарались или молдоване  :D
Название: *за всю Одессу
Отправлено: LUTS от марта 8, 2013, 21:29
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 21:26
Цитата: LUTS от марта  8, 2013, 21:20
Цитата: RockyRaccoon от марта  8, 2013, 20:13
Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
В песне одессизм.
а в одесском русском откуда по-вашему?
Явреи постарались или молдоване  :D
в этом случае как раз не они
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Alenarys от марта 8, 2013, 21:31
Цитата: LUTS от марта  8, 2013, 21:29
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 21:26
Цитата: LUTS от марта  8, 2013, 21:20
Цитата: RockyRaccoon от марта  8, 2013, 20:13
Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
В песне одессизм.
а в одесском русском откуда по-вашему?
Явреи постарались или молдоване  :D
в этом случае как раз не они
Да я шучу, сударь. Хоть одесский говор и признан диалектом русского, но, все равно, "ЗА" это типичный украинизм
Название: *за всю Одессу
Отправлено: sasza от марта 8, 2013, 21:43
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 21:31
Хоть одесский говор и признан диалектом русского, но, все равно, "ЗА" это типичный украинизм
Угу, особенно в "не скажу за всех", "не скажу за других". "Не скажу за всю Одессу" прекрасно вписывается в этот ряд. Не вижу тут никакого одессизма/украинизма.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Alenarys от марта 8, 2013, 21:46
Цитата: sasza от марта  8, 2013, 21:43
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 21:31
Хоть одесский говор и признан диалектом русского, но, все равно, "ЗА" это типичный украинизм
Угу, особенно в "не скажу за всех", "не скажу за других". "Не скажу за всю Одессу" прекрасно вписывается в этот ряд. Не вижу тут никакого одессизма/украинизма.
Ну тогда, если на то пошло, то это даже и не одессизм, верно. В России это употребление очень часто. Но то что украинское "ЗА" это русское "ПРО" сомнения не вызывает. Возможно, просто в данном случае это не применимо
Название: *за всю Одессу
Отправлено: LUTS от марта 8, 2013, 22:06
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 21:46
Цитата: sasza от марта  8, 2013, 21:43
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 21:31
Хоть одесский говор и признан диалектом русского, но, все равно, "ЗА" это типичный украинизм
Угу, особенно в "не скажу за всех", "не скажу за других". "Не скажу за всю Одессу" прекрасно вписывается в этот ряд. Не вижу тут никакого одессизма/украинизма.
Ну тогда, если на то пошло, то это даже и не одессизм, верно. В России это употребление очень часто. Но то что украинское "ЗА" это русское "ПРО" сомнения не вызывает. Возможно, просто в данном случае это не применимо
У нас тоже "ПРО". "ЗА" только в диалектах осталось.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Alenarys от марта 8, 2013, 22:09
Цитата: LUTS от марта  8, 2013, 22:06
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 21:46
Цитата: sasza от марта  8, 2013, 21:43
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 21:31
Хоть одесский говор и признан диалектом русского, но, все равно, "ЗА" это типичный украинизм
Угу, особенно в "не скажу за всех", "не скажу за других". "Не скажу за всю Одессу" прекрасно вписывается в этот ряд. Не вижу тут никакого одессизма/украинизма.
Ну тогда, если на то пошло, то это даже и не одессизм, верно. В России это употребление очень часто. Но то что украинское "ЗА" это русское "ПРО" сомнения не вызывает. Возможно, просто в данном случае это не применимо
У нас тоже "ПРО". "ЗА" только в диалектах осталось.
А у нас еще говорят "ЗА"  :) У меня родственники с Украины, запорожские козаки, часть из них осела у нас в городе, часть в Ростове, остальные на Украине. Так вот все "закают". Мы реликтовая раса значит :eat:
Название: *за всю Одессу
Отправлено: klangtao от марта 8, 2013, 23:31
Цитата: sasza от марта  8, 2013, 21:43
Угу, особенно в "не скажу за всех", "не скажу за других". "Не скажу за всю Одессу" прекрасно вписывается в этот ряд. Не вижу тут никакого одессизма/украинизма.
Нет там такого ряда. Я (по крайней мере в первых куплетах = Костя) не скажу вам "за" (в смысле ПРО, а не ОТ ИМЕНИ, что сюда совершенно не тулится) всю Одессу, потому что она очень велика, а только "за" Молдаванку и Пересыпь, которые etc.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Toman от марта 8, 2013, 23:49
Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
Вы, может быть, очень удивитесь, но в русском языке "про всю Одессу" и "обо всей Одессе" - это одно и то же. Синонимы. Разница только в том, что "про" имеет более разговорный оттенок, а "о" - более литературно-официальный, т.е. это чисто стилистическая разница, а не смысловая. Вы именно это же хотели сказать про украинские "про" и "за", или имели в виду какую-то смысловую разницу (которой в русском, однако, нет)?
Название: *за всю Одессу
Отправлено: sasza от марта 9, 2013, 06:28
Цитата: klangtao от марта  8, 2013, 23:31
Цитата: sasza от марта  8, 2013, 21:43
Угу, особенно в "не скажу за всех", "не скажу за других". "Не скажу за всю Одессу" прекрасно вписывается в этот ряд. Не вижу тут никакого одессизма/украинизма.
Нет там такого ряда. Я (по крайней мере в первых куплетах = Костя) не скажу вам "за" (в смысле ПРО, а не ОТ ИМЕНИ, что сюда совершенно не тулится) всю Одессу, потому что она очень велика, а только "за" Молдаванку и Пересыпь, которые etc.
Вот именно что есть. Я не скажу от имени всей Одессы, потому что она очень большая, а скажу только от имени Молдаванки и Пересыпи, где я всех знаю. Человек, который понятия не имеет об одессизмах и украинизмах, никогда не почувствует, что предлог "за" там не на своём месте. А если всё так просто, то зачем усложнять? Курим бритву Оккама.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Тайльнемер от марта 9, 2013, 06:48
Цитата: sasza от марта  9, 2013, 06:28
Человек, который понятия не имеет об одессизмах и украинизмах, никогда не почувствует, что предлог "за" там не на своём месте.
+1 Я, например.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Lodur от марта 9, 2013, 07:40
Цитата: Alenarys от марта  8, 2013, 22:09Так вот все "закают". Мы реликтовая раса значит :eat:
Да ладно. Вся Восточная Украина так говорит по-русски.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Pawlo от марта 9, 2013, 08:30
Надо кодифицировать этот язык ;)
Название: *за всю Одессу
Отправлено: klangtao от марта 9, 2013, 12:59
Цитата: sasza от марта  9, 2013, 06:28
Я не скажу от имени всей Одессы, потому что она очень большая, а скажу только от имени Молдаванки и Пересыпи, где я всех знаю
что обожаю сам себя. Где логика? Нетути.

ЦитироватьЧеловек, который понятия не имеет об одессизмах и украинизмах, никогда не почувствует, что предлог "за" там не на своём месте.
Да-да, а также услышит "молдаванка и Тереза", оценит сюрреалистический образ фонтана, который вдруг покрылся черёмухой... "За" в смысле "от имени" здесь из той же области. "Ослышался в детстве", будучи не в теме.

ЦитироватьА если всё так просто, то зачем усложнять? Курим бритву Оккама.
Песня стилизована под одесский диалект - "интэрэсная чудачка" и пр. Бритвой Оккама надо уметь пользоваться, чтобы не оскопить себя ненароком.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: ostapenkovr от марта 9, 2013, 17:29
Мда. Однажды мне попалось такое (до Инета, не помню, где): перессы - некие холмистые образования в море, слово греческое. Про Пересыпь не упоминали. Поймал бы того автора - удавил бы.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Leo от марта 9, 2013, 17:31
Цитата: ostapenkovr от марта  9, 2013, 17:29
Мда. Однажды мне попалось такое (до Инета, не помню, где): перессы - некие холмистые образования в море, слово греческое. Про Пересыпь не упоминали. Поймал бы того автора - удавил бы.
+1

Название: *за всю Одессу
Отправлено: sasza от марта 9, 2013, 18:40
Цитата: klangtao от марта  9, 2013, 12:59
Цитата: sasza от марта  9, 2013, 06:28
Я не скажу от имени всей Одессы, потому что она очень большая, а скажу только от имени Молдаванки и Пересыпи, где я всех знаю
что обожаю сам себя. Где логика? Нетути.
Есть. Там же, где и обращение к себе в третьем лице.

Цитировать
Да-да, а также услышит "молдаванка и Тереза", оценит сюрреалистический образ фонтана, который вдруг покрылся черёмухой... "За" в смысле "от имени" здесь из той же области. "Ослышался в детстве", будучи не в теме.
Эти "ослышанья" кардинально меняют смысл. А "за" в смысле "от имени" смысла не меняет.

Цитировать
Песня стилизована под одесский диалект - "интэрэсная чудачка" и пр.
Там как раз "Одэсса" и "интересная".

В общем, вы ищете одессизм - вы находите. Я же не ищу. Рассудить нас может только автор текста. Впрочем, вполне возможно, что он намеренно использовал такое "двойное" прочтение.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Tys Pats от марта 9, 2013, 18:53
Цитата: sasza от марта  9, 2013, 18:40
... Рассудить нас может только автор текста. Впрочем, вполне возможно, что он намеренно использовал такое "двойное" прочтение.
Песня хороша так и этак.  :)
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Easyskanker от мая 21, 2013, 08:59
Цитата: klangtao от февраля 16, 2013, 21:02
Цитата: Red Khan от февраля 16, 2013, 20:49
А я всё думал что там "но и молдаване и пересы". Ну молдаване понятно, а пересы - это так персов в Крыму называют.  :)
Вот так и узнаёшь много нового про сексуальную ориентацию одесских рыбаков и этнических групп...
на мой детский слух все было вполне традиционно: но и молдаванки, и перессы обожают Костю моряка

Цитата: SIVERION от марта  8, 2013, 11:13
в украинском я не скажу про всю Одесу-я не скажу обо всей Одессе, я не скажу за всю Одесу-я не скажу про всю Одессу, да видимо в песне украинизм
русизм. В смысле "не скажу за всех", "не буду обобщать".
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Easyskanker от мая 21, 2013, 09:11
Цитата: klangtao от марта  9, 2013, 12:59
Цитата: sasza от марта  9, 2013, 06:28
Я не скажу от имени всей Одессы, потому что она очень большая, а скажу только от имени Молдаванки и Пересыпи, где я всех знаю
что обожаю сам себя. Где логика? Нетути.
значит, вы считаете, что автор поет о себе, и "за" - это "про". Фундаментально.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 09:44
Цитата: sasza от марта  9, 2013, 18:40
Там как раз "Одэсса" и "интересная".
Нет там никакой "Одэссы". Послушайте сами. Известное заблуждение: в названии города и производных от него это знаменитое [э] (прэсса, Пэрэсыпь и т.д.) никогда одесситами не произносится и сразу же выдает иногороднего человека. Есть те, кто давно переехал в Одессу, живут в ней и говорят так. Возможно. это происходит и с их детьми, но это исключение. В Одессе еще смеются над тем, когда какой-то приезжий артист говорит: "Я - настоящий одэссит", сразу же реакция: "А, понятно, какой ты одессит". Вероятно, такое заблуждение возникло как раз в связи с тем, что в том самом знаменитом одесском говоре (который уже почти отмер, оставаясь только в речи небольшого числа пожилых носителей и в некоторых элементах современного одесского диалекта) присутствовало вот то [э]. Но в названии города его не было. Другая версия, что это появилось под влиянием украинского наименования города, но она кажется мне маловероятной, потому что никаких "Львива", "Харкива", "Кыева" и т.д. в русском почему-то нет.

Что касается фразы "я Вам не скажу за всю Одессу", то я, будучи коренным одесситом в третьем поколении (в языковом плане это может быть важно), выросшим в старой части города, всегда воспринимал ее как "я Вам не скажу ПРО всю Одессу". Я прекрасно ощущаю, что песня стилизована под одесский говор, и в это очень хорошо вписывается подобное использование предлога -за-. Действительно, можно трактовать это, как использование предлога -за- в значении "говорить от чьего-то лица". Я так не чувствую. Однозначно действительно можно узнать только у автора текста.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 09:48
Цитата: mrEasyskanker от мая 21, 2013, 09:11
значит, вы считаете, что автор поет о себе, и "за" - это "про". Фундаментально.
Алогичности никакой нет. Костя-моряк говорит, что он не может сказать обо всей Одессе, ибо она очень большая, и всего он не знает, но по поводу Молдованки и Пересыпи он точно может сказать, что его там обожают. Такой вариант тоже совершенно логичен. Тут двоякая трактовка, оба варианта проходят. Могу только заметить, что пока на форуме об этом не заговорили, я даже не сомневался, что там предлог -за- использован в значении "про". Подозреваю, что это касается большинства коренных одесситов. Но не проверял, ибо никогда сомнений не испытывал.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Easyskanker от мая 21, 2013, 10:37
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 09:48Алогичности никакой нет. Костя-моряк говорит, что он не может сказать обо всей Одессе, ибо она очень большая, и всего он не знает, но по поводу Молдованки и Пересыпи он точно может сказать, что его там обожают. Такой вариант тоже совершенно логичен. Тут двоякая трактовка, оба варианта проходят. Могу только заметить, что пока на форуме об этом не заговорили, я даже не сомневался, что там предлог -за- использован в значении "про". Подозреваю, что это касается большинства коренных одесситов. Но не проверял, ибо никогда сомнений не испытывал.
а я в свою очередь не знал, что одесситы употребляют "за" в значении "про", и потому не сомневался, что предлог "за" использован в значении "за". И не сомневался, что он поет не о себе, а другом человеке, возможно уже почившем. Ведь "Костя приводил", "в пивную он входил" в значении первого лица обычно говорят только индейцы и эскимосы
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 10:40
mrEasyskanker

Да я-то уже понял, что так многие из-за пределов Одессы думали :) Точного ответа мы не знаем. Но я тут все же положусь на свои одесские чувства, ибо в песне явно шла стилизация под речь Южной Пальмиры (старую речь. Кстати, у меня в идиолекте предлог -за- в таком значении не используется. Но я с этим употреблением в Одессе регулярно сталкивался с детства. Скажем, мой дед так часто говорит).
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Lugat от мая 21, 2013, 11:07
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 10:40
Скажем, мой дед так часто говорит.
Жалко, что такой колоритный язык как одесский (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D0%9E%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%81%D1%8B) вымирает. А ведь я его слышал еще в 70-е годы в речи старичков, с его мягкими «ш» и «ж» (в противоположность им звук «ч» почему-то твердый). Сейчас — не знаю, я был в Одессе последний раз лет 15 назад, хоть до нее и рукой подать. Что же касается предлога «за» в качестве «о» или «про», то и здесь, в наших местах, в пригородах Никола... ;D Санкт-Клаусбурга, его можно услышать сплошь и рядом.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 11:08
Lugat

Вы живете около того Николаева, который во ЛО?
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Lugat от мая 21, 2013, 11:09
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 11:08
Lugat

Вы живете около того Николаева, который во ЛО?
Цо то ест ЛО?  :what:
По-моему, тут только три южные области: Одесская, Херсонская и Николаевская.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 11:12
Цитата: Lugat от мая 21, 2013, 11:09
Цо то ест ЛО?
Во Львовской области просто есть Николаев еще один...
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Lugat от мая 21, 2013, 11:15
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 11:12
Во Львовской области просто есть Николаев еще один...
(http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif) Ай, то не областной центр. А из западных областей, я был в командировке от фирмы только в Тернополе в 1997 году, да и то лишь один день.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 11:16
Lugat

Варварока, Терновка? Или подальше?
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Lugat от мая 21, 2013, 11:23
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 11:16
Lugat
Варварока, Терновка? Или подальше?
Сингапур (http://www.gismeteo.ua/ua/city/daily/12163/), как херсонцы называют.  :yes:
45 минут езды маршруткой до Николаева.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: sasza от мая 21, 2013, 16:32
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 09:44
Цитата: sasza от марта  9, 2013, 18:40
Там как раз "Одэсса" и "интересная".
Нет там никакой "Одэссы". Послушайте сами.
Я как-то своим ушам больше доверяю. Перед тем, как написать тот пост, специально пересмотрел отрывок из фильма. Там именно твёрдая "д" и мягкие "п" и "р". Сами поищите на Ютюбе и послушайте, если мне не верите.

Насчёт произношения одесситами названия их города - вы это не тому рассказываете. Я про это с детства знаю - может, дольше, чем вы :-)
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 16:37
Цитата: sasza от мая 21, 2013, 16:32
Я как-то своим ушам больше доверяю. Перед тем, как написать тот пост, специально пересмотрел отрывок из фильма. Там именно твёрдая "д" и мягкие "п" и "р". Сами поищите на Ютюбе и послушайте, если мне не верите.
Смотря, в чьем исполнении песня. Я ориентировался на вариант, который обычно слышал. Может быть, кто-то поет и как "Одэсса", конечно. Но тогда это не по-одесски :)

Цитата: sasza от мая 21, 2013, 16:32
Насчёт произношения одесситами названия их города - вы это не тому рассказываете. Я про это с детства знаю - может, дольше, чем вы
Вероятно, дольше :) Но это, в принципе, не только для Вас было сказано :) А то эта вещь меня несколько раздражает, особенно, когда "Одэсса" произносится с таким апломбом, якобы это говорится со знанием того, как оно правильно по-одесски )
Название: *за всю Одессу
Отправлено: sasza от мая 21, 2013, 16:49
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 16:37
Смотря, в чьем исполнении песня.
:o
Вы прямо как в том анекдоте: Рабинович напел :-) У этой песни один исполнитель - Марк Бернес, и одно главное исполнение - в фильме "Два бойца".
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 16:56
sasza

Только что включил песню - четко слышно [е], настолько очевидно, что даже вопросов быть не может. Зато [пэрэсыпь]. Вот и супруга послушала (она не одесситка, с Алтайского края и поблизости Одессы не бывала) - она то же самое явно слышит. В исполнении Марка Бернеса. Разве что я слушал не в фильме, а отдельно. Но я не думаю, что в фильме он как-то иначе спел.

Еще кто-то слышит в пении Бернеса "Одэсса" через [э]?
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 16:56
Цитата: sasza от мая 21, 2013, 16:49
У этой песни один исполнитель - Марк Бернес
Агутин еще пел. Потому я подумал, что может и кто-то иной исполнять.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 17:00
Посмотрел фрагмент из фильма - да, там "Одэсса"... Вот странно... Простите, пожалуйста... sasza, поищите песню отдельно в исполнении Бернеса. Там явно "Одесса", я ее в таком варианте всегда и слышал... М-да, странно...

В любом случае, как говорят в Одессе, Вы знаете :)
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 21, 2013, 17:01
Может, он потом ее перепел, зная, что надо иначе?
Название: *за всю Одессу
Отправлено: sasza от мая 21, 2013, 17:05
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 16:56
Только что включил песню - четко слышно [е], настолько очевидно, что даже вопросов быть не может. Зато [пэрэсыпь]. Вот и супруга послушала (она не одесситка, с Алтайского края и поблизости Одессы не бывала) - она то же самое явно слышит. В исполнении Марка Бернеса. Разве что я слушал не в фильме, а отдельно. Но я не думаю, что в фильме он как-то иначе спел.
Понятно. Значит, после фильма Бернесу все уши прожужжали насчёт правильного одесского произношения, и он немного поправился :-) А я отдельно от фильма эту песню не слушал.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Lodur от мая 22, 2013, 08:29
Цитата: Lugat от мая 21, 2013, 11:07Жалко, что такой колоритный язык как одесский (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D0%9E%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%81%D1%8B) вымирает. А ведь я его слышал еще в 70-е годы в речи старичков, с его мягкими «ш» и «ж» (в противоположность им звук «ч» почему-то твердый). Сейчас — не знаю, я был в Одессе последний раз лет 15 назад, хоть до нее и рукой подать.
У меня есть знакомый (лет на 10 меня младше) с другого форума из Одессы, который обычно пишет, как говорит, а говорит он на том самом "одесском языке". (До того, как встретился с ним лично, подозревал, что он просто немного красуется своим языком, используя его намеренно, но при встрече выяснилось, что у него [в этом плане] нет "двойного дна", и он действительно может говорить, если говорит непринуждённо, только так, либо сильно напрягаться, чтобы сказать на литературном русском, поскольку для него это неестественно). Половина непонятна или понятна с трудом, но до чёртиков занимательно. :)
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от мая 22, 2013, 10:22
Lodur

Тоже хочу с ним пообщаться :green: В самой Одессе услышать это сейчас очень трудно :(
Название: *за всю Одессу
Отправлено: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:34
Цитата: From_Odessa от мая 21, 2013, 09:44
Что касается фразы "я Вам не скажу за всю Одессу", то я, будучи коренным одесситом в третьем поколении (в языковом плане это может быть важно), выросшим в старой части города, всегда воспринимал ее как "я Вам не скажу ПРО всю Одессу". Я прекрасно ощущаю, что песня стилизована под одесский говор, и в это очень хорошо вписывается подобное использование предлога -за-. Действительно, можно трактовать это, как использование предлога -за- в значении "говорить от чьего-то лица". Я так не чувствую. Однозначно действительно можно узнать только у автора текста.
Я так и понимал, ибо украинец.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:37
Кстати, не согласен, что таки из идиша. Так - таки.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Lugat от мая 22, 2013, 10:56
Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:37
Кстати, не согласен, что таки из идиша. Так - таки.
На идише пишется «טאקע» [таке].
Название: *за всю Одессу
Отправлено: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:59
Цитата: Lugat от мая 22, 2013, 10:56
Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:37
Кстати, не согласен, что таки из идиша. Так - таки.
На идише пишется «טאקע» [таке].
cлышал =)
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Aleqs_qartveli от августа 6, 2014, 11:57
Я в детстве думал, что Иперессы - это фамилия молдаванки, которая обожает Костю  :-[
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Red Khan от августа 6, 2014, 12:21
Цитата: Aleqs_qartveli от августа  6, 2014, 11:57
Я в детстве думал, что Иперессы - это фамилия молдаванки, которая обожает Костю  :-[
Вспомнился анекдот про Штирлица.  :D
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 6, 2014, 12:52
Цитата: Lugat от мая 22, 2013, 10:56
На идише пишется «טאקע» [таке].

И?
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Aleqs_qartveli от августа 6, 2014, 13:33
Цитата: Red Khan от августа  6, 2014, 12:21
Цитата: Aleqs_qartveli от августа  6, 2014, 11:57
Я в детстве думал, что Иперессы - это фамилия молдаванки, которая обожает Костю  :-[
Вспомнился анекдот про Штирлица.  :D
Причем,  "И молдаванка Иперессы..." я понимал, как "Даже молдаванка Иперессы...", из чего следовал вывод, что молдаванка эта - дама из высшых кругов, и к ней не так-то просто подкатить... Косте, однако, это удалось, что свидетельствовало о его крутизне.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Theo van Pruis от августа 6, 2014, 13:58
Почитал статью в вики про одесский говор, на которую тут кто-то ссылался. Охренеть, у меня никогда слово "афера" (я думал, оно не одесское, а вообще русское литературное, а там оно в списках одесских локальных диалектизмов), "шлимазл", "тухес", "гешефт" (я думал, они общероссийскоеврейские без всякой привязки к Одессе) и "гутарить" (я думал, оно вообще скорее белорусско-украинское), "ажур" (думал, оно общеблатное из фени, а не одесское) не ассоциировались с Одессой.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: DarkMax2 от августа 6, 2014, 14:06
А что с афёрой? Знаю, что где-то в РФ в нём не ёкают.
Гутарить воспринимается как южновеликороссийское слово.
Ажур никакой не порядок. Вырывать из выражения, ИМХО, его не можно.
Гешефт узнал довольно поздно, а шлимазл и тухес до сих пор не знаю.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: DarkMax2 от августа 6, 2014, 14:08
Цитата: Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 25.ГАМУЗ: ◊ На гамуз — на дрібні шматочки. Строщити на дрізки, на гамуз (Номис, 1864, № 3860); — Не розгуби ягнят, як учора, бо на гамуз поб'ю!.. (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 16),
Цитата: Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 1, ст. 270.
Гамуз, -зу, м. 1) Мякоть, мязга. 2) потрощити на гамуз. Разбить въ дребезги. Потрощили їм ноги на гамуз. ЗОЮР. І. 76. 3) гамузом. Все вмѣстѣ, сполна. Забрав гамузом, нічого не оставив. Екатер. г. Ну, я скажу гамузом ціну за всю роботу. Лубен. у.
Не слышал в русском.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: From_Odessa от августа 6, 2014, 14:18
Theo van Pruis

Большинство элементов одесского говора в плане лексики и фразеологии стали общерусскими.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Andrew от августа 6, 2014, 14:40
Ажур - вообще бухгалтерский термин.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: jvarg от августа 6, 2014, 16:52
Цитата: Theo van Pruis от августа  6, 2014, 13:58
"ажур" (думал, оно общеблатное из фени, а не одесское)
Пацтулом!!!!

1. состояние бухгалтерского учета, когда все счетные записи делаются в день совершения хозяйственных операций;в более широком смысле когда учетновычислительные операции выполняются в установленные сроки;

2. соответствие данных аналитического и синтетического учета, складского и бухгалтерского учета, остатков и оборотов по счетам синтетического учета, выведенных в Главной книге, балансовым остаткам. В общем виде полное соответствие данных текущего бухгалтерского учета и отчетности.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: I. G. от августа 6, 2014, 17:04
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2014, 14:06
А что с афёрой? Знаю, что где-то в РФ в нём не ёкают.
Да Вы че? В любом учебнике по культуре речи написано, как правильно произносить слово афера, потому что куча народу говорят не так.
Название: *за всю Одессу
Отправлено: I. G. от августа 6, 2014, 17:06
Цитата: Aleqs_qartveli от августа  6, 2014, 11:57
Я в детстве думал, что Иперессы - это фамилия молдаванки, которая обожает Костю  :-[
Я только неделю назад догадалась, что там Пересыпь.  :-[
Думала "Молдованка и Перессы".
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Bhudh от августа 6, 2014, 17:10
Цитата: I. G. от августа  6, 2014, 17:06Думала "Молдованка и Перессы".
А я думал «Молдованка и Терресы».
Название: *за всю Одессу
Отправлено: Zavada от августа 11, 2014, 17:53
Ахринеть!
Перессы - в бумажном словаре "Крылатые фразы отечественного кино" (2001, 2004, 2007).
http://tinyurl.com/p28sutg
Название: *за всю Одессу
Отправлено: ostapenkovr от сентября 26, 2014, 22:47
Цитата: I. G. от августа  6, 2014, 17:06
Цитата: Aleqs_qartveli от августа  6, 2014, 11:57
Я в детстве думал, что Иперессы - это фамилия молдаванки, которая обожает Костю  :-[
Я только неделю назад догадалась, что там Пересыпь.  :-[
Думала "Молдованка и Перессы".
Мда. "...аборт корабля"  :smoke: