У нас часто маленькую безделушку (брелок или что-то подобное) часто называют "пендюрка". Распространено ли это словечко где-то ещё и откуда оно взялось?
Цитата: watchmaker от марта 10, 2013, 14:10
У нас часто маленькую безделушку (брелок или что-то подобное) часто называют "пендюрка". Распространено ли это словечко где-то ещё и откуда оно взялось?
Терминологический диминутив к
пендюра «лентяй», «лодырь».
Отсюда и отыменной фактитив
пендюрить «набивать живот» и «кое-как делать» (собств. «лодырить»).
Пендюра — экспрессивная форма, связанная с экспрессивными
пендюх/
пентюх «желудок», «живот», «толстяк», «здоровяк». Происхождение этих форм неизвестго. Возможно, имеет двоякое происхождение: с одной стороны —
Пентюх — фамильярная форма имени
Пантелей, откуда нарицательное
пентюх, с другой —
пендюра/
пендёра/
пендеря имеет аналог с латышском penderis «живот», «бычок» и эстонском põnder «клубень».
На лицо — многократные экспрессивные фонетические преобразования этимологически различных слов со вторичным смешением по форме и значению. Элемент народного языкового творчества.
В литовском есть:
pendėti, pindėti, pendyti – «тлеть, трухлевать; зникать, высыхать»
pendis – «жучёк грызущий дерево»
pinduris – «медлюга (всё медленно делающий, «тормоз»)»
pindukas, pinčiukas – «чёртик»
pinda – «высохшая еда, штуковина; высохшее животное или человек»
pinda (пол. pinda) – «cunnus; распущенная женщина»
...возможно, ваша «пендюрка» вариант «пиздюльки».
Не уверен - у нас "пиздюлька" употребляется гораздо реже.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 14:21
пендюрить «набивать живот» и «кое-как делать» (собств. «лодырить»).
Знаю только один похожий глагол (в разговорном) —
впендюрить, т. е.
затолкать, небрежно поместить (хотя некоторые мне говорят, что у него совсем иное толкование, неприличное).
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 14:21
Цитата: watchmaker от марта 10, 2013, 14:10
У нас часто маленькую безделушку (брелок или что-то подобное) часто называют "пендюрка". Распространено ли это словечко где-то ещё и откуда оно взялось?
Терминологический диминутив к пендюра «лентяй», «лодырь».
Отсюда и отыменной фактитив пендюрить «набивать живот» и «кое-как делать» (собств. «лодырить»).
А у нас (Чувашия)
пендюрить - это = ху*чить, пиз*рячить (
Смотри-ка, Васёк бухой пендюрит по улице!).
Впендюрил = засунул (во всех смыслах)
Не по аналогии разве:
х*ёвить - х*ёвина, пи*дюлить - пи*дюлина, пендюрить - пендюрина, пендюрка?
"Впендюрить" у нас - это "втюхать", подменить что-либо с целью обмана.
Где это у нас?
Ну вот, и Zhendoso туда же... :( А мне этот глагол так нравился, типа "Впендюрь-ка в статейку пару врезок, она и уверстается".
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 14:35
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 14:21
пендюрить «набивать живот» и «кое-как делать» (собств. «лодырить»).
Знаю только один похожий глагол (в разговорном) — впендюрить, т. е. затолкать, небрежно поместить (хотя некоторые мне говорят, что у него совсем иное толкование, неприличное).
Общеразговорный только
впендюрить, но значит он не только «небрежно поместить», но вообще «что-то сделать кое-как», откуда просто «сделать»:
Как впендюрит музыку на всю катушку!.
ЦитироватьГде это у нас?
В Харькове. Одна женщина в трамвае: "Пошла у него батарейку купить, а он мне дохлую впендюрил".
Вообще, думаю изначальнoe образование в праязыке:
pin/pen+da «протыкать+делать»
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 14:38
Ну вот, и Zhendoso туда же... :( А мне этот глагол так нравился, типа "Впендюрь-ка в статейку пару врезок, она и уверстается".
Не, я же написал, что впендюрить в нашей местности означает
засунуть во всех смыслах, а неприличный - это только один из многих аспектов, да и не самый употребительный.
Еще, как верно заметил WM, он часто вообще в качестве
местоглаголия употребляется.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 14:38
Общеразговорный только впендюрить, но значит он не только «небрежно поместить», но вообще «что-то сделать кое-как», откуда просто «сделать»
Почему такое странное следствие? Не догоняю.
Цитата: Дидо от марта 10, 2013, 14:44
Вообще, думаю изначальнoe образование в праязыке:
pin/pen+da «протыкать+делать»
Вы не могли бы в нормальных темах не разводить ПН?
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 14:49
Почему такое странное следствие? Не догоняю.
Почитайте мой первый ответ, там всё объяснил.
Почитала. Не помогло. Впрочем, отнесем это на мое тугоумие, разъяснять не стоит. :)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 14:49
Цитата: Дидо от марта 10, 2013, 14:44
Вообще, думаю изначальнoe образование в праязыке:
pin/pen+da «протыкать+делать»
Вы не могли бы в нормальных темах не разводить ПН?
Это объясняет все более поздния значения в балтских и славянских языках.
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 14:52
Почитала. Не помогло. Впрочем, отнесем это на мое тугоумие, разъяснять не стоит. :)
Поясните, что вы имели в виду под словом «следствие» в своём сообщении выше.
Цитата: Дидо от марта 10, 2013, 14:53
Это объясняет все более поздния значения в балтских и славянских языках.
С таким же успехом
пендюру можно разложить на
пень и
дуру (
дура́ — диалектная форма слова
дыра) с экспрессивной палатализацией.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 15:02
Поясните, что вы имели в виду под словом «следствие» в своём сообщении выше.
Вот это:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 14:38
вообще «что-то сделать кое-как», откуда просто «сделать»
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 15:10
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 14:38
вообще «что-то сделать кое-как», откуда просто «сделать»
Ну как? Это обычное семантическое развитие, когда в экспрессивном употреблении выветривается пейоративное значение. Собственно — это одна из основных причин постоянного обновления экспрессивно-пейоративной лексики: слова приедаются, становятся «обычными», следовательно, нужно придумывать что-то новое для выражения избытка эмоций.
Wolliger Mensch, боюсь Вас разочаровать совершенно, но меня от этой терминологии клонит в сон. И тем не менее хотелось бы верить, что не всегда и не все слова приедаются настолько, чтобы к любому из них следовало "придумывать что-то новое". :(
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 15:22
Ну как? Это обычное семантическое развитие, когда в экспрессивном употреблении выветривается пейоративное значение. Собственно — это одна из основных причин постоянного обновления экспрессивно-пейоративной лексики: слова приедаются, становятся «обычными», следовательно, нужно придумывать что-то новое для выражения избытка эмоций.
Угу. Поэтому матерные слова я все чаще воспринимаю унылыми
избыточизмами :(
Не тот мат пошел.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 15:04
Цитата: Дидо от марта 10, 2013, 14:53
Это объясняет все более поздния значения в балтских и славянских языках.
С таким же успехом пендюру можно разложить на пень и дуру (дура́ — диалектная форма слова дыра) с экспрессивной палатализацией.
Да конечно: пен(д?)+дюрка – синоним «пиздюлки».
И это не отменяет того, что я предложил выше (первичная форма: pin/pen+da «протыкать+делать»), даже дополняет: намекая на первичное значение
пня и указывает дополнительно на «пнуть».
Фасмер тоже «не против»:
Цитировать<--- Vasmer (Ru-Ru) --->
пень
I
I, род. п. пня, укр. пень, др.-русск., цслав. пьнь, болг. пън (Младенов 538), сербохорв. па̑њ, род. п. па́ња "ствол дерева", словен. ра̑nj, род. п. ра̑njа, раnjа̑, чеш., слвц. реň, польск. рiеń, в.-луж. рjеńk "палка", н.-луж. р́еńk, р́еń, род. п. рńа.
Родственно др.-инд. pínākam ср. р. "посох, палка, дубина", греч. πίναξ, -ακος м. "доска", д.-в.-н. witu-fînа ж. "куча дров", ср.-нж.-нем. vînе – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 166; Лиден, FUF 12, 88 и сл.; Фик I, 482; Гофман, Gr. Wb. 270; Буазак 785.
II
II, м. "заячий след". Согласно Преобр. (II, 36), тождественно пень I; см. Брюкнер, IF 23, 209. Неприемлемы попытки сблизить это слово со ст.-слав. пьнѫ, пѩти, а также с пя́тник "след", вопреки Иоклю (IF 27, 305), или с лат. pinsere, др.-инд. pinaṣṭi "толчет", вопреки IIIарпантье (AfslPh 29, 7).
Даже и второе, с которым Фасмер не согласен, сюда подходит.
Вспомнил лтш. Pidriķis - лат. от Фридрих/google :)/
Иногда используется в качестве обзывательного слова, как и слова pajoliņš[uo], ķēms идр.
http://www.dziesmas.lv/d/1880
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 14:35
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 14:21
пендюрить «набивать живот» и «кое-как делать» (собств. «лодырить»).
Знаю только один похожий глагол (в разговорном) — впендюрить, т. е. затолкать, небрежно поместить (хотя некоторые мне говорят, что у него совсем иное толкование, неприличное).
Нет, впендюрить - это затолкать пенделем.
Тогда было бы "впендюлить".
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 17:38
Тогда было бы "впендюлить".
Медленно приближаемся ко глаголу пердолить... ;D
Есть ещё "сандалить", "засандалить"... На первый взгляд, от сандалий, но что-то больно сомнительно.
Цитата: Lodur от марта 10, 2013, 18:33
Есть ещё "сандалить", "засандалить"... На первый взгляд, от сандалий, но что-то больно сомнительно.
Ну почему?
(http://i043.radikal.ru/1203/8e/52d334ef532d.jpg)
Это на картинке будет «заботулить» или «закаблучить».
... а «сандалить» видать от сан+дулить, настоящий русско-литовский сленг.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 18:31
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 17:38
Тогда было бы "впендюлить".
Медленно приближаемся ко глаголу пердолить... ;D
Если Вы и приближаетесь, то только не после моего "впендюлить". "Р", к примеру, и вовсе утрачена. Да и вообще никакого созвучия нет. :no:
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 19:12
Если Вы и приближаетесь, то только не после моего "впендюлить". "Р", к примеру, и вовсе утрачена. Да и вообще никакого созвучия нет. :no:
Что с вами? :donno:
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 19:12
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 18:31
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 17:38
Тогда было бы "впендюлить".
Медленно приближаемся ко глаголу пердолить... ;D
Если Вы и приближаетесь, то только не после моего "впендюлить". "Р", к примеру, и вовсе утрачена. Да и вообще никакого созвучия нет. :no:
К примеру в албанском "р" и "н" вполне взаимозаменяемы :)
Цитата: Lodur от марта 10, 2013, 18:33
Есть ещё "сандалить", "засандалить"...
А ещё есть "просандалить" - что значит "проехать".
Цитата: Wolliger Mensch от марта 10, 2013, 19:15
Что с вами?
Да вроде все в порядке. А если Вы не о фонетике, то так и говорите. Сделаю поправку на
медленное приближение.
Цитата: Toman от марта 10, 2013, 19:27
А ещё есть "просандалить" - что значит "проехать".
По-моему, просандалить — это потерять, потратить понапрасну.
Цитата: Margot от марта 10, 2013, 19:40
По-моему, просандалить — это потерять, потратить понапрасну.
Вполне возможно, что есть и такое значение. Но я слышал это слово в контексте "просандалить красный (светофор)".
Я не слышал у нас в Оренбурге существительное "пендюрка", а вот глагол "впендюрить" очень даже распространен, в значении "продать", "избавиться".
Цитата: Toman от марта 10, 2013, 19:50
Вполне возможно, что есть и такое значение. Но я слышал это слово в контексте "просандалить красный (светофор)".
Я тоже спорить не буду, потому что вообще редко это слово слышу. Но если бы говорилось о светофоре, то тогда уж как "просандалить на красный (светофор)". А по моей версии "просандалить последнюю тысчонку".