Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу на удмуртском:
Малы уг яра щерекьяны.
И желательно, с объяснением ::)
правильно: малы уг яра серекъяны. перевод: 'отчего нельзя смеяться'.
1. малы — формально ма 'что' + DAT ('почему')
2. уг — член глагольного отрицания (исп. при 1л. ед.ч . наст. и буд.вр., 3 л. ед.ч. наст.вр.) 'не'
3. яра — 3л. ед.ч. наст. вр. от яраны 'годиться'
4. серекъяны — 'смеяться; vt высмеивать', инфинитив.
Спасибо!
А скажите, в удмуртском есть особые вопросительные частицы? Как строится вопросительное предложение?
Есть. Это частица -а, которая добавляется к уточняемому слову.
Тон-а со? — Это ты? (досл. 'Ты ли он?')
Со-а лыктоз? — Именно он придёт? (досл. 'Он ли придёт?')
Тон Мускоысь-а? — Ты из Москвы? (досл. 'Ты из Москвы ли?')
Тон-а Мускоысь? — Это ты из Москвы? (досл.'Ты ли из Москвы?')
Вопросительные предложения строятся в целом также, как и в русском языке. Порядок слов может сохраняться или меняться. Напр.:
Татын книгаос вань. Татын книгаос вань-а? Вань-а татын книгаос?
Здесь есть книги. Есть ли здесь книги? Есть ли книги здесь?
Разумеется, использование частицы -а не является строго обязательным.
Бен мон кытысь тае тодом? — Ну откуда ж мне это знать?
— Со Ижысь бертӥз.
— Кытысь? Ижысь?
(«Он вернулся из Ижевска» — «Откуда? Из Ижевска?»)
на всякий случай кидаю ссылку на удмуртские грамматики: http://udmurt.info/udmurt/grammar.htm
""привет, чего молчишь??как дела?? может так понятней??"" А замучилась :??? :wall: пожалуйста помогите. заранее спасибо,
Цитата: DMS от октября 9, 2006, 18:47
правильно: малы уг яра серекъяны. перевод: 'отчего нельзя смеяться'.
1. малы — формально ма 'что' + DAT ('почему')
2. уг — член глагольного отрицания (исп. при 1л. ед.ч . наст. и буд.вр., 3 л. ед.ч. наст.вр.) 'не'
3. яра — 3л. ед.ч. наст. вр. от яраны 'годиться'
4. серекъяны — 'смеяться; vt высмеивать', инфинитив.