Сегодня я на двух разных сайтах встретил употребление слова pneumonic в смысле mnemonic. Например:
Remember the pneumonic "ABCD" which stands for adenosine, beta-blockers, calcium channel blockers, and digoxin.
www.learntheheart.com/Case10-A2.html
С какого перепугу??? Произношение же вроде должно быть отчетливо разное.
И еще вопрос. Как правильно, pathogneumonic или pathognomonic?
Цитата: watchmaker от марта 8, 2013, 20:40
Произношение же вроде должно быть отчетливо разное.
It is. People just can't spell.
Цитата: watchmaker от марта 8, 2013, 20:47
И еще вопрос. Как правильно, pathogneumonic или pathognomonic?
Pathognomonic.
ЦитироватьPathognomonic
Написание pathognEUmonic встретилось на тех же сайтах... что-то это не радует...
Зы, ЧТО ЭТО???
http://en.wiktionary.org/wiki/pathogneumonic
Цитата: watchmaker от марта 8, 2013, 20:40
Произношение же вроде должно быть отчетливо разное
Отчётливо??? Это в английском-то языке? В нём вообще бывает хоть что-то отчётливое? ;)
Они что, уже не отличают e от u в такой позиции? :D
ЦитироватьЗы, ЧТО ЭТО???
http://en.wiktionary.org/wiki/pathogneumonic
Ого... написал вчера вечером в обсуждении - сегодня страницы уже нет...
Это добралось и до французского...
la mélanodermie est pathogneumonique (mais rare) de l'insuffisance surénalienne "générale" ou maladie d'Addison
http://forums.remede.org/pcem2_et_dcem1/sujet_24056.html