Неужели "бордюра" неправильно? Т.е. я подъехал к бордюр, а не к бордюру?
конечно неправильно! Правильно-бордюр. Мужского рода.
Подъехал к бордюру (к нему).
А если было бы слово "бордюра" (жен. рода), тогда было бы "подъехал к бордюре", но так никто не говорит ;-)
Правильно будет "к поребрику".
Хочу разьяснить по-поводу слов "бордюр" и "поребрик". Эти слова оба правильные. Обьясняю: издавна Москва и Санкт-петербург соперничали из-за своего экономического, политического и культурно-просветительского положения. И выигрывал то Питер, то Москва. В итоге многие слова со временем перемешались, и стало совсем не ясно, какой вариант более правильный. московский или питерский. Этих разграничений очень много не только в этих словах. Например, московское слово булочная и питерское хлебный., подьезд и парадная, проездной и карточка.и т.д. Эти все варианты правильные. все зависит только от региона проживания.
Цитата: julia_Kh от октября 18, 2006, 14:29
Эти все варианты правильные. все зависит только от региона проживания.
Ничего себе трактовка, низкий вам поклон. А если я не проживаю ни в Питере, ни в Москве?
Вообще-то в Толковом словаре ря заявлено только слово "бордюр", никакого "поребрика" я там не видела, так же как и слова "хлебный" в значении "булочная".
Спасибо за низкий поклон и прочее. По-поводу второй реплики. Впринципе любой словарь отражает СТРОГО СФОРМИРОВАВШИЕСЯ НОРМЫ ЖИВОГО РУССКОГО ЯЗЫКА. Нет словарей. в которых был бы представлен местный ДИАЛЕКТ. Но ведб диалект это же не ошибка. какая разница как говорить твОрог или творОг, оба варианта верны. В некоторых регионах например, "акают ", в каких-то ""окают , в южных областях России уже немного "гэкают , но это не значит. что они говорят не правильно.
Цитата: julia_Kh от октября 20, 2006, 18:32
Впринципе любой словарь отражает СТРОГО СФОРМИРОВАВШИЕСЯ НОРМЫ ЖИВОГО РУССКОГО ЯЗЫКА.
Нет словарей. в которых был бы представлен местный ДИАЛЕКТ. Но ведб диалект это же не ошибка. какая разница как говорить твОрог или творОг, оба варианта верны
Словари отражают нормы литературного языка, хотя существуют, например, словари жаргона. Некоторые нормы имеют варианты, тоже закрепленные в словарях. В этом принципиальное отличие варианта от ошибки применительно к ЛЯ. Конечно, твОрог - творОг представляют собой варианты. Но вы же не будете утверждать, что формы "ляжь", "лОжить", "оплочиваем" и т.п. тоже правильные и нет разницы, как вы говорите - ляжь или ляг.
Диалект - это не ошибка, диалект - это диалект.
Что самое интересное, мы с вами по своему правы. Это две стороны одной медали. Только давайте не будем вдаваться в дебри лигвистики и филологии?
Действительно, не стоит. Это ведь ЛИНГВОфорум. :)
shravan, это вы так шутите, да?
А вы что подумали? ;)
Кстати, о пресловутом поребрике - вот цитата из строительного словаря:
"Поребрик - прием орнаментальной кирпичной (иногда и каменной) кладки, выполняемой путем установки кирпича на ребре или укладки плашмя под углом к наружной поверхности стены. В русской арх-ре распространен с XII в."
Там же читаем:
"Бордюр - (фр.bordure - кромка, край, bord - край). 1. Кромка, кайма, обрамляющая края чего-либо (обоев, рисунка и т.д.). 2. Бортовые камни, плиты, отделяющие проезжую часть дороги от тротуара, обочин, газонов. 3. Низкие и узкие полосы посаженных растений, обрамляющие дорожки, газоны, отдельные участки в садах и парках. "
Отсюда следует, что в нашем случае терминологически более правильно "бордюр", но мне, как жителю Питера, это слово режет слух.
Ну вот, теперь я знаю, что такое "поребрик"! День прожит не зря!!!
Если серьезно, я в последнее время слишком часто сталкиваюсь с трактовкой "поребрика" как питерского варианта нормы. Разве есть основания в данном случае говорить о московском и питерском вариантах? Я думала, это работает только применительно к произношению...
Уверяю вас, что у жителя Москвы слово "поребрик" вызывает такие же эмоции, как у меня "бордюр". Следовательно, дело не в произношении. Это действительно региональные варианты нормы или диалектные различия.
См. в Википедии: "Московско-Петербургский словарь"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%BF%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C
За ссылку, конечно, спасибо. Но у меня эта страница почему-то не загружается, попробую в другой раз...
Цитата: "shravan" от
См. в Википедии: "Московско-Петербургский словарь"
Читая статью по ссылке, невольно вспоминаешь слова Євгена Гребінки (1834 р.), «Петербург - то колонія інтелігентних українців». Действительно, влияние на СП диалект, как он представляется в статье, со стороны украинского языка проглядывает на удивление рельефно. :)
Меня в Московско -Петербургском словаре особенно озадачило "блин - блинчик" и "блинчик - блин". :donno: Где логика?..
Цитата: Pere от октября 28, 2006, 20:43
Действительно, влияние на СП диалект, как он представляется в статье, со стороны украинского языка проглядывает на удивление рельефно. :)
Можно для людей темных и непросвещенных об этом подробнее?
На вскидку:
баклажан - синенький (возможно в Питере это устаревшее слово, а украинцы по-прежнему называют баклажаны "синi")
в ... (пункт назначения) - до ...
для ... (товары для детей и т. п.) - на ...
носовой платок - хусточка (та же ситуация, что и в первом слове)
ручка чернильная - вставочка (не встречал это слово в украинском, но люди старшего поколения в Одессе так называют то, что их ровесники в Питере именуют "перо")
стирать (бельё) - смыкать (укр. дергать, теребить)
тальник - поросняк (устар.)
утятница - латка
Я из Свердловска, и слово "бордюр" в значении поребрик (отделяющий тротуар от проезжей части) не знал почти до старших классов. Вот-с :UU:. Непонятно, каким образом я так долго с ним не сталкивался в центральных СМИ, кино, музыке...
Цитата: "Lesya" от
Можно для людей темных и непросвещенных об этом подробнее?
Странная ирония. Я говорю о данных конкретной википедийной статьи, и какое воспоминание они мне навеяли.
Фонетика, например:
шч вместо щ: шчука, ишчу
оканье: голова, молоко, москва
ч: булочная, конечно
Лексика (Шраван уже отметил важные примеры, я добавлю):
петербуржский (укр. петербурзький)
по улице ... улицей ... (типичное укр. ішов степом, долиною, лісом)
стирать (бельё) смыкать (устар.) (у нас «смикати» не уст., хотя для стирки лит. прати)
два/три/четыре-жды два/три/четыре раза (в укр нет -жды, но двічі или два рази, тричі или три рази, чотири рази...)
Можно, скорей всего, больше примеров отследить, да и этого хватит для иллюстрации. Ну а то что в 18-19 веках именно Питер принял массу украинцев - выходцев из козацкой старшины, перелицованной Екатериной на российское дворянство, служивших в присутственных местах, в учебных заведениях, в армии офицерами (козацкие полки были преобразованы в регулярные драгунские части), при императорском дворе, в церковной иерархии, на на литературном поприще - общеизвестный факт. Причём в те годы это касалось Питера в основном, а не Москвы, ведь Петербург виделся чем-то вроде светоча наднациональной имперской цивилизации - общего творения великороссов и малороссов, тогда как Москва - воплощением старой Московщины, сущности чуждой и враждебной украинцам на протяжении вот уже нескольких веков.
И еще любопытный факт - в Военно-Медицинской Академии (до революции Медико-хирургической Академии) украинцы составляли и по-прежнему составляют абсолютное большинство, как среди пед.состава, так и среди абитуриентов.
Цитата: Pere от октября 29, 2006, 08:20
Цитата: "Lesya" от
Можно для людей темных и непросвещенных об этом подробнее?
Странная ирония
Скорее, самоирония: с украинским языком знакома только в рамках "Введения в славянскую филологию". Поскольку о влиянии украинского языка на петербургский диалект раньше не слышала, это наблюдение меня чрезвычайно заинтересовало.
Цитата: shravan от октября 29, 2006, 08:48
И еще любопытный факт - в Военно-Медицинской Академии (до революции Медико-хирургической Академии) украинцы составляли и по-прежнему составляют абсолютное большинство, как среди пед.состава, так и среди абитуриентов.
Этот факт чем-то обусловлен?
:donno: Видимо, проторенная дорога. :) Когда я туда поступал (в 1989 г.) практически вся наша учебная рота говорила по-украински.
Хм... Проторенная дорога... Надо же, какое простое объяснение. ))
А как по-украински будет "бордюр" (поребрик, если угодно)?
Так i буде "бордюр".
Цитата: "Lesya" от
Скорее, самоирония: с украинским языком знакома только в рамках "Введения в славянскую филологию". Поскольку о влиянии украинского языка на петербургский диалект раньше не слышала, это наблюдение меня чрезвычайно заинтересовало.
:). Со своей стороны могу сказать, что меня поразило, как долго может оставаться в живой речи след давно минувших дней и необычных влияний из иной эпохи, тем более ничто, казалось бы, не способствовало его сохранению, кроме, разве что, фактора, на который указал Шраван - традиционный приток украинцев в определённые ВУЗы и проч.
Впрочем, это верно при том условии, что истоки данных диалектных особенностей вычислены правильно.
Цитата: "Lesya" от
А как по-украински будет "бордюр" (поребрик, если угодно)?
Кстати в Харькове, тоже иногда употребляют «поребрик», хотя чаще бордюр. Есть и другие совпадения сленга и новой лексики харьковской и петербуржской, но их я нарочно не упоминал, так как, кто у кого их перенял при современной лёгкости обмена информацией, определить затруднительно.
Цитата: shravan от октября 29, 2006, 18:32
Так i буде "бордюр".
Занятно.
И откуда взялся этот "поребрик"...
Цитата: Pere от октября 29, 2006, 18:37
Впрочем, это верно при том условии, что истоки данных диалектных особенностей вычислены правильно.
:yes:
Цитата: "Lesya" от
:yes:
А что поделаешь, в отличие от хорошо документированного влияния украинцев и украинизмов в широком смысле слова на становление тогдашней российской литературы, влияние на местные диалекты вряд ли кто серьёзно изучал в те времена :)
Цитата: shravan от октября 29, 2006, 18:32
Так i буде "бордюр".
Непорядок! Я как-то разочаровываюсь в соловьиной... Долой франко-москализмы! Даёшь <i>порiбрик</i>! ;D
А вообще, форумчане, кроме меня и shravan'а "бордюр" никому ухо не режет?
Цитата: "Andrej82" от
Непорядок! Я как-то разочаровываюсь в соловьиной... Долой франко-москализмы! Даёшь порiбрик! ;D
А вообще, форумчане, кроме меня и shravan'а "бордюр" никому ухо не режет?
От же ж лишенько, не журіться, пане Андрію, вашу віру в нашу мову ми відновимо, бо не бордюром єдиним!
Є інша назва - облямівка, а ще й облямування, й береги, й окантовка
Ці камені йдуть на облямівку шляхів міста, - відповідає засмаглий, з сивими бровами каменяр (Т. Масенко) Я сидів, звісивши ноги до води, на окантовці портового причалу (Ю. Смолич) Коридор зеленів килимовою доріжкою з червоними берегами (П. Дорошко).
Цитата: Pere от октября 29, 2006, 19:55
А что поделаешь, в отличие от хорошо документированного влияния украинцев и украинизмов в широком смысле слова на становление тогдашней российской литературы, влияние на местные диалекты вряд ли кто серьёзно изучал в те времена :)
Да, это жись... :donno:
Цитата: Andrej82 от октября 30, 2006, 16:43
А вообще, форумчане, кроме меня и shravan'а "бордюр" никому ухо не режет?
Мне очень сильно режет ухо "поребрик", особенно когда я общаюсь с друзьями, уехавшими на проживание - обучение в Питер: через три месяца (специально засекала) у всех уже поребрики. :)
Цитата: Pere от октября 30, 2006, 17:14
не журіться
Pere, не подскажете, как это переводится?
Цитата: "Lesya" от
не журіться
Pere, не подскажете, как это переводится?
Конечно, Леся.
Журитися - печалиться, горевать, грустить, кручиниться, сокрушаться, тосковать. Собственно, каждый из этих вариантов не есть абсолютно точной передачей чувства называемого «журбой», но если возьмёте долю от каждого и смешаете, то получите искомое.
Сколько вы всего хорошего пожелали Андрею. ))
Від щирого серця, пані Лесю, від щирого серця. Бо не треба людині безпідставно сумувати, коли є ліки на той смуток.
Ну вот! Опять я не все поняла. Что значит "безпідставно" и "смуток"? Раз уж вы так добры...
С радостью:
Безпідставно = беспричинно, беспочвенно, без оснований
Смуток = грусть, печаль
Ха, какая я несообразительная... Слово "смуток" я знаю, а про "безпідставно " можно было догадаться.
А почему "с радостью"? Вы рады просвещать народ темный и неученый?
Цитата: "Lesya" от
А почему "с радостью"? Вы рады просвещать народ темный и неученый?
Ну, если вы считаете незнание конкретного языка темнотой и неучёностью... :)
На самом деле, приятно, когда хорошие люди интересуются, тем, что ты любишь. Я люблю свой язык, вы интересуетесь чем-то относящимся к нему, мне приятно вам помочь ответами на возникающие вопросы, по мере сил.
Цитата: Pere от октября 31, 2006, 16:28
Ну, если вы считаете незнание конкретного языка темнотой и неучёностью... :)
Конечно (в какой-то мере). :D
Цитата: Pere от октября 31, 2006, 16:28
На самом деле, приятно, когда хорошие люди интересуются тем, что ты любишь.
:up:
Я родом из Одессы и кроме "бордюра" слышал только "бровка". А вот "поребрик" обнаружил только после того, как прочитал эту тему. К стати, где ставится ударение в этом слове?
Цитата: Lesya от октября 31, 2006, 18:42
Цитата: Pere от октября 31, 2006, 16:28
Ну, если вы считаете незнание конкретного языка темнотой и неучёностью... :)
Конечно (в какой-то мере). :D
Цитата: Pere от октября 31, 2006, 16:28
На самом деле, приятно, когда хорошие люди интересуются тем, что ты любишь.
:up:
Сегодня вы так ветрены ::)
Привет, земляк! :yes:
Ударение ставится на е: пор'ебрик.
Кстати да, про "бровку" я и забыл. А это не чисто одесский вариант?
Не знаю :donno: может быть украинский.
Цитата: "shravan" от
Кстати да, про "бровку" я и забыл. А это не чисто одесский вариант?
С моим Серёгой мы шагаем по Петровке
По самой бровке, по самой бровке
:)
"Старинная блатная песня"? ;D
Вообще обычно бровка употребляется в русском в значении 'край поля' в футболе, волейболе и т. п.
Цитата: Lesya от октября 30, 2006, 20:29
Мне очень сильно режет ухо "поребрик", особенно когда я общаюсь с друзьями, уехавшими на проживание - обучение в Питер: через три месяца (специально засекала) у всех уже поребрики. :)
Вот видите, как просто человек облагораживается, очищая речь от вздорных галлицизмов ;up: Жизнь без бааардюров хороша :)
Цитата: Pere от октября 31, 2006, 19:36
Сегодня вы так ветрены ::)
:o
Несколько неожиданно.
Цитата: Vertaler от октября 31, 2006, 21:32
Вообще обычно бровка употребляется в русском в значении 'край поля' в футболе, волейболе и т. п.
В словаре Ожегова "бровка" - это линия, по которой проходит край обочины, кювета на дорогах. Например, бровка канавы, бровка тротуара.
Ни разу не слышала, чтобы говорили "бровка тротуара" (если только в старинной блатной песне :) )
Цитата: Andrej82 от октября 31, 2006, 22:47
Вот видите, как просто человек облагораживается, очищая речь от вздорных галлицизмов ;up: Жизнь без бааардюров хороша :)
Ну не преувеличивайте, пожалуйста! Для меня был и есть только бордюр. И будет, скорее всего.
ЦитироватьДля меня был и есть только бордюр. И будет, скорее всего.
А жаль... :(
Цитата: "Lesya" от
Несколько неожиданно.
В неожиданностях есть своя прелесть. Получать в ответ лишь предсказуемую реакцию наскучивает с годами, правда же?
нe живя в Москвe, нe в Питeрe и дажe нe в России могу сказать; что в бывшиx рeспубликаx тожe говорят бордюр
Цитата: shravan от ноября 1, 2006, 18:20
ЦитироватьДля меня был и есть только бордюр. И будет, скорее всего.
А жаль... :(
Ммм... вообще-то, когда я бываю в Питере больше, чем неделю, я говорю "поребрик" принципиально. :P Я в предыдущей реплике немного преувеличила сгоряча. ::)
Цитата: Tixe от ноября 1, 2006, 18:59
нe живя в Москвe, нe в Питeрe и дажe нe в России могу сказать; что в бывшиx рeспубликаx тожe говорят бордюр
Во
всех бывших республиках говорят "бордюр"? :what:
Цитата: Pere от ноября 1, 2006, 18:23
В неожиданностях есть своя прелесть. Получать в ответ лишь предсказуемую реакцию наскучивает с годами, правда же?
Да, безусловно, это правда. С
годами наскучивает. Как я обычно говорю, первые сто лет трудно, а потом привыкаешь. ;-)
(Непонятно только, в чем же проявилась эта ветреность... :donno: )
Tixe нe живя в Москвe, нe в Питeрe и дажe нe в России могу сказать; что в бывшиx рeспубликаx тожe говорят бордюр
Lesya Во всех бывших республиках говорят "бордюр"? :what:
там, гдe eщё говорят по русски, да
P.S правда eсли чeстно произносят бардюр
Вы устраивали лингвотур по всем бывшим республикам?
нeт eщё Lesya , просто люблю почитать интeрeсныe статьи о языкаx, кстати у нас говорят дeмьянки вмeсто баклажаны, откуда это?
Потому что надо по словарю, нечего ересь распространять :) Мы с вами, shravan, дилентанты-славянофилы :)
Почему? ;-) Мы же не придумываем славянизмы вместо иноязычных заимствований, а используем существующие, хотя и диалектные. К тому же они благозвучнее. :)
Ну, это я в ответ на упреки. На самом деле мы не славянофилы, это они - славянофобы ;-)
Цитата: Tixe от ноября 1, 2006, 21:13
кстати у нас говорят дeмьянки вмeсто баклажаны, откуда это?
У вас - это где?
Цитата: Andrej82 от ноября 2, 2006, 05:10
На самом деле мы не славянофилы, это они - славянофобы ;-)
"они" - все, кроме вас, Андрей, и shravan'а? ::)
баклажаны-правильно
демьянки- Закавказье
А "бадриджани"? :???
Цитата: shravan от октября 28, 2006, 17:44
у жителя Москвы слово "поребрик" вызывает такие же эмоции, как у меня "бордюр".
Не думаю :) Полагаю у среднестатистического москвича слова "поребрик" вызовет недоумение и непонимание о чем вообще идет речь :)
Тут на днях решила посмотреть телевизор. Переключала программы, попала на сериал "Тайны следствия". Долго медитировала над фразой "Надо осмотреть парадную". Потом вспомнила, что дело происходит в Питере :D
Цитироватьтьвёрдый, дьверь, петьли
Всегда поражали такие примеры. Откуда их берут?
Цитироватьбатон (колбасы) - палка
Кстати, палка в Москве тоже говорят (ну или в Подмосковье), но если речь идет о копченой колбасе, ну, которая твердая такая :)
Цитировать
батон - булка
белый хлеб - батон
Я не совсем поняла юмора.
Цитировать
взять - купить
Опять не поняла :donno: У глагола взять столько значений.
К тому же вопрос: что, предполагается что в московском диалекте нет слова "купить"?
Цитировать
впечатления о ... - впечатления от
депо (трамв.,тролл.) - парк
за ... (грибами, ягодами) - по ...
завесить - взвесить
В итоге получается, что я вообще на какой-то странной смеси диалектов говорю... :(
Цитата: shravan от ноября 2, 2006, 19:17
А "бадриджани"? :???
"бадриджани" это
грузия
Цитата: "Vesle Anne" от
Кстати, палка в Москве тоже говорят (ну или в Подмосковье), но если речь идет о копченой колбасе, ну, которая твердая такая
А вот о той, которая нетвердая и изогнутая, слышал часто "коляска". :)
Цитировать
депо (трамв.,тролл.) - парк
Ну, тролл. - это явно лишнее :) Тролл. они у нас почти везде парки, как и автобусные.
Уж в Москве - троллейбусные точно только парки. А вот что трамвайные почти везде депо, а в Питере парки - это да, это их фича. Не уверен, что это вообще можно относить к диалектным особенностям, т.к. это их официальное название, и любой человек, который в теме, из любого города, назовёт питерские парки парками, потому что они так называются, и наоборот. Кто не в теме - может, конечно, и назвать так, как называется в родном городе, если говорит так, абстрактно. Троллейбусная "конюшня" может называться "депо", по идее, в том случае, когда это одновременно (и исторически) трамвайное депо.
А из питерских диалектных особенностей, не знаю уж, в шутку или немножко всерьёз, рассказывают о такой шуточной надписи где-то - по смыслу что-то вроде "никогда не пиши слово "узел" без точек над ё, этим ты показываешь свою полную неграмотность".
ЦитироватьДолго медитировала над фразой "Надо осмотреть парадную". Потом вспомнила, что дело происходит в Питере.
А как сказали бы московские сыщики?
ЦитироватьВ итоге получается, что я вообще на какой-то странной смеси диалектов говорю.
И не только Вы. О себе могу сказать то же самое. :)
Цитата: shravan от ноября 3, 2006, 07:49
А как сказали бы московские сыщики?
Просто и прозаично - подъезд ;D
Просто лично у меня слово парадная ассоциируется с чем-то большим, красивым, светлым, что на первом этаже. А показывают обычные многоэтажки с грязными подъездами... :)
Цитата: shravan от ноября 3, 2006, 07:49
ЦитироватьВ итоге получается, что я вообще на какой-то странной смеси диалектов говорю.
И не только Вы. О себе могу сказать то же самое. :)
Причем, это касается не только лексики, но и фонетики. Откуда эта смесь диалектов?
Цитата: Vesle Anne от ноября 3, 2006, 19:45
Просто лично у меня слово парадная ассоциируется с чем-то большим, красивым, светлым, что на первом этаже.
Аналогично! :) Из-за этой ассоциации строчки "В твоей парадной темно, резкий запах привычно бьет в нос" вызывали вопросы типа: если парадное - это что-то чрезвычайно приличное, то что же это за резкий запах... :D
Цитата: Vesle Anne от ноября 3, 2006, 19:45
Цитата: shravan от ноября 3, 2006, 07:49
ЦитироватьВ итоге получается, что я вообще на какой-то странной смеси диалектов говорю.
И не только Вы. О себе могу сказать то же самое. :)
Причем, это касается не только лексики, но и фонетики. Откуда эта смесь диалектов?
Это вы сравниваете речь питерскую и московскую, а вот у нас, в Больших Васюках... :D Если серьезно, на Южном Урале ни разу не слышала слова"парадное", колбасу измеряют палками, в каком бы виде она ни была, а хлеб - булками (например, булку белого и две булки уральского) :)
Цитата: Lesya от ноября 3, 2006, 20:44
если парадное - это что-то чрезвычайно приличное, то что же это за резкий запах... :D
Вот и я говорю - ощущается некая дисгармония :) Ну тоже самое было, когда я фильм смотрела :)
Цитата: Lesya от ноября 3, 2006, 20:44
Если серьезно, на Южном Урале ни разу не слышала слова"парадное", колбасу измеряют палками, в каком бы виде она ни была, а хлеб - булками (например, булку белого и две булки уральского) :)
Ну я не знаю как у вас на Южном Урале, но у нас белый хлеб - это батон, черный - буханка, всякие булки и проч. - сдоба :)
Вот поэтому я не поняла там пример:
батон - булка
белый хлеб - батон
Потому что, получается, московский батон - это питерская булка, но московский батон - это, на самом деле, московский же белый хлеб. Но московский белый хлеб - это питерский батон. Тогда вопрос - а в чем разница между московским и питерским батоном? :donno:
Напрашивается ещё одна цитата из «старинной блатной песни» :)
Шёл за ней и запомнил парадное
Что сказать ей, ведь я ж хулиган
Выпил я и позвал ненаглядную
В привокзальный один ресторан
Хмм... Pere, вы отличаетесь удивительной осведомленностью в отношении старинных блатных песен.
Ну, возможно, потому что они на самом деле не такие старинные да и не слишком блатные :). Последняя цитата, как известно, из раннего Высоцкого. Для настоящего неподдельного блатняка мы наверное поздновато родились.
Цитата: Vesle Anne от ноября 3, 2006, 21:11
у нас белый хлеб - это батон, черный - буханка, всякие булки и проч. - сдоба :)
Да, как это все странно. Для меня есть батон, белый хлеб (не путать с батоном, потому что батон, как правило, сладкий, а хлеб не может быть сладким) и черный хлеб. Я теперь в других городах предпочитаю называть продукцию так, как написано на ценниках, а то люди, бывает, смотрят с удивлением...
Цитата: Vesle Anne от ноября 3, 2006, 21:11
Потому что, получается, московский батон - это питерская булка, но московский батон - это, на самом деле, московский же белый хлеб. Но московский белый хлеб - это питерский батон. Тогда вопрос - а в чем разница между московским и питерским батоном? :donno:
И как вы не запутались, выстраивая столь сложную логическую цепочку.. ;-)
Устройте дегустацию и окажется, что разницы никакой: "то, что зовем мы розой, и под другим названьем сохраняло б свой сладкий запах".
Цитата: Pere от ноября 3, 2006, 21:45
как известно
Как оказалось, некоторым неизвестно (имею в виду себя). ::)
Цитата: Pere от ноября 3, 2006, 21:45
Для настоящего неподдельного блатняка мы наверное поздновато родились.
Никто, вроде, особенно по этому поводу не горюет!
Цитата: "Lesya" от
Никто, вроде, особенно по этому поводу не горюет!
Как посмотреть... Ведь это был целый пласт народной культуры - самобытнейшая лексика, в общем-то драматическая и высокая тема человеческих страданий или просто «бытовые» песни. Мы же ценим фольклор, народное песенное творчество, но тюремно-этапно-каторжно-лагерная доля в Российской Империи а потом и СССР стольких затронула, десятки миллионов людей, что автоматически стала одной из серьёзнейших формирующих частей культуры русской и других народов - бывших подданых империи. Конечно, она считается и есть по сути «заниженной», кажется так это называется. Но, простите за каламбур, из песни слов уже не выкинешь.
Кстати, вероятно, корни, по крайней мере, некоторых таких блатных песен можно найти в классическом фольклорном материале. Вот например, есть такая известная блатная песня «Течёт речечка да по песочечку» http://www.blat.dp.ua/bv5-3.htm
Почитайте её текст, а после сравните с текстами двух давних народных украинских песен
Тихий Дунай http://gomin.uazone.net/song.php?song=26
Козака несуть http://www.pisni.org.ua/songs/1486020.html
Поразительно, правда, какова может быть трансформация фольклора в блатняк? Есть ещё, кажется, и сходная песня толи у донского казачества, толи у яицкого, тоже, конечно, более старая чем блатная «Речечка»
Цитата: Pere от ноября 3, 2006, 22:53
Цитата: "Lesya" от
Никто, вроде, особенно по этому поводу не горюет!
Как посмотреть... Ведь это был целый пласт народной культуры -
Видимо, я некорректно выразилась. Имелось в виду следующее: навряд ли вас действительно огорчает тот факт, что вы "поздновато родились".
А ценность фольклора подобного рода я никоим образом не оспариваю.
Цитата: Pere от ноября 3, 2006, 22:53
Поразительно, правда, какова может быть трансформация фольклора в блатняк?
По-моему, ничего удивительного. Фольклор дает стереотип, связанный как с осмыслением подобной ситуации, так и средствами ее описания.
Цитата: Vesle Anne от ноября 3, 2006, 21:11
Ну я не знаю как у вас на Южном Урале, но у нас белый хлеб - это батон, черный - буханка, всякие булки и проч. - сдоба :)
Вот поэтому я не поняла там пример:
батон - булка
белый хлеб - батон
А вот на западе России, как я заметил, тоже принято называть белый хлеб исключительно "булкой", т.е. выражение "белый хлеб", равно как и "батон" сразу же выдаёт зловредного москвича :) Так же, как и выражение "чёрный хлеб" или "буханка", так там тоже никто не говорит, т.к. если в магазине попросить просто "хлеб", или там "два хлеба", то дадут соответственно количество буханок чёрного.
Возможно, что "белый хлеб" возможен, если имеется в виду именно белый хлеб, оформленный в виде буханок (там такой часто встречается).
Получается:
западный <-> московский
"хлеб" "буханка (чёрного)"
"белый хлеб" "буханка белого хлеба"
"булка" "белый хлеб (в виде батона)"
А уж как они называют то, что называется булками в Москве, то есть сладкие аналоги белого хлеба, я уж не знаю. Вообще, там местные ни "белого хлеба", ни "булок" обычно не покупают, только "хлеб", т.е. чёрный. Потому что "булки", заразы, почти всегда плесневелые уже в момент завоза в магазин, и привкус непотребный, и есть крайне не рекомендуется во избежание бешеного
дрища, а "хлеб" тот держится лучше, не плесневеет.
Цитата: Toman от ноября 4, 2006, 21:28
Потому что "булки", заразы, почти всегда плесневелые уже в момент завоза в магазин,
:o Какой кошмар! А с чем связаны подобные трудности?
С отсутствием в местном диалекте адекватного термина для обозначения этих самых "булок". :)
Ага, по вашей логике хлеб "держится лучше и не плесневеет" потому, что он "хлеб" (даже можно с большой буквы написать). ))
Допросы с признанием показали, что на Урале «булкой» могут назвать как раз буханку белого, а в остальном всё совпадает с московским.
Кстати, для буханки белого — большей частью белого, хотя чёрного тоже можно — в моём идиолекте ещё существует слово «кирпичик».
—
Кстати, что насчёт названий для чёрного круглого?
Цитата: Vertaler от ноября 5, 2006, 00:14
Допросы с признанием показали, что на Урале «булкой» могут назвать как раз буханку белого, а в остальном всё совпадает с московским.
Допросы с пристрастием показали, что "булка" - это единица измерения как белого хлеба, так и черного (я уже выше писала об этом).
Цитата: Vertaler от ноября 5, 2006, 00:14
Кстати, для буханки белого — большей частью белого, хотя чёрного тоже можно — в моём идиолекте ещё существует слово «кирпичик».
"Кирпичик" - это очень забавно. :D И вас понимают?
Цитата: Lesya от ноября 5, 2006, 11:13
"Кирпичик" - это очень забавно. :D И вас понимают?
Да, раньше понимали, а сейчас я уже давно покупаю хлеб в универмаге.
А если молоко продают в полиэтиленовых пакетах, говорят иногда "матрасик". :)
Цитата: Vertaler от ноября 5, 2006, 11:19
а сейчас я уже давно покупаю хлеб в универмаге.
Универсальное средство предотвращения коммуникативных неудач. :)
Цитата: piton от ноября 5, 2006, 11:21
А если молоко продают в полиэтиленовых пакетах, говорят иногда "матрасик". :)
:o
Где так говорят?
На Кубани тоже белый хлеб зовётся "кирпичом"! :) Понимают с полуслова! Чёрный зовётся здесь "буханка чёрного"! Тоже применительно и к белому!
Да уж, у нас всё куда проще с названиями хлеба. Слева разговорные названия, справа то, что пишут на ценниках обычно или об'яснение
Булка = булка, сдоба и тп.
Батон = батон (нарезной и тп.)
Хлеб = любой хлеб, что не батон и не булка (бородинский, белый, украинский хлеб и тп)
Буханка = одно хлебное изделие, относится к хлебу, но не батону и не булке
Кирпичик = буханка хлеба сформованая в виде бруска, чаще всего так говорят на белый хлеб, очень распространено
Круглый чёрный, круглый белый = буханка хлеба сформованная как диск, чаще всего относится к сортам украинский черный и различные белые
На всякие хлебы сравнительно новых типов по форме батонообразные, но по сути не батоны, говорят либо хлеб, либо буханка.
Цитата: Pere от октября 29, 2006, 18:41
Кстати в Харькове, тоже иногда употребляют «поребрик», хотя чаще бордюр. Есть и другие совпадения сленга и новой лексики харьковской и петербуржской...
Верно. А также
синенькие "баклажаны",
палка колбасы,но с другой стороны, употребляют
батон как в московском - в значении "булка белого хлеба - овальной формы белый хлеб" (кстати, интересно, как в обеих столицах зовётся
городская булка (бывшая "французская"),
тогда как
буханка - это вообще любой хлеб ("буханка хлеба"),
которую подразделяют на
белый круглый, чёрный круглый, белый-кирпичик, чёрный-кирпичик.парадное, парадная "лестничная клетка, подъезд" - впрочем, уже устаревшее. Кстати, этого соответствия нет в таблице в Википедии: моск. подъезд - петерб. парадное. Надо бы добавить,
уборная - туалет, тоже устаревшее (подозреваю, что наддиалектное).
Слово
латка неизвестно. Всегда
утятница.
Плойку тоже не знают - этот прибор зовётся (внимание!)
локон.
Ещё говорят
холодное "холодец". Интересно, как холодец называют в Петербурге.
И ещё
постоянный "проездной билет".
И наконец, гвоздь программы (внимание!) -
тремпель "плечики, вешалка для одежды (скруглённой формы)".
Цитата: "Lesya" от
Где так говорят?
"Матрасик" подслушал в богохранимом граде Мытищи Московской области. Настолько понравилось, что и сам так говорить стал. :)
Ещё вспомнил, что в Москве говорят "дайте булку хлеба", что нам казалось странным. Как я понимаю, в Москве "булка" - это краюха любого хлеба вообще (тогда как в Питере, как мы выяснили, это только "батон", а в Харькове - это булка городская, а также сдобная).
Цитата: Azzurro от ноября 5, 2006, 13:18
Ещё вспомнил, что в Москве говорят "дайте булку хлеба", что нам казалось странным. Как я понимаю, в Москве "булка" - это краюха любого хлеба вообще (тогда как в Питере, как мы выяснили, это только "батон", а в Харькове - это булка городская, а также сдобная).
Нет. Булка - это любой сдобный хлеб
Если по-питерски БУЛКА - это "батон: продолговатый овальный хлеб", то как же питерцы называют сдобную булку, французскую булку? :)
Вывески на магазинах "Булка. Сдоба" говорят о том, что эти понятия для питерцев нетождественны. "Городская булка" (бывшая "французская") - вероятно то, что называется "городским батоном" (именно так пишут на ценниках).
Прочитал про "холодное" в значении "холодец" и вспомнил, как в Одессе называют суп - "жидкое". "А шо у вас есть из жидкого?" или "Шо у вас сегодня на жидкое?". :)
Тогда вопрос на засыпку: если батон чёрный, он тоже в Питере зовётся БУЛКОЙ? :)
Нет, до такого питерцы еще не дошли. Если батон и зовут булкой, то только белый. Лично мне любая "булка" ухо режет.
Цитата: shravan от ноября 6, 2006, 16:34
Лично мне любая "булка" ухо режет.
Забавно звучит!! :)
Да, потому я их и не ем. :)
А вот как где называют СТУДЕНЬ (он же ХОЛОДЕЦ)?
Цитата: shravan от ноября 7, 2006, 07:35
Да, потому я их и не ем. :)
Булки или батоны? ;D
Цитата: Azzurro от ноября 7, 2006, 16:08
А вот как где называют СТУДЕНЬ (он же ХОЛОДЕЦ)?
Я слышала только "холодец". :)
Булки, конечно. Батоны ухо не режут. ;D
Впервые "студень" услышала на Кубани, на Дальнем Востоке "холодец".
Есть "родственное" блюдо, которое в Питере называют исключительно на немецкий манер "зельц", а на Украине я чаще всего слышал "сальтiсон" или "сальтiзон" (это именно произношение, за правильность орфографии я не ручаюсь). А как в других городах?
Цитата: "shravan" от
Есть "родственное" блюдо, которое в Питере называют исключительно на немецкий манер "зельц", а на Украине я чаще всего слышал "сальтiсон" или "сальтiзон"
Да, а вообще «исконное» украинское название для него «кендюх»
Исконное ли?
Условно конечно. Кендюх - тюркизм.
Цитата: shravan от ноября 9, 2006, 19:02
Батоны ухо не режут. ;D
Батоны режут что-то другое? ;D
"зельц"/ "кендюх" - это то, что называют холодцом? Есть ведь еще заливное. ))
Цитата: "Lesya" от
"зельц"/ "кендюх" - это то, что называют холодцом? Есть ведь еще заливное. ))
Нет-нет, зельц - колбасное изделие, изготовляемое из предварительно сваренного мяса, свиных или говяжьих голов, ножек, языков.
У нас ещё его характерная черта - всё это набивается в свиной желудок (подобно как кодбаса и сардельки набиваются в кишки). Отсюда его название «кендюх» = желудок жвачного животного от тур. kindik - пуп
Холодец - совсем другое блюдо, его получают долгим вывариванием различного мяса на костях с последующим загустением, а заливное ещё третье.
Цитата: Pere от ноября 12, 2006, 18:45
Нет-нет, зельц - колбасное изделие
Что же, shravan вводит в заблуждение? :???
Цитата: Pere от ноября 12, 2006, 18:45
У нас ещё его характерная черта - всё это набивается в свиной желудок (подобно как кодбаса и сардельки набиваются в кишки
Ой-ой! И вы это едите? Вкусно?
Цитата: "Lesya" от
Ой-ой! И вы это едите? Вкусно?
Вполне. Вы знаете, когда в хозяйстве режут свинью, ничего ведь не должно пропасть. Из крови делают кровянку - кровяную колбасу, из головы, ножек и прочего такого варят зельц и холодец, Кишки и желудок используют для набивания колбас и зельца-сальтисона-кендюха, смалец перетапливается и сохраняется в банках, его используют при жарке, сало засаливается и тоже закатывается в банки, уши и хвостик свиньи в процессе смаления свиньи соломой или просто газовой горелкой в некоторой степени поджариваются, и их прямо здесь же с'едают сельские ребятишки.
Да, я почти то же самое могу рассказать про корову. Только хвостик, кажется, все-таки не съедается, хотя я не деревенский житель и не знаю всех тонкостей. Но у птицы (гуси, утки) часть крыла выбрасывается в качестве чего-то типа жертвы богам (м.б., со времен язычества осталось)?
А говяжий желудок тоже для чего-нибудь используют?
А мы уши зарезаных кролей приносим в жертву американскому спаниэлю по имени Флинт, живущему у моих родичей в селе :)
Наткнулся на ваши обсуждения и не могу удержаться, чтобы не "вставить свои пять копеек". Давно сам собирал словарик московско-питерского лексикона: http://spb-msk.busla.ru/diff/ (http://spb-msk.busla.ru/diff/) во многом он, конечно же, совпадает с опубликованным на Википедии и и Лингво, но есть и что-то своё :)
например,
поварёшка-половник
(вино) в рОзлив - в разлив
левая сторона - изнаночная
в плане одежды, помимо бадлона есть ещё одно примечательное слово - кенгуруха - толстовка с капюшоном. Полагаю, что получила своё название за непременные карман(ы) на пузе.
Кстати, москвичи в большинстве своём не знают, что такое виадук - повально всё называют эстакадами, хотя это несколько разные вещи
А по поводу студня-холодца сейчас опрос устрою - у нас в семье (в Питере) всегда говорили студень, но может это бабушкино влияние? Она родилась в Калужской области.
Мы в Пензе говорим холодец. Хотя мне кажется, вообще в России эти слова употребляются одинаково часто..
А еще очень интересно узнать, как называют "предбанник" или "карман" - часть коридора в подъезде с отдельной дверью, где расположены двери в две квартиры (надеюсь, я понятно написала).
Цитата: Pere от ноября 12, 2006, 20:46
А говяжий желудок тоже для чего-нибудь используют?
Этот вопрос в процессе разработки: выясняю ответ.
Цитата: Pere от ноября 12, 2006, 20:46
А мы уши зарезаных кролей приносим в жертву американскому спаниэлю по имени Флинт, живущему у моих родичей в селе :)
А лапки собираете на счастье? :) И куда деваются хвостики? :what:
Busla, начет шаурмы-шавермы. В Москве шаурмой называют целый ряд блюд - может быть в лаваше, может без, может с кетчупом, может с майонезом или еще с чем. Там много разных. Вот.
Кстати, в последнее время часто вижу вывески: куры гриль. 1 кура - ... р. :)
Цитата: "Lesya" от
А лапки собираете на счастье? :) И куда деваются хвостики? :what:
Их тоже поедает пиратствующий пёс Флинт. Вообще жертвы ему обильны и разнообразны, плюс он по собственной инициативе пасётся на винограде, падающих вишнях, сливах и абрикосах.
И как он после всех этих удовольствий проходит в дверь?
У меня одно время была кроличья лапка "на счастье", потом ее кто-то присвоил, хорошо хоть счастье осталось. )))
Он живёт на крыльце перед дверью :). Крыльцо большое и его пока вмещает.
А эти лапки, их кажется принято носить на груди или на запястье, чтоб приманивать счастье, да?
Цитата: Pere от ноября 13, 2006, 21:42
Крыльцо большое и его пока вмещает.
:D А в крайнем случае расширить крыльцо - не проблема. :D
Цитата: Pere от ноября 13, 2006, 21:42
А эти лапки, их кажется принято носить на груди или на запястье, чтоб приманивать счастье, да?
Ой, вот такие подробности мне не известны. У меня она просто была, а потом ее просто не стало. Но вообще-то смутно представляю человека, который расхаживает с куском мертвого кролика на руке или груди.
Ой нет, кабы видели вы то крыльцо - оно нерасширяемо, итак поглотило всё возможное пространство. Проще перевести Флинта на обитание прямо в саду. :)
Но ведь, ходят же люди в дублёнках и кожаных куртках, почему бы и лапку не носить. Я даже видел нечто подобное. Вот вы не носили, может потому она и потерялась.
Цитата: Busla от ноября 13, 2006, 14:05
Наткнулся на ваши обсуждения и не могу удержаться, чтобы не "вставить свои пять копеек". Давно сам собирал словарик московско-питерского лексикона: http://spb-msk.busla.ru/diff/ (http://spb-msk.busla.ru/diff/) во многом он, конечно же, совпадает с опубликованным на Википедии и и Лингво, но есть и что-то своё :)
Однако, в Москве на самом деле нет троллейбусных депо, троллейбусные у нас парки. А депо у нас трамвайные (как во всех городах, кроме Питера). Исправьте, пожалуйста!
Цитировать
Кстати, москвичи в большинстве своём не знают, что такое виадук - повально всё называют эстакадами, хотя это несколько разные вещи
Не, ещё есть мосты, есть "путепроводы". При этом короткие автодорожные переходы через ж.д. обычно называются мостами, длинные - путепроводами, вроде Крестовского и Рижского. Слово "эстакада" в отношении всего кроме мостов через реки, впрочем, действительно бытует и распространено в просторечии. Итого, в отношении автодорожных надземных искусственных соружений употребляются 3 слова - мост, эстакада и путепровод. Слово "виадук" не употребляется, и в представлении москвича это нечто совсем другое, ассоциирующееся скорее с какими-то горными или сильно холмистыми районами. А что означает "виадук" у вас? Как-то даже чудно слышать это слово по отношению к собственно Питеру, который сам на порядок менее холмистый, чем Москва.
Цитата: Toman от ноября 13, 2006, 22:52
Однако, в Москве на самом деле нет троллейбусных депо, троллейбусные у нас парки. Исправьте, пожалуйста!
в обыденной речи редко упоминают
депо или
парки, я написал ориентируясь на письменные источники :) Когда троллейбусы возвращаются с маршрута у водителя висит табличка "в депо"; так же в объявлениях о приёме на работу фигурирует "депо" а не "парк". Может, конечно, мне так "везло", но везло неоднкратно :)
Цитата: Toman от ноября 13, 2006, 22:52Итого, в отношении автодорожных надземных искусственных соружений употребляются 3 слова - мост, эстакада и путепровод. Слово "виадук" не употребляется, и в представлении москвича это нечто совсем другое, ассоциирующееся скорее с какими-то горными или сильно холмистыми районами. А что означает "виадук" у вас? Как-то даже чудно слышать это слово по отношению к собственно Питеру, который сам на порядок менее холмистый, чем Москва.
Виадуком в Питере называют большой
мост не через воду. Например, над ж.д. станцией "Сортировочная" московского направления.
Подозреваю, что как раз с рельефом это и связано: когда над равниной большой
дугой нависает основательная бетонная конструкция, это сложно назвать эстакадой.
Мост же, без дополнительных пояснений, в Питере однозначно подразумевает какую-нибудь воду под собой.
Путепровод - это что-то обезличенное - так можно назвать любой участок дороги. В Москве по-моему так и есть - "n-ский
путепровод" - участок магистрали в районе этого самого n вне зависимости от инженерных сооружений.
P.S. провёл мини-опрос по поводу
студень-
холодец. Пока среди питерских друзей лидирует
студень.
Господа и дамы!
Вот тут много говорится о различиях питерского и московского "говоров". А вот скажите мне, как вы думаете, что имеет ввиду простой югорский человек, когда говорит слово "куст"?:)
Я не пытаюсь "повыпендриваться", но мне все же интересно. Честно. :)
Сложно ответить на этот вопрос, поскольку я не знаю ни одного ни простого, ни сложного югорского человека. А он имеет в виду что-то особенное, а не обыкновенное растение?
В мои студенческие годы слово "студень" имело в Питере еще одно значение - "студенческий билет".
Сейчас студенческий билет называют точно также (по крайней мере в Челябинске).
Цитата: Busla от ноября 14, 2006, 10:25
в обыденной речи редко упоминают депо или парки, я написал ориентируясь на письменные источники :) Когда троллейбусы возвращаются с маршрута у водителя висит табличка "в депо"; так же в объявлениях о приёме на работу фигурирует "депо" а не "парк". Может, конечно, мне так "везло", но везло неоднкратно :)
Хм, довольно маловероятное событие. Разве что специально для прикола у трамвайщиков табличку спёр :) Такой прикол для особо внимательных... Я такого не видел, хотя, может, какой-нибудь такой прикол и пропустил, как невнимательный. А уж в объявлениях о приёме на работу "троллейбусное депо" фигурировать никак не может, это железно, их же приличные люди в самом парке записывают. Кроме того, троллейбусные парки у нас, кроме Филёвского автобусно-троллейбусного, называются по номерам (1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, Филёвскому при этом присвоен номер 3), аналогично автобусным (у них своя нумерация с 1 по 18, называются тоже по номерам, кроме того же Филёвского, которому присвоен номер 8). А трамвайные депо у нас называют исключительно по названиям (хотя они тоже имеют номера в принципе) - например, им. Апакова (1), Октябрьское (4), всего 5 штук. Это просто чтобы можно было примерно вспомнить, как в остальном звучало такое объявление со словом "депо". Так что тут как раз не письменные источники нужны, а фотографии приколистов с позаимствованными чужими табличками, или ... ну, аудиозаписи на магнитофон даже не интересны, т.к. просто всё равно нереально, и никто не поверит.
Цитировать
Путепровод - это что-то обезличенное - так можно назвать любой участок дороги. В Москве по-моему так и есть - "n-ский путепровод" - участок магистрали в районе этого самого n вне зависимости от инженерных сооружений.
Да??? То есть, по-Вашему, в Москве вот так вот просто обычный участок дороги, проходящий прямо так по земле, кто-то назовёт "путепроводом"? Не, это всё-таки обязательно искусственное сооружение типа эстакады или моста.
Например, Мосфильмовский путепровод - фактически, маленький мостик Мосфильмовской ул. через несколько полос (6 или 8, не помню сейчас) Ломоносовского пр-та/Минской ул. (они там друг в друга переходят), расположенными в этом месте в выемке, в 2 пролёта.
Рижский путепровод - здоровенная, длинная эстакада над широким полем, покрытым железнодорожными путями пассажирских технических станций. Число пролётов несчётно :) Крестовский путепровод - тоже через пути, но только через небольшое подмножество тех, которые пересекает Рижский, поэтому он покороче. А чтобы назвать так что-то не приподнятое над землёй - это что-то новое!
В Югре под словом "куст" чаще всего использую специфический термин "кустовая площадка". Причем, такое...ээээ... даже сокращением сложно назвать... используется официально в технической и теперь уже в юридической терминологии. Очень многие объекты, расположенные на таких кустовых площадках, имеют вместо топонимической привязки номер куста - "скважена 280 куста 31 Самотлорского месторождения" и т.п.
А на счет "студня" - в Югре такое слово тоже используется)))))
Цитата: Toman от ноября 15, 2006, 01:41
Цитата: Busla от ноября 14, 2006, 10:25
в обыденной речи редко упоминают депо или парки, я написал ориентируясь на письменные источники :) Когда троллейбусы возвращаются с маршрута у водителя висит табличка "в депо"; так же в объявлениях о приёме на работу фигурирует "депо" а не "парк". Может, конечно, мне так "везло", но везло неоднкратно :)
Хм, довольно маловероятное событие. Разве что специально для прикола у трамвайщиков табличку спёр :) Такой прикол для особо внимательных...
Оки!
Я постараюсь сфотографировать, чтобы пресечь дальнейшие споры, либо оставлю только трамвайные депо
Цитата: Toman от ноября 15, 2006, 01:41
Да??? То есть, по-Вашему, в Москве вот так вот просто обычный участок дороги, проходящий прямо так по земле, кто-то назовёт "путепроводом"?
Вообще-то я подразумевал тоннели, основываясь на "Энциклопедии Москвы":
Цитироватьпутепроводы - часть системы городских транспортных магистралей, обеспечивающая непрерывность движения при пересечении с другими транспортными коммуникациями (железными дорогами, открытыми линиями метрополитена, трамвайными путями и пр.).
Однако, был неправ :(
Решил упорядочить сведения относительно
эстакад,
виадуков и
путепроводов основываясь на БСЭ (впрочем, другие словари ей редко противоречат, если дело не касается политики и производных):
Путепроводмост, сооружаемый на пересечении двух или более транспортных магистралей для обеспечения беспрепятственного движения в разных уровнях. Наиболее часто
путепроводы строят на пересечениях автомобильных и железных дорог, городских улиц с интенсивным движением транспорта и пешеходов. Необходимость уменьшения строительной высоты пролётных строений и ограниченность габаритов для размещения опор обусловливают применение для строительства путепроводов балочных или рамных систем. Современные путепроводы обычно имеют 2-4 пролёта длиной 10-30 м каждый.
Путепровод с числом пролётов более 4-5 называют эстакадами.так же, в контексте г
ородских мостов:
Обычная схема современного
городского моста состоит из пролётов речной части (собственно
мост) и
путепроводов над проездами по набережным (например,
городские мосты через р. Москву). Подъём на мост с примыкающих к нему улиц осуществляется по наклонным участкам дороги -
рампам, устроенным в виде
эстакад или насыпей.
Эстакаданадземное (надводное) сооружение мостового типа для пропуска транспортных средств, пешеходов, прокладки инженерных коммуникаций, обеспечения погрузочно-разгрузочных работ и т. д.
Эстакада состоит из ряда опор и пролетных строений, обычно имеет значительное число пролетов однотипной конструкции.
Эстакады нередко входят в состав мостовых переходов через большие реки и располагаются на поймах.
Виадукмостовое сооружение, как правило, большой протяжённости и на высоких опорах при пересечении дороги с оврагами, ущельями, болотистыми долинами рек и т.д. Постепенное
нарастание высоты опор отличает виадук от эстакады, имеющей обычно незначительное изменение высоты опор и одинаковые размеры пролётов.
Таким образом: эстакада - протяжённое сооружение на однотипных опорах поднимающее дорогу над на землёй на небольшую высоту. Путепровод -
небольшая эстакада. А виадук - большой высокий мост не над водой.
А наша бюроктария вечно всё ставит с ног на голову! >(
Цитата: Busla от ноября 15, 2006, 12:07
Таким образом: эстакада - протяжённое сооружение на однотипных опорах поднимающее дорогу над на землёй на небольшую высоту. Путепровод - небольшая эстакада. А виадук - большой высокий мост не над водой.
Угу, в общем я примерно так и представляю себе. Только для виадука важно добавить, что он не просто высокий, и даже не обязательно (может и так быть, что будет маленький и низкий), а что он проходит над понижением рельефа, в то время как дорога проходит горизонтально или с каким-то ровным уклоном. Т.е. "горбатый виадук", на котором дорога поднимается с обоих сторон больше, чем на этак метр - это уже будет нонсенс. Но при этом разница с мостом получается не очень конкретная - внизу там тоже очень часто протекает речка. Главное - что он принципиально не горбатый, т.к. глубины долины хватает, чтобы пропустить и ровно.
Цитата: RDmitriev от ноября 15, 2006, 11:08
В Югре под словом "куст" чаще всего использую специфический термин "кустовая площадка".
И что же означает столь специфический термин?
Lesya
Кустовая площадка - это такая площадка для размещения нескольких буровых скважин (поисковых, разведывательных или ддобывающих). Ассоциации с кустом возникают, по мнению технически подкованных людей (к коим я не отношусь), в связи с наличием некого технического узла в качестве сердцевины, к которому (или от которого), почти как у куста (настоящего, растительного), присоединяются "отростки" - трубы, соединяющие этот узел со скважинами. То есть узел - центр куста, а от него трубы "ветвями". Ну а скважины?...ээээ.... ну ни как а данную ассоциацию не лезут))))
Еще пару замечаний. Первое - этот узел и трубы размещены под землей... точнее под песчаной отсыпкой. Второе - далеко не каждый "простой" югорский человек знает такое техническое объяснение понятие куста. В основном это стало именно топонимическое обозначение.
Спасибо, очень занимательно.
Цитата: RDmitriev от ноября 19, 2006, 12:40
Второе - далеко не каждый "простой" югорский человек знает такое техническое объяснение понятие куста. В основном это стало именно топонимическое обозначение.
Зачем же вы тогда задали неверные условия - спросили про простого югорского человека?
А топонимы - это названия географических объектов. Наверно, вы имели в виду "профессионализм".
Цитата: Pere от ноября 12, 2006, 20:46
А говяжий желудок тоже для чего-нибудь используют?
Выяснила, для чего используют говяжий желудок. Все очень банально - его едят.
Верно. Ротом :)
А вот куриные и индюшачьи желудки пупками нарицаются.
Однажды услышал, как мальчонка отказывался есть куриную кожу: "Это мурашки"!
Цитата: piton от ноября 19, 2006, 22:24
А вот куриные и индюшачьи желудки пупками нарицаются.
А почему же "пупками"?
Цитата: "piton" от
А почему же "пупками"?
Возможно, из-за анатомического сходства. Аналогично вторично отвареную вареную колбасу называют "ушами". И о вареных кальмарах такое же слышал.
Цитата: piton от ноября 20, 2006, 20:59
... вторично отвареную вареную колбасу называют "ушами"...
:-\
М-да... Я бы назвал по-другому, но здесь воздержусь. :green:
Оказывается, у нас тоже некоторые люди называют птичьи желудки "пупками".
Цитата: piton от ноября 20, 2006, 20:59
Аналогично вторично отвареную вареную колбасу называют "ушами".
Ой-ой, неужели вареную колбасу еще и отваривают, к тому же вторично?
Цитата: shravan от ноября 20, 2006, 21:06
Я бы назвал по-другому, но здесь воздержусь. :green:
Хмм.
Спасибо, Леся, за разведку касательно желудков.
Немцы даже вон колбасный суп варят.
Мне тоже приходилось, правда, всё-таки не из варёной, а из копчёной колбасы.
Пожалуйста, мне не жалко. Мне даже пытались объяснить, как этот желудок нужно готовить.
В солянку тоже кладут колбасу, но "вторично отваренная вареная колбаса" звучит все же устрашающе.
Вероятно не колбаса в том виновата, но стиль пишущего.
Видимо, переварить вторично отваренную вареную колбасу без тяжелых последствий способен только желудок уроженца бывшего СССР. Нашим тщедушным западноевропейским соседям такой рецепт и в страшном сне не приснится. ;D
Кстати давным давно, когда я был маленьким, нас в детском садике нередко отваренной варёной колбасой кормили. Очевидно санитарные нормы требовали дополнительной обработки варёной колбасы.
Естественно, это же НАШИ санитарные нормы, НАШ детский сад... и НАША вареная колбаса. Правда, термическая обработка никак не отражалась на ее составе. ;D
Цитата: shravan от ноября 21, 2006, 18:17
переварить вторично отваренную вареную колбасу
О, еще одно замечательное выражение!
Цитата: shravan от ноября 21, 2006, 18:51
Правда, термическая обработка никак не отражалась на ее составе. ;D
Ну, может быть, и не отражалась, зато этот состав становился наглядным.
И после этого только НАШИ дети могли самоотверженно это есть, не взирая на "наглядный" состав.
Да, правда - мы обладали бойцовским характером и медными желудками. К сожалению второго сберечь не удалось
Цитата: Pere от ноября 21, 2006, 17:55
Вероятно не колбаса в том виновата, но стиль пишущего.
:) А мне понравилось, теперь всегда так буду говорить. Для устрашения. :D
Цитата: Pere от ноября 21, 2006, 18:41
Кстати давным давно, когда я был маленьким, нас в детском садике нередко отваренной варёной колбасой кормили. Очевидно санитарные нормы требовали дополнительной обработки варёной колбасы.
Меня в детском садике всегда сильно радовала манная каша по той простой причине, что ее можно было использовать в весьма разнообразных целях - как метательный снаряд, клей и т.п., в зависимости от консистенции - но ни в коем случае не по прямому назначению. И как умудрялись доводить продукт до такого состояния? Наверно, этого тоже требовали санитарные нормы.
Этого требовали дети повара. Ну в самом деле - не своих же детей поить разбавленным молоком?! :)
А традиция использования манной (реже рисовой) каши вместо клея возродилась в советских больницах в годы перестройки (и не менее "приятные" последующие 10 лет), когда тюбик клея выдавали на отделение раз в 3 месяца, а уходил он за считанные дни. Представьте себе историю болезни, пахнущую прокисшей манной кашей и оставляющую мерзкие липкие следы на столе в ординаторской и на белых халатах медперсонала. :green:
Я в садике больше всего не любил молочных киселей, ну и конечно же упомянутой каши, их я обычно не пил и не ел. Всё остальное было в какой-то мере съедобным.
Советская национальная кухня - ничего не попишешь. Какая новая нац. общность такая у неё и кухня.
Цитата: Pere от ноября 21, 2006, 19:30
Да, правда - мы обладали бойцовским характером и медными желудками. К сожалению второго сберечь не удалось
Вы желали бы вернуть второе, избавившись от первого? ::)
Цитата: shravan от ноября 21, 2006, 19:44
Ну в самом деле - не своих же детей поить разбавленным молоком?! :)
Не уверена, что там вообще было молоко.
Цитата: shravan от ноября 21, 2006, 19:44
Представьте себе историю болезни, пахнущую прокисшей манной кашей и оставляющую мерзкие липкие следы на столе в ординаторской и на белых халатах медперсонала. :green:
Вы очень живо изображаете, но, уж извините, представить не могу. И что, эти истории болезни не разваливались, пока больной таковым являлся? Все-таки существует и такое выдающееся изобретение, как клейстер.
Цитата: Pere от ноября 21, 2006, 20:08
Всё остальное было в какой-то мере съедобным.
Даже вторично отваренная вареная колбаса?
Цитата: Pere от ноября 21, 2006, 20:08Какая новая нац. общность такая у неё и кухня.
А как же "Книга о вкусной и здоровой пище"!
Что такое молочный кисель?
Для клейстера нужно потратить ценный продукт - муку. А тут халява в чистом виде. Дети кашу не доели - клей готов. Истории, представьте себе, не разваливались. Сестры так насобачились их клеить, что любая переплетная мастерская позавидует. :)
Ничего не пропадало у людей, хотя, наверно, по причине отсутствия всего. ))
Цитата: "Lesya" от
Вы желали бы вернуть второе, избавившись от первого? ::)
Леся, не говорите, что учились на филфаке по специальности добрых фей :). Впрочем, от добра добра не ищут, а мой характер слишком подзатупился, чтобы за него ещё давали приличный желудок в нашей меняльной лавке.
Цитата: "Lesya" от
Даже вторично отваренная вареная колбаса?
Даже она. К ней у меня не было особых претензий. Думал что так и нужно.
Цитата: "Lesya" от
А как же "Книга о вкусной и здоровой пище"!
Что такое молочный кисель?
О книге не скажу - не читал. Что толку читать книги, если соответствующих продуктов в магазине не бывало. А молочный кисель варится, вероятно, на основе молока и крахмала, с сахаром. Ужасно невкусно, клейко, комковато, и вообще зверство.
Нет, по специальности злых фей, могу избавить от характера, чтобы остались размышления о том, что с характером, но без желудка было все-таки лучше, чем и без желудка и без характера.
А у нас был только фруктовый кисель, но тоже с комочками - атрибутом любого киселя в советском общепите.
Редактировала дисер по истории, по периоду 60-х гг. Там эта книга рссматривается как один из элементов светлого будущего, показатель (и указатель) приближения к коммунизму (имеется в иду официальный дискурс).
Оффтопить - так оффтопить. Ну его, этот бордюр... :green:
Позавчера впервые водил свою дочку в Зоологический музей. Впечатлений - море! И на фоне всеобщего воодушевления недоуменный вопрос: "Папа, что это?!" Смотрю на витрину и вижу: под надписью "Моллюски" и рядами разнообразных раковин красуется консервная банка "Мидии черноморские". Я подумал, что это хранители музея решили поприкалываться, но ситуация повторилась у витрины с осьминогами и кальмарами, рыбами и некоторыми другими морскими животными (только консервные банки, естественно, были соответствующими, причем, те самые банки, которые живописно изображены в "Книге о вкусной и здоровй пище". Сейчас таких уже просто нет.) Я мысленно поблагодарил работников музея, когда в витрине с коровой не обнаружил молоко в тетрапаковской упаковке, а у свиньи - банку тушенки. :) В противном случае я бы не знал, что ответить ребенку.
Цитата: "Lesya" от
Нет, по специальности злых фей, могу избавить от характера, чтобы остались размышления о том, что с характером, но без желудка было все-таки лучше, чем и без желудка и без характера.
Не можете. 8)
Цитата: Lesya от ноября 21, 2006, 20:40
Там эта книга рссматривается как один из элементов светлого будущего, показатель (и указатель) приближения к коммунизму (имеется в иду официальный дискурс).
Просто таки краеугольный камень в руках пьяного в дрободан немолодого строителя коммунизма.
Цитата: shravan от ноября 21, 2006, 20:41
Смотрю на витрину и вижу: под надписью "Моллюски" и рядами разнообразных раковин красуется консервная банка "Мидии черноморские".
Вот когда они в гербарий банку консервированной морской капусты сунут... Как-то одно время, помню, кроме неё ничего вообще в магазинах не было.
Цитата: "Pere" от
Немцы даже вон колбасный суп варят.
Мне тоже приходилось, правда, всё-таки не из варёной, а из копчёной колбасы.
Так варится настоящая рыбацкая уха. Колбаса, крупа, картошка. Что есть, короче. Рыба не закладывается, ее еще поймать надо. Удочки опытные люди не берут, можно поломать или потерять. Но ухой это называется, только если подается водка.
Цитата: "Pere" от
Вероятно не колбаса в том виновата, но стиль пишущего.
А как литературно правильно?!
Цитата: "shravan" от
И после этого только НАШИ дети могли самоотверженно это есть, не взирая на "наглядный" состав.
Полегче. Колбаса разная была. Это нынешняя по составу больше вторичный продукт напоминает. ЕЕЕ и соя с крахмалом. Если не домашняя, конечно. Поэтому раньше вареная колбаса считалась скоропортящимся продуктом. Но потребителю не рекомендую знать эти тонкости, а то вегетарианцами станете.
Старушка на исповеди:
- грешна, батюшка. В страстную среду колбасы поела.
- по чем брала?
- 2.20
- ты не грешница, а великомученица.
Да, обычно питание в детсадах организовано прилично было. Сады были от предприятий, профсоюз тоже следил.
Цитата: "piton" от
А как литературно правильно?!
Да, вы правильно написали. Однако в рамках правильного стилистика может разниться и навевать в том числе и страх.
Цитата: "piton" от
Полегче. Колбаса разная была. Это нынешняя по составу больше вторичный продукт напоминает.
Если вы скажете, что колбаса сейчас значительно хуже общедоступной колбасы тогда, у меня возникнет стойкое подозрение о ваших связях с советскими завмагами, тавароведами, мясниками и прочими сливками того общества. У них колбаса по рассказам водилась нормальная. А вот я как вспомню Шахтёрскую по 1.60 кажется, тут и кирдык настаёт.
Так мы с Вами о разных временах говорим. Мне довелось и детский сад курировать (далеко не самый бедный, кстати), так что об организации питания и санитарных нормах знаю не по-наслышке. Как дети доживают до вечера после такого питания я вообще не понимаю.
А колбаса вареная в тяжелое старое время, когда писалась "Книга о вкусной и здоровой пище", действительно была КОЛБАСОЙ и СКОРОПОРТЯЩИМСЯ ПРОДУКТОМ, а не наглядным пособием по органической химии и патанатомии. :green:
Цитата: Pere от ноября 21, 2006, 20:58
Цитата: "Lesya" от
Нет, по специальности злых фей, могу избавить от характера, чтобы остались размышления о том, что с характером, но без желудка было все-таки лучше, чем и без желудка и без характера.
Не можете. 8)
;D Сейчас разожгу огонь под котлом...
Цитата: Pere от ноября 21, 2006, 20:58
Просто таки краеугольный камень в руках пьяного в дрободан немолодого строителя коммунизма.
Если честно, нич-чего не поняла. ;)
Цитата: piton от ноября 21, 2006, 20:59
А как литературно правильно?!
piton, я говорила не о литературной правильности, а о самом факте.
Цитата: shravan от ноября 21, 2006, 21:20
Как дети доживают до вечера после такого питания я вообще не понимаю.
А теперь и в детский сад не пробьешься, какое уж там питание.
Цитата: shravan от ноября 21, 2006, 21:20
А колбаса вареная в тяжелое старое время, когда писалась "Книга о вкусной и здоровой пище",
Так она писалась в 60-е гг. Вы в это "славное" время уже могли лично ознакомиться с содержанием и "Книги", и колбасы? :)
Цитата: "Lesya" от
Если честно, нич-чего не поняла.
Везёт вам.
Цитата: "Lesya" от
Сейчас разожгу огонь под котлом...
Не забудьте заклинание: «Но помни! Ровно в полночь твоя голова превратится в гнилую тыкву!»
Цитата: Pere от ноября 22, 2006, 17:58
Везёт вам.
Угу. И здесь повезло...
Цитата: Pere от ноября 22, 2006, 17:58
Не забудьте заклинание: «Но помни! Ровно в полночь твоя голова превратится в гнилую тыкву!»
:D Боюсь, что это напоминание не для меня, а для того, кого так заклинают. ;D
ЦитироватьТак она писалась в 60-е гг. Вы в это "славное" время уже могли лично ознакомиться с содержанием и "Книги", и колбасы?
Нет, с колбасой я познакомился лишь в начале 70-х, к сожалению. С книгой - несколько позже. ;D
Если учесть многочисленные отзывы о колбасе, пожалуй, стоит сказать "к счастью".
К счастью было бы в 60-х, а в 70-х уже к сожалению.
tempora mutantur
Кажется, книга о здоровой и вкусной вышла в 1956.
По обычаю дарилась молодоженам. :)
Цитата: "Lesya" от
А теперь и в детский сад не пробьешься, какое уж там питание.
Это было вечной проблемой, но за питанием следили.
Что то мы уже второй день все о питании да о питании... :)
У А.Приставкина в повести "Ночевала тучка золотая..." есть такая замечательная фраза: кто о чем, а вшивый о бане. Наверно, питание - это, то чем может говорить любой участник форума.
Цитата: piton от ноября 22, 2006, 19:17
По обычаю дарилась молодоженам. :)
По обычаю - в качестве злой иронии? Вот как вы могли бы жить, то есть есть. :)
Понятно, piton, вы ратуете за справедливость - в детских дошкольных учреждениях в советское время с питанием был полный порядок. В общем, мне все равно, меня там в то время не было, так что могу с вами согласиться.
И не только говорить, но и непосредственно принимать участие в самом процессе, после чего, желание говорить о нём, как правило, уменьшается. Здесь же я наблюдаю странное постоянство...
Ничего, и это тоже пройдет. Хотя, конечно, такое постоянство здесь несколько удивительно - какой извилистый путь был пройден от "бордюра" (бордюры) до специфики питания в советское время.
Lesya
Нет-нет-нет... Профессиональный термин перешел в просторечную топонимию.. Причем, как мне кажется, изначально профессиональный термин превратился в в упрощение (из "кустовой площадки" в "куст"), а потом вошел в оьыденный язык. Когда я говорил о том, что не все жители югры знают истинного значения этого неологизма-топонима, я не имел ввиду, что обычные жители югры не используют этот термин. Просто они воспринимают его просто как топоним в силу тридиции без знания ...так назовем этимологии...вот! Гыыыыы... какое прикольное слово оказывается я знаю
RDmitriev, да-да-да! Как это - воспринимают как топоним, то есть используют слово "куст" как название географического объекта? :what: Или у вас кусты - это и есть какое-то географическое обозначение? :D Судя по вашим описаниям, вовсе нет.
И для чего, интересно, обычные жители используют этот термин?
Lesya
Цитироватьто есть используют слово "куст" как название географического объекта?
Да, слово "куст" используется именно для обозначения в географии... но мало кто задумывается почему "куст" называется "кустом". ;D
Кустовая площадка - географический объект...
Как все сложно в этой жизни.
А в каком именно значении?
И что вы, собственно, хотели спросить?
Что такое "кустовая площадка" у вас? "Площадка, засаженная кустами"? :)
У меня нет никакой кустовой площадки.
Немного выше знатоки указали, что кустовая площадка - это площадка, на которой размещены буровые скважины. Насколько я знаю, топонимы - имена собственные, поэтому я не понимаю, как площадка с буровыми скважинами может быть топонимом. :donno: Просветите, пожалуйста!
Цитата: "Lesya" от
Насколько я знаю, топонимы - имена собственные, поэтому я не понимаю, как площадка с буровыми скважинами может быть топонимом. :donno: Просветите, пожалуйста!
Я предполагаю, также как какая-нибудь номерная ЖД будка или разъезд может стать топонимом (верней их названия). В данном случае некая точка на местности идентифицирована уникальным номером. То есть не сама площадка — топоним, а её уникальное, привязанное к географическим координатам, название. Таково моё смелое предположение
Интересное предположение. Получается, что номера железнодорожных будок, как и кустовых площадок, - географические названия, следовательно, они также являются предметом исследования. Я не специалист по топонимике, возможно, именно по этой причине ни разу не видела упоминаний о номерах будок. Интересно, кроме того, к какому виду топонимии их можно отнести - ойконимии, гидронимии, оронимии, космонимии. Или по такому случаю создали спец. раздел...
Ну, номера именно будок - не знаю, есть ли вообще такие (и какие конкретно будки имеются в виду), они в народе широко не известны. А вот "о.п. N-й км" (или разъезд N-й км) - вполне обычное дело. А если при таком появляется и соответствующее поселение... Или что-нибудь вроде "разъезд №15" - правда, это что-то такое совсем по-среднеазиатски звучащее :), но то же самое. В некоторых случаях один из таких номерных "разъездов" со временем разрастался до чуть ли не участковой станции, с достаточно заметным посёлком...
Или где-нибудь (это уже не железнодорожное совсем - это уже в промышленности) какой-нибудь "посёлок 9-го участка".
Понятно. И что же подобные разросшие "номерные" разъезды так и не получали имени собственного?
Цитата: Pere от декабря 15, 2006, 19:56
Цитата: "Lesya" от
Насколько я знаю, топонимы - имена собственные, поэтому я не понимаю, как площадка с буровыми скважинами может быть топонимом. :donno: Просветите, пожалуйста!
Я предполагаю, также как какая-нибудь номерная ЖД будка или разъезд может стать топонимом (верней их названия). В данном случае некая точка на местности идентифицирована уникальным номером. То есть не сама площадка — топоним, а её уникальное, привязанное к географическим координатам, название. Таково моё смелое предположение
Вы правы на все 100% с единственной оговоркой что координатами тут как раз не пахент)))) Говорю Вам как юрист-земельщик :up: (Слав будь земельный кадастр, святой теоделит и великий компас! :E:): координаты тут нипричем. Тут скорее географическое положение. Кроме того, система нумирации не единообразная. На сколько знаю она отталкивается от территорий лицензионных участков. Потому говоря о кусте скважин как о топониме, его сложно назвать достаточным географическим ориентиром.
Отсупая от основной темы, но продолжая поднятую, добавлю, что геодезии сегодня вообще большой разброд по части обозначения местоположния тех или иных объектов на местности. Существующе топонимы скажем народов крайнего севера не используются вообще (кроме гидронимов). Могут за основ браться некие ориентиры и использоваться в качестве привязки: "в шести киломерах на северо-восток от производственной базы "Первопроходец". Представляете какой разброд и шатание. Я не говорю о понижении культуры топонимии в геодезии и картографии (да и топонимии в общекультурном плане).
Прошу прощение за отсплние от основной темы.
Цитата: Toman от декабря 17, 2006, 20:45
Ну, номера именно будок - не знаю, есть ли вообще такие (и какие конкретно будки имеются в виду), они в народе широко не известны. А вот "о.п. N-й км" (или разъезд N-й км) - вполне обычное дело. А если при таком появляется и соответствующее поселение... Или что-нибудь вроде "разъезд №15" - правда, это что-то такое совсем по-среднеазиатски звучащее :), но то же самое. В некоторых случаях один из таких номерных "разъездов" со временем разрастался до чуть ли не участковой станции, с достаточно заметным посёлком...
Или где-нибудь (это уже не железнодорожное совсем - это уже в промышленности) какой-нибудь "посёлок 9-го участка".
В нашем городе улицы промышленной части так и не получили "окультуренного" варината (ул. Геологов, проезд Нефтяников или что-то роде этого). Эти улицы сохранили свои старые наименования - 5П, 2П... Никто не знает откудо "есть пошли" такие наименования. Но их производственное прошлое для всех интуитивно понятно :yes: