В предисловии к сборнику стихов Мандельштама наткнулась на такое выражение: "Скажу и теперь,
не обинуясь, что..."
Я такого глагола "обиноваться" не слышала никогда. Оказывается, это вышедшее из употребления слово означает "сомневаться", "задумываться" и используется, как говорит словарь Ушакова, только в виде деепричастия с отрицанием:
ЦитироватьОБИНУ́ЯСЬ (деепр. от вышедшего из употребления глагола обиноваться). Только в выражении: не обинуясь (книжн.) - не задумываясь, не сомневаясь, без колебаний.
И известно ли что-то подобное вам?
Кстати, в словаре Ожегова почему-то написано:
ЦитироватьОБИНУЯСЬ — (устар.) не раздумывая, без колебаний.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/890526
Думаю, это все-таки ошибка. Или нет?
есь жа "без обиняков"
Вот как в Ожогове написано:
http://enc-dic.com/ozhegov/Obinujas-19142.html
Обинуясь
: не обинуясь (устар.) — не раздумывая, без колебаний. Не обинуясь подтвердить сказанное.
Цитата: snn от марта 4, 2013, 11:21
Вот как в Ожогове написано
В моей ссылке по-другому (см. ссылку). Потому и спросила.
Цитата: smith371 от марта 4, 2013, 11:18
есь жа "без обиняков"
По-моему, "без обиняков" — не синоним (ну, или не совсем синоним), ибо это будет означать
в открытую, без намеков, а вовсе не
без колебаний, не сомневаясь.
Цитата: Margot от марта 4, 2013, 11:31
По-моему, "без обиняков" — не синоним (ну, или не совсем синоним), ибо это будет означать в открытую, без намеков, а вовсе не без колебаний, не сомневаясь.
слово-то неприкрыто однокоренное с "обиноваться", тут может и ключик есть к точному значению. я ни одно, ни другое в речи ни разу не использовал и точного значения не знаю. у меня вообще особая языкова среда - для меня (русского) русский как иностранный
А я в прошлом году с огромным удивлением открыл для себя слово сметливый. ::)
Это аналог украинского кмітливий.
Обиноватися - это из церковно-славянского.
ла. bīties, bijāties, baidīties - боятся
ла. izbīties, nobīties - испугаться
ла. bez bijāšanās, bez baidīšanās - без боязни
http://www.my52.ru/obinovatisya/
Древнерусский глагол обиноватися зарегистрирован в словаре И.И. Срезневского в двух значениях 1. обходиться, удаляться; 2. быть пристрастным. В словаре В.И. Даля отмечено пять значений этого слова, причем первые три – с пометой *церковное: 1. церк. колебаться, сомневаться, не доверять; 2. церк. скрывать, таить, умалчивать; 3. церк. говорить загадочно, намеками, притчами; 4. обход, минование чего; 5. лицеприятие, пристрастие. Однако в современном русском языке данный глагол используется только в форме без обиняков 'прямо, открыто' и не обинуясь 'не раздумывая, без колебаний'.
http://rudocs.exdat.com/docs/index-1418.html
В псевдо- или не псевдонаучные рассуждения я не вникала, но мандельштамовское "Скажу и теперь, не обинуясь, что..." мне понравилось. :)
Честно говоря, рассчитывала, что кто-нибудь чем-нибудь подобным поделится — мне на радость — потому и тему открыла "Забытые слова". Видимо, просчиталась. А жаль.
«Японка» - жительница Японии. А что такое «япончица»?
Цитата: Lodur от марта 5, 2013, 09:53
«Японка» - жительница Японии. А что такое «япончица»?
Покрывало, по-моему(тюркизм)
Цитата: Margot от марта 4, 2013, 19:35
...
Честно говоря, рассчитывала, что кто-нибудь чем-нибудь подобным поделится — мне на радость — потому и тему открыла "Забытые слова". Видимо, просчиталась. А жаль.
Не всё сразу. :-) Темку записал в фавориты - по ходу обнаружения забытых слов, буду их сюда "подбрасывать".
Цитироватьсулея́ -
"фляга для вина или масла, с широким горлом", укр. сулiя́. Скорее всего из sо̨- (см. су- I) и *лѣя от лить (см.). Невозможно фонетически толкование Горяева из *судея от суд II, сосу́д; см. против него Преобр. II, 416. •• [Объяснению Фасмера противоречат др.-польск. sulnica "flasza", польск. диал. sulnik "примитивный сосуд, напр. из дерева", sulak "горшок", словен. sulj "деревянный сосуд"; см. Славский, JР, 38, 1958, стр. 230. – Т.]
Цитата: Tys Poc от марта 6, 2013, 11:27
Не всё сразу. :-) Темку записал в фавориты - по ходу обнаружения забытых слов, буду их сюда "подбрасывать".
Звучит обнадеживающе. :)
Читаю у Василия Аксёнова (1963 год):
ЦитироватьЯ сидел в кузове грузовика в своих брезентовых штанах, в свитере и в шапочке с длинным козырьком, так называемый "фаермэнке", которую мне подарил товарищ, матрос-загранщик.
Возникла, конечно, мысль, что речь идет действительно о какой-то "шапочке", но почти сразу написано:
ЦитироватьНе знаю, почему именно меня выбрали на роль толкателя тележки, - может Кольчугину импонировала моя кепка?
То есть, в сущности, речь идет, видимо, о чем-то, подобном современной бейсболке.
Интересно, кому-нибудь знакомо вообще это слово "фаермэнка"? И откуда там этот "фаер" — насколько я понимаю, "огонь"? С бейсболками-то все понятно — в них в бейсбол играют, а что делали изначально в фаермэнках?
Только, умоляю, не надо препарировать слово до самого скелета, обнаучивая его и опсевдонаучивая, а то и вправду, неровен час, снесут тему в "Псевдонауку" и я ничегошеньки так и не узнаю. :(
Цитата: Солохин от марта 4, 2013, 13:02
Древнерусский глагол обиноватися зарегистрирован в словаре И.И. Срезневского в двух значениях 1. обходиться, удаляться; 2. быть пристрастным. В словаре В.И. Даля отмечено пять значений этого слова, причем первые три – с пометой *церковное: 1. церк. колебаться, сомневаться, не доверять; 2. церк. скрывать, таить, умалчивать; 3. церк. говорить загадочно, намеками, притчами; 4. обход, минование чего; 5. лицеприятие, пристрастие. Однако в современном русском языке данный глагол используется только в форме без обиняков 'прямо, открыто' и не обинуясь 'не раздумывая, без колебаний'.
http://rudocs.exdat.com/docs/index-1418.html
В русинском широко применяется родственный глагол " бановати" =жалет о совершенном, расскаиваться
см. " бануєш свуй гріх?"=сожалеешь о своем грехе?
и, соответственно, "бана"= тоска, грусть, печаль, сожаление, переживание
см. " на превелику бану"= к моему великому сожалению
"бановань"
см. "мамон токмит журу и бановань"= богатство несет заботу и печаль...
Цитата: Margot от марта 7, 2013, 08:13
Читаю у Василия Аксёнова (1963 год):
ЦитироватьЯ сидел в кузове грузовика в своих брезентовых штанах, в свитере и в шапочке с длинным козырьком, так называемый "фаермэнке", которую мне подарил товарищ, матрос-загранщик.
А может
фраермэнка!
(http://fotki.ykt.ru/albums/userpics/19960/v_fufayke.jpg)
⅔ темы убежало в ψν: *Забитые слова (http://lingvoforum.net/index.php/topic,56522.html)
Цитата: mnashe от марта 7, 2013, 14:37
⅔ темы убежало в ψν: *Забитые слова (http://lingvoforum.net/index.php/topic,56522.html)
Пара+нойя?
Где здесь παρα-?
«Ни я, ни вы, благосклонный читатель, не принимали непосредственного участия в этом деле, и, следовательно, нам оставалось принять этот факт как совершившийся, и посоветовать нашим женам и сестрам щипать корпию в ожидании моря крови...» (Станюкович. В мутной воде).
Цитата: Tys Poc от марта 7, 2013, 14:39
Цитата: mnashe от марта 7, 2013, 14:37
⅔ темы убежало в ψν: *Забитые слова (http://lingvoforum.net/index.php/topic,56522.html)
Пара+нойя?
Пара Ноя?
(http://heavenawaits.files.wordpress.com/2009/03/noah.jpg?w=497&h=249)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2013, 16:55
Пара Ноя?
Тогда уж па́ры. И, кстати, странно что все думают будто Ной на ковчеге собирал взрослых зверей, выгоднее всего брать детёнышей: и места меньше, и еды, и не так опасны, и больше успеют наплодить, и ваще.
Цитата: Валентин Н от марта 7, 2013, 17:10
Тогда уж па́ры.
Что значит «тогда уж»? Нет такого слова «парынойя».
Цитата: Валентин Н от марта 7, 2013, 17:10
...выгоднее всего брать детёнышей: и места меньше, и еды, и не так опасны, и больше успеют наплодить, и ваще.
Вы ещё диссертацию по этому вопросу напишите. :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2013, 17:12
Что значит «тогда уж»? Нет такого слова «парынойя».
А пара ноя применительно к ковчегу не емеет смысла, тк там не одна пара.
Цитата: Валентин Н от марта 7, 2013, 17:25
А пара ноя применительно к ковчегу не емеет смысла, тк там не одна пара.
(
Внимательно смотрит в монитор.)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 7, 2013, 17:29
(Внимательно смотрит в монитор.)
оно? (http://lingvoforum.net/avs/avatar_5150_1287684941.jpeg)
Таки нет, оно смотрит ИЗ монитора!
Цитата: Валентин Н от марта 7, 2013, 17:41
Таки нет, оно смотрит ИЗ монитора!
Кому из, а кому и в.
Цитата: Tys Poc от марта 7, 2013, 13:46
А может фраермэнка!
Нет уж. Да и не мог ничего подобного подарить киношнику
матрос-загранщик.
Margot, "фаерменка" почти наверника от английского "fireman" - "пожарник".
Правда, в современном английском слово "fireman" заменили на "firefighter", чтобы не обижать пожарниц, так как "man" значит "мужчина".
beaver, а Вы себе представляете пожарника в кепке с длинным козырьком?
Цитата: Margot от марта 7, 2013, 08:13
И откуда там этот "фаер" — насколько я понимаю, "огонь"? С бейсболками-то все понятно — в них в бейсбол играют, а что делали изначально в фаермэнках?
Ну если фаер - огонь, то, надо полагать, в них должны были кочегарить. Англ. fireman - переводится либо (по умолчанию, в большинстве случаев) "кочегар", либо (на железной дороге) "помощник машиниста".
Я не знаю, почему такое значение... Но вроде бы при поиске картинок находятся и козырьком... Ну, с чем-то похожим на козырёк:
http://www.becomeafireman.org.uk/images/how to become a fireman.jpg (http://www.becomeafireman.org.uk/images/how%20to%20become%20a%20fireman.jpg)
А если в Google набрать fireman cap, находятся как раз кепки с козырьком... Видимо, название перешло на кепки уже у англичан?
Цитата: beaver от марта 7, 2013, 18:34
в современном английском слово "fireman" заменили на "firefighter"
Fireman никуда не делось, именно так до сих пор называется помощник машиниста. Правда, за неимением в обычной эксплуатации паровозов уголь в топку он уже не кидает, и fire там в общем ни при чём - но, однако, велика сила традиции. А были ли хоть когда-то пожарные омонимичны кочегарам - не знаю.
Цитата: beaver от марта 7, 2013, 18:49
Я не знаю, почему такое значение... Но вроде бы при поиске картинок находятся и козырьком... Ну, с чем-то похожим на козырёк:
Ну, раз так - значит, пожалуй, да, пожарные таки в самом деле были и даже отчасти до сих пор есть омонимичны с кочегарами... Думаю, кепка всё же относится именно к кочегарам, а не пожарным.
Цитата: beaver от марта 7, 2013, 18:49
Но вроде бы при поиске картинок находятся и козырьком...
Ну, во-первых, это не козырек (и тем более не
длинный козырек, как у Аксенова), а во-вторых, не кепка, а каска.
Цитата: Lodur от марта 5, 2013, 09:53
«Японка» - жительница Японии. А что такое «япончица»?
(wiki/ru) Епанча (http://ru.wikipedia.org/wiki/%C5%EF%E0%ED%F7%E0)
В татарского
ябынча, корень
ябу - закрывать, накрывать.
Цитата: Toman от марта 7, 2013, 18:46
Англ. fireman - переводится либо (по умолчанию, в большинстве случаев) "кочегар"
А слово fireworks моими односемиклассниками переводилось как огненные работы.
Так, раз с опознаванием фаермэнки ничего не вышло. Может, тогда кто-то знает, почему милицейскую машину в этом же романе Аксенова несколько раз называют "раковой шейкой"? Разве в 63-м были какие-то ментовские машины, похожие на такую шейку? Не припоминаю даже по фильмам. :donno:
http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый словарь Даля/ОРАТЬ (пахать)/ (http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%9E%D0%A0%D0%90%D0%A2%D0%AC%20%28%D0%BF%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%82%D1%8C%29/)
ЦитироватьОРАТЬ (пахать)
ОРАТЬ, орывать землю (ору и орю, орешь) сев. и малорос. новорос. пахать или взрывать, для посева, сабаном, плугом, косулей, сохою, оралом, ралом; местам говор. орать, о сабане, плуге; пахать, о сохе. Орем землю до глины, а едим мякину! Орать целину, новину, подымать или ломать. В городе не орут, не пашут, а сытней нашего едят. Ораная рожа, рябая, щедровитая. Когда орать, так не играть. Ори, да Бога моли; паши, ни о чем не тужи. Дураков не орут, не сеют, а сами родятся. Кто служит, тот тужит, а кто орет, тоть песни поет. —ся, быть орану. Оранка, орьба ж. оранье ср. действ. по глаг. Взорал пашню. Выорал кубышку с деньгами. Доорался до глины. Деревню снесли, и место заорали. Много ль наорал? Нивка надорана. Оборать межи. У нас оторались. Поорем еще. Переорать снова. Приорать полосу к нивке. Проорали весь день. Оранина, орань ж. нива, поле, пашня, что орется. Ораница ж. пашня, в знач. поры. времени и работы, Ораница пришла. || Росчисть, чищоба, валки, кулига, подсека, огнище, пострадь. Орало ср. церк. стар. общее названье орудия для оранья; новорос. соха, в отличие от плуга. Ораль ж. то же, орало; || пашня, взоранная земля. Есть орало, да нечего орать. Оральный, орный, орательный, к оранью отнсящийся, пахотный. Оромая земля стар. и арх. пахотная, годная под пашню. Се купи двор и дворище, и оромые земли, стар. Все мох да кочки, а оромой земли не много, арх. Орамица ж., вероятио не от орать, а от рама, рамени, см. это сл. стар. то же, ораница. Оратай, оратель, оральщик, орач, орала, зап. оратый, пск. орбец, орец, орел? пахарь, хлебопашец, землепашец, земледел, —лец, собств. плугарь, кто соху держит. Где ораты(а)й плачет, там жнея скачет. Орище ср. залежь, покинутая пашня. Орьмо ср. ниж.- мак. чертеца,
лтш. art (arājs ara) - лтг. arţ (oruojs ora) - лит. arti (artojas ?) - пахать (пахарь пахал)
лтг. aramaiţᴂ - пашня, пахота
ЦитироватьПО́ЛОГ, полога, мн. пологи-полога, пологов-пологов, муж. Занавеска, закрывающая кровать. Опустить полог. Спать подпологом (т.е. за пологом). «Деревянная двуспальная кровать за ситцевым пологом, желтым, с розовыми цветами.» Максим Горький. || перен.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова
лтш. palags - лтг. pologs - лит. paklodė - простыня (ср. полог, пологий);
Цитата: Margot от марта 7, 2013, 19:39
Может, тогда кто-то знает, почему милицейскую машину в этом же романе Аксенова несколько раз называют "раковой шейкой"? Разве в 63-м были какие-то ментовские машины, похожие на такую шейку? Не припоминаю даже по фильмам. :donno:
Это из уголовного жаргона (http://ec-dejavu.ru/p/Publ_Plucer_Tattoo.html). Я интересовалась, когда читала Солженицына. Машину для перевозки "раковых шеек" тоже называли "раковая шейка".
Цитата: bellachiara от мая 23, 2013, 21:43
Машину для перевозки "раковых шеек" тоже называли "раковая шейка".
Да, мне на другом форуме потом даже картинку дали. Говорят, это вот такая:
(http://s002.radikal.ru/i198/1305/78/72b668e4eb3e.jpg)
Цитироватьскобарь http://ru.wiktionary.org/wiki/скобарь
1. ремесленник, выделывающий скобяные изделия.
2. пренебр. грубый, невоспитанный человек.
3. пренебр. жадный человек, скупец.
4. рег., разг. житель или уроженец Пскова или Псковской области.
лтш. skarbs - лтг. skorbs - резкий, суровый
Цитата: bellachiara от мая 23, 2013, 21:43
...тоже называли "роковая шейка".
(
Много думал.)
(http://dictionary.orthodoxy.ru/word/pbe7cca3-c462007/d1048x35/1048x35x1089x1090x1086x1073x1082x1072.png)
ЦитироватьИСТОБКА
- истопка, истба, изобка, собственно изба, небольшая бревенатая рубленая крестьянская постройка с одним внутренним помещением и печью-каменкой либо глинобитной печью, топившейся по-черному
лтш. istaba - лтг. ustoba - комната, дом.
Цитироватькрат - устар., только в выражении: во сто крат (раз)
лтш. kārta - 1. слой; zemes virsējā k. верхний слои земли; 2. ист. сословие; tirgotāju k. купеческое сословие; 3. очередь
Цитата: Tys Poc от июня 8, 2013, 22:05
(http://dictionary.orthodoxy.ru/word/pbe7cca3-c462007/d1048x35/1048x35x1089x1090x1086x1073x1082x1072.png)
ЦитироватьИСТОБКА
- истопка, истба, изобка, собственно изба, небольшая бревенатая рубленая крестьянская постройка с одним внутренним помещением и печью-каменкой либо глинобитной печью, топившейся по-черному
лтш. istaba - лтг. ustoba - комната, дом.
В балтийских — такое же заимствование, как и праслав. *ьstъba.
Цитата: Tys Poc от июля 1, 2013, 10:23
Цитироватькрат - устар., только в выражении: во сто крат (раз)
лтш. kārta - 1. слой; zemes virsējā k. верхний слои земли; 2. ист. сословие; tirgotāju k. купеческое сословие; 3. очередь
Крат — церковнославянизм в русском.
Смотрела фильм о Вере Холодной, в котором прозвучала чья-то дневниковая запись (привожу примерный вариант): "В ресторане было не слишком людно, элегантная пара тангировала рядом со сценой".
Вообще ни разу такого слова не слышала. Звучит дико. А с другой стороны, если можно вальсировать, почему бы и не потангировать? :donno:
ЦитироватьТанго появилось в конце XIX века в Аргентине. Сначала его танцевали исключительно мужчины, прямо на улицах. Таким способом они старались завоевать женщину. Иногда одни девушка могла выбирать между десятью или даже двадцатью мужчинами. Они танцевали перед ней, демонстрируя свою страсть и физические способности. Вскоре его начали танцевать и женщины. В начале XX века танго попало в Париж, и его стали танцевать по всей Европе. Началась эпоха «тангомании»: повсюду открывались клубы танго, появились новые слова «тангисты» и «тангировать», придумали напитки и салаты, которые подавали только в клубах танго.
http://www.ivan-shai.ru/item/14
Есть еще и
тангера.
Ну вот, и здесь именно про начало ХХ века речь. А потом начисто пропало: в Нацкорпусе ни одной ссылки нет.
ЦитироватьДа, у нас мальчики хорошие были почти все. :) И умели не только вальсировать, но ещё и тангировать, самбировать, чачачировать и ещё много чего ировать. :)
Цитировать
оксти́ться
Корень: -окст-; суффикс: -и; глагольное окончание: -ть; частица: -ся.
Произношение
МФА: [ɐˈksʲtʲiʦə]
Значение
устар., разг. то же, что перекреститься; осенить себя крестным знамением ◆ Я ― к двери, ― нет ходу; увязла средь бесов, всю баню забили они, повернуться нельзя, под ноги лезут, дёргают, сжали так, что и окститься не могу! Максим Горький, «Детство», 1914 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
прост., перен. часто в повел. накл. в знач. междометия опомниться, одуматься, подумать, успокоиться и т. п.
Окститесь, какое ж это забытое⁈ Отнюдь нет!
Цитата: Bhudh от августа 9, 2013, 01:40
Окститесь, какое ж это забытое⁈ Отнюдь нет!
До вчерашнего вечера ни разу не слышал.
Цитата: Tys Poc от марта 6, 2013, 11:27
Цитироватьсулея́ -
"фляга для вина или масла, с широким горлом", укр. сулiя́. Скорее всего из sо̨- (см. су- I) и *лѣя от лить (см.). Невозможно фонетически толкование Горяева из *судея от суд II, сосу́д; см. против него Преобр. II, 416. •• [Объяснению Фасмера противоречат др.-польск. sulnica "flasza", польск. диал. sulnik "примитивный сосуд, напр. из дерева", sulak "горшок", словен. sulj "деревянный сосуд"; см. Славский, JР, 38, 1958, стр. 230. – Т.]
Ещё Сулея́ - это станция на Южно-Уральской железной дороге
Цитата: Abdylmejit от марта 5, 2013, 16:18
Цитата: Lodur от марта 5, 2013, 09:53
«Японка» - жительница Японии. А что такое «япончица»?
Покрывало, по-моему(тюркизм)
Епанча, вид верхней одежды типа плаща
(wiki/ru) Епанча (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B0)
Интересно то, что "япончица" впервые встречается в "Слове о Полку Игореве"
Цитировать...Съ заранiя въ пяткъ потопташа поганыя плъкы Половецкыя; и рассушясь стр™лами по полю, помчаша красныя д™вкы Половецкыя, а съ ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты; орьтъмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ м™стомъ, и всякыми узорочьи Полов™цкыми...
Цитата: Bhudh от августа 9, 2013, 01:40Окститесь, какое ж это забытое⁈ Отнюдь нет!
Был случай на одном форуме. Один татарин, мусульманин другому пишет: "Окстись"! Ну я объяснил первому, что это слово значит изначально. Беднягу чуть кондрашка не хватила.
Цитата: Ильич от августа 9, 2013, 13:53
Цитата: Bhudh от августа 9, 2013, 01:40Окститесь, какое ж это забытое⁈ Отнюдь нет!
Был случай на одном форуме. Один татарин, мусульманин другому пишет: "Окстись"! Ну я объяснил первому, что это слово значит изначально. Беднягу чуть кондрашка не хватила.
Окстись сильно напоминает латгальское слово
ūksts (
демин. ūksteņš) "задница".
Не может так быть, что начальное, дохристианское значение этого слова было "присядь, успокойся!"?
Цитата: Tys Poc от августа 10, 2013, 09:20
Цитата: Ильич от августа 9, 2013, 13:53
Цитата: Bhudh от августа 9, 2013, 01:40Окститесь, какое ж это забытое⁈ Отнюдь нет!
Был случай на одном форуме. Один татарин, мусульманин другому пишет: "Окстись"! Ну я объяснил первому, что это слово значит изначально. Беднягу чуть кондрашка не хватила.
Окстись сильно напоминает латгальское слово ūksts (демин. ūksteņš) "задница".
Не может так быть, что начальное, дохристианское значение этого слова было "присядь, успокойся!"?
Нет.
Цитата: Toman от марта 7, 2013, 18:49
Fireman никуда не делось, именно так до сих пор называется помощник машиниста
Цитата: Margot от марта 7, 2013, 19:39
опознаванием фаермэнки ничего не вышло
А это что
(http://www.hcpconsulting.ca/lds/Image91.jpg)
(http://www.corbisimages.com/images/Corbis-42-21472528.jpg?size=67&uid=ffb28bd8-2e58-4ef9-887a-1937b31c00e5)
(http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQ8mllkFDUozhGNChClvGSO74o_AC3Tb56B7B-y-6d0xVDh5Ze2)
Цитата: Tys Poc от августа 9, 2013, 09:46До вчерашнего вечера ни разу не слышал.
А Вы разве в России живёте?
Цитата: Rómendil от августа 10, 2013, 10:57
Цитата: Tys Poc от августа 10, 2013, 09:20
Цитата: Ильич от августа 9, 2013, 13:53
Цитата: Bhudh от августа 9, 2013, 01:40Окститесь, какое ж это забытое⁈ Отнюдь нет!
Был случай на одном форуме. Один татарин, мусульманин другому пишет: "Окстись"! Ну я объяснил первому, что это слово значит изначально. Беднягу чуть кондрашка не хватила.
Окстись сильно напоминает латгальское слово ūksts (демин. ūksteņš) "задница".
Не может так быть, что начальное, дохристианское значение этого слова было "присядь, успокойся!"?
Нет.
Чем обоснованно ваше "нет"?
Цитата: Tys Poc от августа 10, 2013, 21:35
Вы бы ещё из Новой Гвинеи написали, что не знаете слова «кудель».
Цитата: Margot от августа 7, 2013, 19:41
...если можно вальсировать, почему бы и не потангировать?
Спасибо за идею!
Танцевать < танец;
фланировать < фланец. :o
Фланирец же.
два сообщения Tys Poc и arseniiv, не имеющие отношения к теме, удалены по просьбе Tys Poc
Уруть.
Неожиданно для себя обнаружил, что очень распространённая в России водоросль "перистоли́стник" (лат. Myriophýllum), имеет старое название.
Любопытно. У Фасмера нет слова "уруть".
В Википедии есть статья (wiki/ru) Уруть (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%80%D1%83%D1%82%D1%8C)
Цитата: ostapenkovr от августа 15, 2013, 12:09
что очень распространённая в России водоросль "перистоли́стник" (лат. Myriophýllum)
Ай-ай-ай! Водное растение, не водоросль.
А разве не однох эквивалентно? Вдумайтесь: водное растение, водо-росль.
Водоросль в воде, водное — на воде/над водой.
Цитата: ostapenkovr от августа 15, 2013, 13:43
А разве не однох эквивалентно? Вдумайтесь: водное растение, водо-росль.
А живокость это живая кость, если сильно вдуматься, конечно.
А водоросли растут не только в воде. И в водные растения не все водоросли.
Ильич, я тоже зануда. Но конкретно мириофиллюм растёт ТОЛЬКО в воде. И то плохо.
Цитата: Bhudh от августа 15, 2013, 14:26
Водоросль в воде, водное — на воде/над водой.
Цитата: ostapenkovr от августа 15, 2013, 15:39
Но конкретно мириофиллюм растёт ТОЛЬКО в воде.
Ужас... Водоросль - это "растение" (фотосинтезирующий автотрофный, или хотя бы близкородственный фотосинтезирующим автотрофным организм, не являющийся симбиотическим комплексом выше клеточного уровня строения), которое не высшее (в кавычках - потому как вообще-то в современном понимании слово "растение" автоматически подразумевает "высшее"). Без разницы, в воде, на воде, на суше или где ещё (в составе того же симбиотического комплекса вроде лишайника, например). Как правило, в строгом смысле, в современном понимании, для водорослей ещё ограничение, что это должен быть эукариотический организм (т.е. "синезелёные водоросли" водорослями как бы уже не считаются, а термин считается устаревшим, историческим, а надо их называть цианобактериями). Типичная сборная группа - примерно такая же, как "простейшие" у зоологов.
От того, что что-то растёт только в воде, оно не перестаёт быть высшим растением, а значит - не водорослью.
Toman, спасибо, тут уж и не поспоришь :donno: