Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Тема начата: Patrice от октября 6, 2006, 21:00

Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Patrice от октября 6, 2006, 21:00
Здравствуйте!

Мой вопрос связан с языковой традицией в английском языке.
В различных источниках на английском языке (например, научные статьи) при написании иностранных имен собственных (немецких, французских и т.д.), в оригинале пишущихся латиницей и содержащих диакритические знаки, эти знаки могут как сохраняться, так и не сохраняться. Например, Patrick Suskind и Patrick Süskind.
Подскажите пожалуйста, существует ли какое-либо официальное правило, регулирующее написание имен собственных с диакритическими знаками в английском языке, на которое в подобном случае можно сослаться?

Например,
http://www.imdb.com/name/nm0845752/
http://en.wikipedia.org/wiki/Patrick_S%C3%BCskind
http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&UID=5866
http://books.guardian.co.uk/news/articles/0,,1867421,00.html?gusrc=rss&feed=10
http://www.spiegel.de/international/spiegel/0,1518,435918,00.html

Заранее спасибо.
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 9, 2006, 17:05
Чем ближе к оригиналу, тем лучше.  Французские и немецкие заимствования по идее тоже следует писать с диакритикой (список английских слов с диакритикой: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_with_diacritics">http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_with_diacritics</a>).  Попробуйте написать "cafe" в стандартном Word'е - вам автоматически проставят "é".

Дело скорее в привычке и технических возможностях.  Рупор англо-американского капитализма, гордящийся своей грамотностью - "The Economist" - абсолютно все имена и названия в западно-европейских языках пишет с диакритикой (напр. Côte d'Ivoire), а вот Milošević - держи карман шире...
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Смайлик от октября 12, 2006, 03:58
В немецком буквы ä, ö, ü и ß можно писать как ae, oe, ue и ss, так что диакритика для немецкого даже не обязательна в английском.

Андрей, прочитав ваш пост заглянул в Экономист; аналогично -- Schüssel, Schröder, Jörg Haider.  Есть еще Gérard. В том же выпуске, в статье о Балканах, Kostunica и Silajdzic пишутся без диакритики. Раньше не обращал на это внимание.  Между прочим, что касается французских имен, то американцы говорят Жерар, Жак, Ришелье (со своим акцентом конечно же) итд.  А в южно-славянских, шипящих чаще всего не произносят.  Наверно фамилии произносят как изначально написали.  :donno: 

И еще нашел про английский язык в Википедии "No official regulation, but English is de facto regulated by the Oxford English dictionary".  Так что, по идее официальных правил в английском вообще нет или...?


Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 12, 2006, 05:27
Цитата: Смайлик от октября 12, 2006, 03:58
В немецком буквы ä, ö, ü и ß можно писать как ae, oe, ue и ss, так что диакритика для немецкого даже не обязательна в английском.

Андрей, прочитав ваш пост заглянул в Экономист; аналогично -- Schüssel, Schröder, Jörg Haider.  Есть еще Gérard. В том же выпуске, в статье о Балканах, Kostunica и Silajdzic пишутся без диакритики. Раньше не обращал на это внимание.  Между прочим, что касается французских имен, то американцы говорят Жерар, Жак, Ришелье (со своим акцентом конечно же) итд.  А в южно-славянских, шипящих чаще всего не произносят.  Наверно фамилии произносят как изначально написали.  :donno: 

И еще нашел про английский язык в Википедии "No official regulation, but English is de facto regulated by the Oxford English dictionary".  Так что, по идее официальных правил в английском вообще нет или...?




Нигде не видел официальных правил.  Правильное произношение иностранных имен и названий считается признаком грамотности, а если вы еще можете с диакритикой оригинала написать...  Но между англоязычным миром и Восточной Европой такого обмена информацией и людьми не было, как с западноевропейскими культурами, и в силу неприспособленности и технических ограничений обычно пишут славянские, румынские и венгерские названия только базовыми 26-ю буквами.  Из-за этого произносят как обычно пишут, напр. "Костуница" или "Костуника".  Некоторые журналисты прикидываются грамотными в эфире и говорят "Коштуника"  ;D  Также их смущает йот, хотя вроде благодаря немцам и скандинавам можно от противного догадаться, что Ljubljana - это не Лджублждана.

Что касается произношения французских и немецких имен, тут, думаю, дело привычки.  Много заимствований, межнациональных браков, особенно в Сев. Америке.  И целая эпоха в истории Англии, когда французский был языком элиты.  Но и западным европейцам достается, по крайней мере через пару поколений: бывшего лидера большинства в американском сенате Daschle'a называют исключительно "Дэшл".  Про польские фамилии вообще молчу.
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Смайлик от октября 12, 2006, 06:10
Да, но дело в том что они способны произнести большинство имен и названий (ну может разве-что "Любляна" заведет в ступор :D).  То-есть, вы правы -- дело привычки. Но почему не делают попытки -- не знаю. Может лень, может апатичность, или просто испуг от странно-написанного слова.  Мне кажется, что чаще-всего все таки первая и последняя этому причины.  Жуткое исковеркивание имен (особенно без диакритики) можно исправить просто прочитав имя по-слогам.  Вчера смотрел новости ВВС и услышал как дикторша произнесла имя журналистки: "Полит(...замешкалась на пол-секунды...)ская".  Ну неужели так тяжело было прочитать/сказать По-лит-КОВ-ска-я?  Я ожидаю затруднение среди простых людей (хотя им скажешь как -- тоже произносят правильно), но почему англо-язычные журналисты, а особенно -- дикторы, не могут сделать это усилие просто...  :donno: 
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 12, 2006, 16:07
Вокруг франзузов, испанцев, итальянцев в англоязычном мире всегда была некая романтическая аура: правильно произносить их имена и названия считалось и считается престижным.  А Восточная Европа - зазеркалье, с нашими бесконечными падежами, спряжениями - окончание на окончании вслед за суффиксом.  Они боятся браться за изучение языков на любом уровне, поэтому имена и названия остаются для них темным лесом.  Хотя у самих есть такие слова, что черт язык вывихнет.

Не любят они длинные слова.  От того, что нам кажется гармонией гласных и согласных, они падают в обморок, увидев более четырех слогов.  Наверное, немецкий тут помог, с многосложными словами.  Американец, учивший когда-либо немецкий, с улыбкой, и еля выговаривая, вспомнит: "Arbeitserlaubnis" :)

Я, конечно, не знаком со всеми системами обучения чтению в англоязычных странах, но для них однозначно не так важно чтение по слогам, как у нас.  Главное, чтоб ребенок знал буквы и варианты их произношения, а поскольку "exception is the rule" с возрастом они привыкают читать слова целиком (распознавать).  Отсюда и ужас при виде длинных славянских названий.  Им в голову не приходит, насколько это просто...
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Смайлик от октября 13, 2006, 05:36
Ну немецкий язык вообще как конструктор. Например: Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän.  :P
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 16, 2006, 05:46
Читал, по-моему, на ВВС, об университетском конкурсе в Германии по поиску (или уже созданию) самого длинного слова.  У победителей оно было на полторы-две строки.
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Марбол от октября 16, 2006, 08:23
Здравствуйте!

Указывают ли диакритику в иностранных фамилиях, в англоязычной научной литературе, или обходятся собственной передачей звуков, например: "Seliscev" или "Selishchev"?

Всегда можно сказать, что в большинстве своём англоязычные дикторы (из тех, кого рассказчик слышал сам) произносят даже европейские названия - кудА там, славянские! - с ошибками. Но разве им не-об-хо-ди-мо произносить по правилам чужого языка? Для примера, та "лджублджана": тот звук, который здесь записан сочетанием "дж", часто и записывается (в английских словах) йотом; довольно того, что на слух можно усвоить написание. Встречный пример: если вы встретите в газете графический болгаризм, например: "на днях в болгарском городе Търново ...",  то правильно ли, по-болгарски ли прочтёте? Или украинизмы: прочтёте с русским акцентом, или всё-таки постараетесь изобразить украинский выговор?
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 16, 2006, 15:57
Цитата: Марбол от октября 16, 2006, 08:23
Здравствуйте!

Указывают ли диакритику в иностранных фамилиях, в англоязычной научной литературе, или обходятся собственной передачей звуков, например: "Seliscev" или "Selishchev"?

Всегда можно сказать, что в большинстве своём англоязычные дикторы (из тех, кого рассказчик слышал сам) произносят даже европейские названия - кудА там, славянские! - с ошибками. Но разве им не-об-хо-ди-мо произносить по правилам чужого языка? Для примера, та "лджублджана": тот звук, который здесь записан сочетанием "дж", часто и записывается (в английских словах) йотом; довольно того, что на слух можно усвоить написание. Встречный пример: если вы встретите в газете графический болгаризм, например: "на днях в болгарском городе Търново ...",  то правильно ли, по-болгарски ли прочтёте? Или украинизмы: прочтёте с русским акцентом, или всё-таки постараетесь изобразить украинский выговор?

Пишут всегда в оригинале (обычно опуская диакритику), в лучшем случае указывая произношение в скобках.

Я не думаю, чтобы тут кто-либо требовал от англичан учиться произносить нехарактерные для английского звуки.  Дело в полном отсутствии какого-либо желания расширять кругозор.  Напр., когда у всех на устах был Милошевич, его фамилию правильно могли произнести куда более 10% выступающих в СМИ.  Что получилось в итоге?  Стандартом произношения для среднего образованного человека на Западе (не только англоязычного) стало  [Милосевич]....
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Смайлик от октября 17, 2006, 06:06
Цитата: Andrej82 от октября 16, 2006, 15:57
Дело в полном отсутствии какого-либо желания расширять кругозор.

O!  Это как его там...  этноцентризм.  8-)
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Марбол от октября 18, 2006, 15:53
Здравствуйте!

Остаюсь при своём: если теперь обычным стало произношение /миlосэвич/, то это имя наиболее часто пишется в популярных средствах ниформации без диакритик, и поэтому никакого противоречия здесь нет. Продолжу сравнивать с нашим порядком: почему "Голсуорси"? почему "Гитлер"? почему доктор - "Ватсон", и почему сам автор теперь "Конан Дойл", вместо прежнего "Конан-Дойля"? Однажды я был поражжён подписью, которую заметил в кадре телерепортажа о прошлогодних выборах в Чехии: оуказывается, у них был кандидат "КАЧЫНЬСКЫ"! Имелся в виду один из братьев Качинских.
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Смайлик от октября 18, 2006, 17:45
Цитата: Марбол от октября 18, 2006, 15:53
Однажды я был поражжён подписью, которую заметил в кадре телерепортажа о прошлогодних выборах в Чехии: оуказывается, у них был кандидат "КАЧЫНЬСКЫ"! Имелся в виду один из братьев Качинских.

В Польше что-ли?  :)
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 18, 2006, 21:17
Ну, если речь зашла о практике в русскоговорящем мире, мне после просмотра очередного матча Лиги чемпионов по каналу "Спорт" нужно еще выпустить пар:  ну откуда у нас традиции не склонять славянские фамилии?  Ну ладно украинские на -ко, можно на худой конец заявить, что это и наши фамилии и имеем право их не склонять.  Но Росицки, Ковалевски и т.п.?  Ведь Квасьневского всегда писали с йотом и склоняли, чем другие хуже?  Никакой последовательности... Я, пожалуй, только за миллион баксов напишу "мяч попал в руки к Ковалевски".

P.S.  Еще одна странность - названия групп произносить на пседвоанглийский манер.  Я не помню, чтоб меня на алгебре или физике учили умножать "си" на "джи"...  И аргумент, что английский - официальный язык организации, не приемлю.  То есть, освещая какой-нибудь внутринемецкий турнир, ведущий обязан называть группу G - группой "гей"?
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Смайлик от октября 19, 2006, 08:49
Цитата: "Andrej82" от
"мяч попал в руки к Ковалевски"

Так русский превращается в болгарский.  :green:
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 19, 2006, 17:15
Я еще склоняю фамилии не -ек, как в оригинале (до русских не сразу доходит, что это то же самое, что и -ок).  Т.е. не Гашеку, а Гашку.  Правда, "у Вацлава Гавла" писать не решаюсь, а то вообще не поймут...

Интересно, как сам вратарь одной из лучших команд страны относится к аналитизму со своей фамилией, и как сам себя зовет, когда говорит или пишет по-русски?  Сколько раз слышал интервью, русским он владеет довольно ладно (куда лучше своего соотечественника, представляющего МТС на "Что? Где? Когда?"), вряд ли он одобряет извращения наших ведущих.

Кстати, меня сильно приколол последний выпуск вышеупомянутой передачи, просто ТВ-классика: до ведущего только на n-нной передаче дошло, что вице-президентов компаний-спонсоров, представляющие интересы телезрителей и знатоков, оказывается, зовут одинаково: Гжегож и Григорий...
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Radley от октября 19, 2006, 17:29
Цитата: "Смайлик" от
Вчера смотрел новости ВВС и услышал как дикторша произнесла имя журналистки: "Полит(...замешкалась на пол-секунды...)ская"
Самый забавный такой момент на моей памяти был несколько лет назад, когда по ВВС рассказывали о запуске русской версии Teletubbies и ведущей нужно было произнести слово "Телепузики". Она уставилась в бумажку, начала медленно выговаривать "Te-le-pussy...", осеклась и глупо захихикала.
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 19, 2006, 17:38
Ну, это эквивалент выборов в Думу многолетней давности, когда ведущий главного выпуска новостей по ОРТ еле-еле выговорил "одномандатный округ" и долго сдерживал смех.
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Vertaler от октября 19, 2006, 17:43
ЦитироватьИнтересно, как сам вратарь одной из лучших команд страны относится к аналитизму со своей фамилией, и как сам себя зовет, когда говорит или пишет по-русски?  Сколько раз слышал интервью, русским он владеет довольно ладно (куда лучше своего соотечественника, представляющего МТС на "Что? Где? Когда?"), вряд ли он одобряет извращения наших ведущих.
Когда вратарь другой одной из лучших команд России, то бишь Сатурна, Антонин Кински, давал онлайн-интервью, я очень жалел, что пропустил время, когда можно было задавать вопросы, потому что очень хотел спросить у него как раз, как он относится к такому извращению со своей фамилией. :)
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 19, 2006, 18:09
При профсоюзе пора создавать Ассоциацию западно - и южнославянских футболистов (в ПХЛ тоже, там чехов и словаков мучают с середины 90-х), которая осуществляла бы мониторинг российских СМИ  :yes:
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Марбол от октября 19, 2006, 19:07
Моего сокурсника отец - по первому имени Гжегож, а здесь ему выдали паспорт с именем "Юрий"; помню, что он сам выбрал такую замену.

А если всерьёз браться за уподобление славянских имён русской грамматике, то знаменитого исследователя, которому памятник поставлен перед Адмиралтейством в Петербурге, лучше назовём Переваловым...
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Andrej82 от октября 19, 2006, 19:21
Не думаю, чтобы тут кто-то выступал за адаптацию фонетики, просто немного вызывающее это извращение, когда на родном языке человека говорят Kowalewskiemu, а по-русски оставляют в именительном падеже.
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Марбол от октября 19, 2006, 19:35
У меня интересный словарик есть польско-русский, дореволюционный; на последних страницах - список употребительных польских имён и русских соответствий; например, Вацлав=Вячеслав, Томаш=Фома...

В современных популярных словарях ничего подобного нет.
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: ou77 от октября 23, 2006, 14:37
Цитата: Марбол от октября 19, 2006, 19:35
У меня интересный словарик есть польско-русский, дореволюционный; на последних страницах - список употребительных польских имён и русских соответствий; например, Вацлав=Вячеслав, Томаш=Фома...

В современных популярных словарях ничего подобного нет.

Может где-либо выложите, интересный словарик...
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: 210200 от октября 24, 2006, 09:55
У меня интересный словарик есть польско-русский, дореволюционный; на последних страницах - список употребительных польских имён и русских соответствий; например, Вацлав=Вячеслав, Томаш=Фома...

Моего знакомого в Польше из Георгия перекрестили в Юрэка, оказывается и они наши имена тоже переводят на свой язык. И чехи тоже этим страдают - это они по-моему Маргарет Тетчер называли Марджората Тетчерова. Вообще замечательная идея переводить имена на свой язык, кто-то из юмористов рассказывал, как на украине человек с именем Август стал Серпенем, до тех пор пока это лично тебя не касается это очень весело, лично мне  не хочется чтобы мое имя так переводили, пусть лучше учатся выговаривать.
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: ou77 от октября 24, 2006, 13:11
Ага, був Буряком став Свеклою:)
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Elischua от марта 16, 2012, 00:38
Цитата: Марбол от октября 19, 2006, 19:07
Моего сокурсника отец - по первому имени Гжегож, а здесь ему выдали паспорт с именем "Юрий"; помню, что он сам выбрал такую замену.

А если всерьёз браться за уподобление славянских имён русской грамматике, то знаменитого исследователя, которому памятник поставлен перед Адмиралтейством в Петербурге, лучше назовём Переваловым...
Гжегож не = Юрий. (Григорий не = Георгий = Юрий)

-ов не единственное окончание российских фамилий. Почему не Перевальский?
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Elischua от марта 16, 2012, 00:44
Цитата: 210200 от октября 24, 2006, 09:55
У меня интересный словарик есть польско-русский, дореволюционный; на последних страницах - список употребительных польских имён и русских соответствий; например, Вацлав=Вячеслав, Томаш=Фома...

Моего знакомого в Польше из Георгия перекрестили в Юрэка, оказывается и они наши имена тоже переводят на свой язык. И чехи тоже этим страдают - это они по-моему Маргарет Тетчер называли Марджората Тетчерова. Вообще замечательная идея переводить имена на свой язык, кто-то из юмористов рассказывал, как на украине человек с именем Август стал Серпенем, до тех пор пока это лично тебя не касается это очень весело, лично мне  не хочется чтобы мое имя так переводили, пусть лучше учатся выговаривать.
А у меня, как раз, осокомина появляется, когда попадаю на Ирына Билык, и я за то, чтобы в русском её имя отображалось как Ирина Белик. К тому же, почему тогда Янукович не Януковыч?
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: watchmaker от мая 19, 2012, 17:34
Цитироватьони по-моему Маргарет Тетчер называли Марджората Тетчерова.

(wiki/sk) Mireille_Mathieuová (http://sk.wikipedia.org/wiki/Mireille_Mathieuov%C3%A1)
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Theo van Pruis от февраля 19, 2013, 16:42
Цитата: watchmaker от мая 19, 2012, 17:34
(wiki/sk) Mireille_Mathieuová (http://sk.wikipedia.org/wiki/Mireille_Mathieuov%C3%A1)
Да уж, каких только традиций написания не встретишь в разных языках! :o
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Elischua от февраля 19, 2013, 22:36
Цитата: watchmaker от мая 19, 2012, 17:34
Цитироватьони по-моему Маргарет Тетчер называли Марджората Тетчерова.

Нет такого имени (у них) - Марджората. Перепутали, видать, с польским Малгожата. И в польском не обычая прибавлять к фамилии окончание -ова, это есть в чешском и словацком, а в последних нет имени Малгожата. Да и в Вики на этих языках написано Margaret Thatcherová всего-то. В польской версии, кстати, тоже (wiki/pl) Margaret_Thatcher (http://pl.wikipedia.org/wiki/Margaret_Thatcher)
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Pawlo от февраля 20, 2013, 03:05
Простая английская девушка по фамилии Тгатхер :yes:
Название: Re: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 20, 2013, 09:02
Цитата: Марбол от октября 19, 2006, 19:07
...лучше назовём Переваловым...

Это зачем это вы изменили суффикс? :what:
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Ellidi от февраля 20, 2013, 10:03
Цитата: Theo van Pruis от февраля 19, 2013, 16:42
Цитата: watchmaker от мая 19, 2012, 17:34
(wiki/sk) Mireille_Mathieuová (http://sk.wikipedia.org/wiki/Mireille_Mathieuov%C3%A1)
Да уж, каких только традиций написания не встретишь в разных языках! :o
В словацком женские фамилии оканчиваются на -ová. Вышла Anna Maliková замуж за Белоусова (Belousov), и ее фамилия теперь не Belousová, а Belousovová: (wiki/sk) Anna_Belousovová (http://sk.wikipedia.org/wiki/Anna_Belousovov%C3%A1)

Цитата: 210200 от октября 24, 2006, 09:55
Вообще замечательная идея переводить имена на свой язык, кто-то из юмористов рассказывал, как на украине человек с именем Август стал Серпенем, до тех пор пока это лично тебя не касается это очень весело, лично мне  не хочется чтобы мое имя так переводили, пусть лучше учатся выговаривать.
Идея замечательная, когда суффиксы получают иностранные фамилии, но когда к славянской (русской) фамилии с суффиксом -ов присоединяют еще суффикс -ová (Belousovová), это выглядит... необычно, мягко говоря.
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 20, 2013, 11:06
Цитата: Ellidi от февраля 20, 2013, 10:03
В словацком женские фамилии оканчиваются на -ová. Вышла Anna Maliková замуж за Белоусова (Belousov), и ее фамилия теперь не Belousová, а Belousovová: (wiki/sk) Anna_Belousovová (http://sk.wikipedia.org/wiki/Anna_Belousovov%C3%A1)

Не всегда.
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: amdf от февраля 20, 2013, 13:22
Есть такие фамилии, где соединено окончание -енко и -ов, допустим Иваненков. Вот зачем так соединять?
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Pawlo от февраля 20, 2013, 14:26
Цитата: amdf от февраля 20, 2013, 13:22
Есть такие фамилии, где соединено окончание -енко и -ов, допустим Иваненков. Вот зачем так соединять?
А ведь еще более страшные варианты. Когда этот Иваненков живет, к Примеру в Риге и ему атм еще и букву с нацепили в конце. ;D
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Маркоман от февраля 20, 2013, 15:20
Цитата: Марбол от октября 18, 2006, 15:53
Остаюсь при своём: если теперь обычным стало произношение /миlосэвич/, то это имя наиболее часто пишется в популярных средствах ниформации без диакритик, и поэтому никакого противоречия здесь нет. Продолжу сравнивать с нашим порядком: почему "Голсуорси"? почему "Гитлер"? почему доктор - "Ватсон", и почему сам автор теперь "Конан Дойл", вместо прежнего "Конан-Дойля"? Однажды я был поражжён подписью, которую заметил в кадре телерепортажа о прошлогодних выборах в Чехии: оуказывается, у них был кандидат "КАЧЫНЬСКЫ"! Имелся в виду один из братьев Качинских.
Все равно в русском принято исходить из исходного произношения, а в английском - читать как Бог на душу положит.
"Гудзонов" и "НАТО" совсем мало.
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Python от февраля 20, 2013, 15:43
Цитата: 210200 от октября 24, 2006, 09:55
У меня интересный словарик есть польско-русский, дореволюционный; на последних страницах - список употребительных польских имён и русских соответствий; например, Вацлав=Вячеслав, Томаш=Фома...

Моего знакомого в Польше из Георгия перекрестили в Юрэка, оказывается и они наши имена тоже переводят на свой язык. И чехи тоже этим страдают - это они по-моему Маргарет Тетчер называли Марджората Тетчерова. Вообще замечательная идея переводить имена на свой язык, кто-то из юмористов рассказывал, как на украине человек с именем Август стал Серпенем, до тех пор пока это лично тебя не касается это очень весело, лично мне  не хочется чтобы мое имя так переводили, пусть лучше учатся выговаривать.
Человек по имени Август мог стать Серпнем лишь в результате автоперевода. Впрочем, замена русских имен украинским соответствиями и наоборот — норма. Некоторые пытаются от этого избавиться, вписывая в украинскую часть паспорта транскрипцию русского варианта (напр., «Пьотр Пєтровіч Пєтрєнко»), либо в русскую часть — транскрипцию украинского («Пэтро Пэтровыч Пэтрэнко»), но в обоих случаях выглядит это непривычно и может свидетельствовать лишь о националистических взглядах носителя.

Что касается образования женских фамилий путем прибавления суффикса к фамилии отца или мужа, в украинском языке это тоже практиковалось: некоторое время женские формы типа «Петренкова», «Сердюкова» использовались официально (сейчас вместо них используют обычные мужские фамилии (Петренко, Сердюк), но в женском варианте они не изменяются по падежам), а в бытовой речи также продолжают существовать формы типа «Петренчиха», «Сердючка» (применяемые к женам, но не к дочерям). Во времена казачества были также распространены формы на -івна для дочерей и на -енко для сыновей, образовываемые от имени, фамилии или прозвища отца.
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 20, 2013, 16:03
Цитата: Python от февраля 20, 2013, 15:43
Некоторые пытаются от этого избавиться, вписывая в украинскую часть паспорта транскрипцию русского варианта (напр., «Пьотр Пєтровіч Пєтрєнко»), либо в русскую часть — транскрипцию украинского («Пэтро Пэтровыч Пэтрэнко»), но в обоих случаях выглядит это непривычно и может свидетельствовать лишь о националистических взглядах носителя.

Вы слишком обобщаете. Ситуации разные бывают. Одно дело, ощущаемое носителями соответствие ['э ~ э] или ['и ~ и], и совсем другое — звуковые замены, которые имели место в некоторый период времени в каких-либо говорах, но сейчас носителями совсем не ощущаются как естественные и «обязательные», например, когда  переделывают Никиту в Микиту.
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Python от февраля 20, 2013, 16:13
Ну так развитие имен в обоих языках происходило незвисимо. Пётр/Петро, Андрій/Андрей, Никита/Микита, Анна/Ганна и т.п. — будь какое-либо из этих имен заимствовано в наше время из русского в украинский, оно бы выглядело ближе к транслкрипции русского варианта.
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 20, 2013, 16:43
Цитата: Python от февраля 20, 2013, 16:13
Ну так развитие имен в обоих языках происходило незвисимо. Пётр/Петро, Андрій/Андрей, Никита/Микита, Анна/Ганна и т.п. — будь какое-либо из этих имен заимствовано в наше время из русского в украинский, оно бы выглядело ближе к транслкрипции русского варианта.

Ну так и что такого «неукраинского» в формах Никита, Ана, Пьотр или Андрей? Зачем переделывать имена? А как быть, например, в случае с Матфеем и Матвеем? Как их переводят?
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Toman от февраля 20, 2013, 16:44
Цитата: Python от февраля 20, 2013, 15:43
либо в русскую часть — транскрипцию украинского («Пэтро Пэтровыч Пэтрэнко»)
А потом ведь ӧти люди будут удивляться, когда где-нибудь в России, если окажутся там, услышат свои ФИО в виде "Пӧтра Пӧтровыч Пӧтрӧнка" ;)
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 20, 2013, 16:48
Цитата: Toman от февраля 20, 2013, 16:44
А потом ведь ӧти люди будут удивляться, когда где-нибудь в России, если окажутся там, услышат свои ФИО в виде "Пӧтра Пӧтровыч Пӧтрӧнка" ;)

Ну приедет белорус Пятронак, что с ним делать?
Название: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: zwh от августа 12, 2013, 13:58
К казусам с именами и фамилиями в переводе добавлю недавний случай, когда папацана, родившегося в Германии и названного Марком, в Литве записали как Маркса.

По поводу же произношения англофонами иностранных имен могу сказать, что заметил уже некоторое время назад, что если в новостях встречается какое-нибудь французское имя или название, то британские дикторы обычно произносят его на французский манер (часто даже со всеми назальными), а вот американские -- как придется. А недавно по австралийскому радио услышал произношение [пьютин] (в новости было что-то про Сноудена).
Название: От: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: ‌‌‌‌‌tacriqt от марта 18, 2023, 10:17
Цитироватьназванного Марком, в Литве записали как Маркса.
— А точно не в Латвии? Или это в жемайтском загсе отчудили?
Название: От: написаний имен с диакритическими знаками в английском
Отправлено: zwh от марта 18, 2023, 20:17
Цитата: ‌‌‌‌‌tacriqt от марта 18, 2023, 10:17
Цитироватьназванного Марком, в Литве записали как Маркса.
— А точно не в Латвии? Или это в жемайтском загсе отчудили?
Десять лет прошло почти, откель ж мне упомнить?