Лингвофорум

Теоретический раздел => Австронезийские языки => Тема начата: smith371 от марта 1, 2013, 08:36

Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 1, 2013, 08:36
В ходе моего увлечения наиболее консервативными представителями австронезийцев накопилось много обрывочных материалов практически по всем живым представителям данного таксона. Нехватка (или недоступность) материала пока не позволяет перейти к подробным обзорам, но уже можно составлять лингвозадачки на построение некоторых простеньких типов предложений ;)
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 1, 2013, 09:37
Задача № 1.

Дается ряд предложений на языке седик атаяльской группы (центральный Тайвань). В виду нестандартности грамматики задача несколько упрощена - слова разбиты на морфемы. Знак "<>" обозначает инфиксы. Порядок слов в седикских предложениях фиксирован, но, разумеется, не совпадает с русским переводом. Две протетические гласные и одно чередование согласного в основе, для цимеса, присутствют.

1. Q<m><n>ita huling ka Pawan. Паван увидел собаку.
2. Wada m>imah sino ka Pawan. Паван пил вино.
3. M><n>ekan=ku bunga. Я съел батат.
4. Tkan-an=mu ido ka duhung nii. Я толчу рис в этой ступе.
5. Ini=ku imah sino. Я не пью вино.
6. Ini=mu qta-i ka huling. Я не вижу собаку.
7. Wada=ku qta-un Pawan. Паван видел меня.
8. Ini=daha mah-i sino kiya. Они не пьют то вино.
9. Wada qyut-un huling ka Pawan. Собака кусала Павана.
10. M>eyah m>ekan bunga ka qolic. Крыса приходит есть батат.
11. Egu ka preko m>eyah q<m>iyuc. Много москитов прилетает кусаться.
12. Мah-un Pawan ka sino. Паван пьет вино.
13. Egu ka ido n>ekan-an=mu. Я съел много риса.

Внимание, вопросы!

1. Переведите на русский: Egu ka sino n>mah-an huling. Q<n>iyut-un preko ka qolic. Ini Pawan qyut-i ka huling.
2. В чем, по-вашему, разница между предложениями: M>eyah m>ekan ido ka qolic. и Yah-un m>ekan qolic ka ido.?
3. Каково значение слов wada и ka?
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 1, 2013, 09:55
Цитата: smith371 от марта  1, 2013, 09:37
2. В чем, по-вашему, разница между предложениями: M>eyah m>ekan ido ka qolic. и Yah-un m>ekan qolic ka ido.?

забыл дописать самое важное, на русский предложения переводятся одинаково!!!
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Toivo от марта 1, 2013, 12:34
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 1, 2013, 12:47
Toivo, неплохо для начала! ;up: но все же:

1. Один из переводов неверен.
2. Я бы советовал грамматически перевести оба предложения на русский, данных в условии достаточно, просто язык специфичный весьма.
3. Приблизительно так, но можно уточнить оба предположения. а вот про =ku, =mu, =daha никто не спрашивал, совсем не в кассу.

Кто поможет Toivo? :eat:
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 1, 2013, 13:01
По поводу 1. - mea culpa, confiteor! должно быть: Ini qyut-i Pawan ka huling. Все остальное чисто и без ошибок!
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Toivo от марта 1, 2013, 13:06
Цитировать2. Я бы советовал грамматически перевести оба предложения на русский, данных в условии достаточно, просто язык
специфичный весьма.
Насчет остального - ничего сказать не  могу. :smoke:
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 1, 2013, 13:09
где Тео? где знатоки тагалога?
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 1, 2013, 13:10
Toivo, опять мимо :'(... Ответы с объяснениями будут позже. Пусть еще кто-нибудь поломает голову.
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Theo van Pruis от марта 1, 2013, 15:12
Цитата: smith371 от марта  1, 2013, 13:09
где Тео? где знатоки тагалога?
Знатоки тагалога где-то ошиваются, а я тут, но я занят, потом порешаю задачки :)
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 2, 2013, 13:32
кто-нибудь будет решать?! :-\
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Leo от марта 2, 2013, 15:19
если б через недельку....
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 2, 2013, 18:31
Цитата: Leo от марта  2, 2013, 15:19
если б через недельку....

ответ? или что? или после дождичка в четверг?

я внимательно наблюдаю за темой и делаю вывод, что больше не стоит тратить время на составление подобных загадок.
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Вадимий от марта 2, 2013, 18:49
Цитата: smith371 от марта  2, 2013, 18:31
я внимательно наблюдаю за темой и делаю вывод, что больше не стоит тратить время на составление подобных загадок.
Шлите их организаторам Олимпиады по лингвистике (московской и международной). Эту уже поздно, опубликовали. Но другие можно.
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 2, 2013, 18:51
Цитата: Вадимий от марта  2, 2013, 18:49
Шлите их организаторам Олимпиады по лингвистике (московской и международной). Эту уже поздно, опубликовали. Но другие можно.

а зачем? если тут нет интереса, я вообще их делать не буду. зачем я за организаторов их работу буду делать?
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Вадимий от марта 2, 2013, 18:54
Цитата: smith371 от марта  2, 2013, 18:51
зачем я за организаторов их работу буду делать?
Что значит «их работу»? Они это делают ради удовольствия, и Вы можете это делать ради удовольствия. А постановка вопроса «Кто что кому должен или не должен» к удовольствию малоприменима.
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Leo от марта 3, 2013, 22:42
Цитата: smith371 от марта  2, 2013, 18:31
Цитата: Leo от марта  2, 2013, 15:19
если б через недельку....

ответ? или что? или после дождичка в четверг?

я внимательно наблюдаю за темой и делаю вывод, что больше не стоит тратить время на составление подобных загадок.

Решать начать через недельку
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Toivo от марта 9, 2013, 22:51
Offtop
Цитата: Leo от марта  3, 2013, 22:42
Решать начать через недельку
Неделька прошла. Может Смиту уже вывесить ответы с пояснениями? :)
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Leo от марта 10, 2013, 02:05
Цитата: Toivo от марта  9, 2013, 22:51
Offtop
Цитата: Leo от марта  3, 2013, 22:42
Решать начать через недельку
Неделька прошла. Может Смиту уже вывесить ответы с пояснениями? :)

Да, прошу пардону. Не доходят руки. Вешайте  :-[ 
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: Leo от марта 10, 2013, 02:06
Я себе запомнил, а решения смотреть пока не буду
Название: Лингвозадачи по формозским языкам.
Отправлено: smith371 от марта 10, 2013, 08:59
комментарий с ответами.

Цитата: smith371 от марта  1, 2013, 09:37
Задача № 1.

Дается ряд предложений на языке седик атаяльской группы (центральный Тайвань). В виду нестандартности грамматики задача несколько упрощена - слова разбиты на морфемы. Знак "<>" обозначает инфиксы. Порядок слов в седикских предложениях фиксирован, но, разумеется, не совпадает с русским переводом. Две протетические гласные и одно чередование согласного в основе, для цимеса, присутствют.

1. Q<m><n>ita huling ka Pawan. Паван увидел собаку.
2. Wada m>imah sino ka Pawan. Паван пил вино.
3. M><n>ekan=ku bunga. Я съел батат.
4. Tkan-an=mu ido ka duhung nii. Я толчу рис в этой ступе.
5. Ini=ku imah sino. Я не пью вино.
6. Ini=mu qta-i ka huling. Я не вижу собаку.
7. Wada=ku qta-un Pawan. Паван видел меня.
8. Ini=daha mah-i sino kiya. Они не пьют то вино.
9. Wada qyut-un huling ka Pawan. Собака кусала Павана.
10. M>eyah m>ekan bunga ka qolic. Крыса приходит есть батат.
11. Egu ka preko m>eyah q<m>iyuc. Много москитов прилетает кусаться.
12. Мah-un Pawan ka sino. Паван пьет вино.
13. Egu ka ido n>ekan-an=mu. Я съел много риса.

Внимание, вопросы!

1. Переведите на русский: Egu ka sino n>mah-an huling. Q<n>iyut-un preko ka qolic. Ini Pawan qyut-i ka huling.
2. В чем, по-вашему, разница между предложениями: M>eyah m>ekan ido ka qolic. и Yah-un m>ekan qolic ka ido.?
3. Каково значение слов wada и ka?