В ходе моего увлечения наиболее консервативными представителями австронезийцев накопилось много обрывочных материалов практически по всем живым представителям данного таксона. Нехватка (или недоступность) материала пока не позволяет перейти к подробным обзорам, но уже можно составлять лингвозадачки на построение некоторых простеньких типов предложений ;)
Задача № 1.
Дается ряд предложений на языке седик атаяльской группы (центральный Тайвань). В виду нестандартности грамматики задача несколько упрощена - слова разбиты на морфемы. Знак "<>" обозначает инфиксы. Порядок слов в седикских предложениях фиксирован, но, разумеется, не совпадает с русским переводом. Две протетические гласные и одно чередование согласного в основе, для цимеса, присутствют.
1. Q<m><n>ita huling ka Pawan. Паван увидел собаку.
2. Wada m>imah sino ka Pawan. Паван пил вино.
3. M><n>ekan=ku bunga. Я съел батат.
4. Tkan-an=mu ido ka duhung nii. Я толчу рис в этой ступе.
5. Ini=ku imah sino. Я не пью вино.
6. Ini=mu qta-i ka huling. Я не вижу собаку.
7. Wada=ku qta-un Pawan. Паван видел меня.
8. Ini=daha mah-i sino kiya. Они не пьют то вино.
9. Wada qyut-un huling ka Pawan. Собака кусала Павана.
10. M>eyah m>ekan bunga ka qolic. Крыса приходит есть батат.
11. Egu ka preko m>eyah q<m>iyuc. Много москитов прилетает кусаться.
12. Мah-un Pawan ka sino. Паван пьет вино.
13. Egu ka ido n>ekan-an=mu. Я съел много риса.
Внимание, вопросы!
1. Переведите на русский: Egu ka sino n>mah-an huling. Q<n>iyut-un preko ka qolic. Ini Pawan qyut-i ka huling.
2. В чем, по-вашему, разница между предложениями: M>eyah m>ekan ido ka qolic. и Yah-un m>ekan qolic ka ido.?
3. Каково значение слов wada и ka?
Цитата: smith371 от марта 1, 2013, 09:37
2. В чем, по-вашему, разница между предложениями: M>eyah m>ekan ido ka qolic. и Yah-un m>ekan qolic ka ido.?
забыл дописать самое важное, на русский предложения переводятся одинаково!!!
Цитировать1. Переведите на русский: Egu ka sino n>mah-an huling. Q<n>iyut-un preko ka qolic. Ini Pawan qyut-i ka huling.
2. В чем, по-вашему, разница между предложениями: M>eyah m>ekan ido ka qolic. и Yah-un m>ekan qolic ka ido.?
3. Каково значение слов wada и ka?
1) Собака выпила много вина. Москит укусил крысу. Собака не кусает Павана.
2) Суффикс -un меняет местами субъект и объект глагола: частица ka от первого переходит ко второму. Какой же смысл несет эта перестановка, я не понял.
3) wada - кажется, прошедшее время,
ka - препозитивная частица, значение зависит от суффикса глагола (нет суффикса - субъект, суффикс -un - объект, суффикс -i - маркируемое м.б. и субъектом, и объектом, суффикс -an - не является ни тем, ни другим, чем же именно является - я не понял), суффикс =ku по смыслу как бы соответствует суффиксу =mu с частицей ka, суффикс =daha эту частицу тоже как бы содержит.
Toivo, неплохо для начала! ;up: но все же:
1. Один из переводов неверен.
2. Я бы советовал грамматически перевести оба предложения на русский, данных в условии достаточно, просто язык специфичный весьма.
3. Приблизительно так, но можно уточнить оба предположения. а вот про =ku, =mu, =daha никто не спрашивал, совсем не в кассу.
Кто поможет Toivo? :eat:
По поводу 1. - mea culpa, confiteor! должно быть: Ini qyut-i Pawan ka huling. Все остальное чисто и без ошибок!
Цитировать2. Я бы советовал грамматически перевести оба предложения на русский, данных в условии достаточно, просто язык
специфичный весьма.
Крыса приходит есть рис.
yah = приходить, [e]kan = есть, ido = рис, qolic = крыса, что именно значит инфикс <m>, сказать затрудняюсь, предположил, что он примерно соответствует английскому continuous (<n> - perfect, <m><n> - perfect continuous).
Насчет остального - ничего сказать не могу. :smoke:
где Тео? где знатоки тагалога?
Toivo, опять мимо :'(... Ответы с объяснениями будут позже. Пусть еще кто-нибудь поломает голову.
Цитата: smith371 от марта 1, 2013, 13:09
где Тео? где знатоки тагалога?
Знатоки тагалога где-то ошиваются, а я тут, но я занят, потом порешаю задачки :)
кто-нибудь будет решать?! :-\
если б через недельку....
Цитата: Leo от марта 2, 2013, 15:19
если б через недельку....
ответ? или что? или после дождичка в четверг?
я внимательно наблюдаю за темой и делаю вывод, что больше не стоит тратить время на составление подобных загадок.
Цитата: smith371 от марта 2, 2013, 18:31
я внимательно наблюдаю за темой и делаю вывод, что больше не стоит тратить время на составление подобных загадок.
Шлите их организаторам Олимпиады по лингвистике (московской и международной). Эту уже поздно, опубликовали. Но другие можно.
Цитата: Вадимий от марта 2, 2013, 18:49
Шлите их организаторам Олимпиады по лингвистике (московской и международной). Эту уже поздно, опубликовали. Но другие можно.
а зачем? если тут нет интереса, я вообще их делать не буду. зачем я за организаторов их работу буду делать?
Цитата: smith371 от марта 2, 2013, 18:51
зачем я за организаторов их работу буду делать?
Что значит «их работу»? Они это делают ради удовольствия, и Вы можете это делать ради удовольствия. А постановка вопроса «Кто что кому должен или не должен» к удовольствию малоприменима.
Цитата: smith371 от марта 2, 2013, 18:31
Цитата: Leo от марта 2, 2013, 15:19
если б через недельку....
ответ? или что? или после дождичка в четверг?
я внимательно наблюдаю за темой и делаю вывод, что больше не стоит тратить время на составление подобных загадок.
Решать начать через недельку
Цитата: Toivo от марта 9, 2013, 22:51
Да, прошу пардону. Не доходят руки. Вешайте :-[
Я себе запомнил, а решения смотреть пока не буду
комментарий с ответами.
Цитата: smith371 от марта 1, 2013, 09:37
Задача № 1.
Дается ряд предложений на языке седик атаяльской группы (центральный Тайвань). В виду нестандартности грамматики задача несколько упрощена - слова разбиты на морфемы. Знак "<>" обозначает инфиксы. Порядок слов в седикских предложениях фиксирован, но, разумеется, не совпадает с русским переводом. Две протетические гласные и одно чередование согласного в основе, для цимеса, присутствют.
1. Q<m><n>ita huling ka Pawan. Паван увидел собаку.
2. Wada m>imah sino ka Pawan. Паван пил вино.
3. M><n>ekan=ku bunga. Я съел батат.
4. Tkan-an=mu ido ka duhung nii. Я толчу рис в этой ступе.
5. Ini=ku imah sino. Я не пью вино.
6. Ini=mu qta-i ka huling. Я не вижу собаку.
7. Wada=ku qta-un Pawan. Паван видел меня.
8. Ini=daha mah-i sino kiya. Они не пьют то вино.
9. Wada qyut-un huling ka Pawan. Собака кусала Павана.
10. M>eyah m>ekan bunga ka qolic. Крыса приходит есть батат.
11. Egu ka preko m>eyah q<m>iyuc. Много москитов прилетает кусаться.
12. Мah-un Pawan ka sino. Паван пьет вино.
13. Egu ka ido n>ekan-an=mu. Я съел много риса.
Внимание, вопросы!
1. Переведите на русский: Egu ka sino n>mah-an huling. Q<n>iyut-un preko ka qolic. Ini Pawan qyut-i ka huling.
2. В чем, по-вашему, разница между предложениями: M>eyah m>ekan ido ka qolic. и Yah-un m>ekan qolic ka ido.?
3. Каково значение слов wada и ka?
грамматический комментарий:
ka - показатель грамматического подлежащего (не смыслового!!!), экстраполируя особенности русского языка - артикль именительного падежа (1, 2, 4, 6, 9, 10, 11, 12, 13). предложений без подлежащего быть не может, поэтому если показателя ka нету, подлежащее можно искать среди местоименных клитик, коей является =ku (общеавстронезийская форма *aku) "я" (3,7). Правда тут есть еще один подводный камень - употребление ka необязательно (8).
язык - триггерный, т.е. относится к языкам филиппинского типа со всеми их фокусами (логичнее было бы назвать "языки формозского типа", просто филиппинские были описаны раньше). Активный фокус подразумевает совпадение логического и грамматического подлежащего и выражется инфиксом <m> (1, 11), который в основах на гласный переходит в префикс (2, 3, 10, 11). Пассивный фокус переносит внимание на фактический объект действия, пациенс, делая его грамматическим подлежащим и выражается суффиксом -un (7, 9, 12); агенс ставится в косвенную форму (без показателя, местоимение принимает форму =mu). Локативный фокус переносит внимание на место действия, делая его грамматическим подлежащим, выражается суфиксом -an (4) и имеет дополнительную функцию - выражает определительные конструкции (13) (потому что употребление активного или пассивного фокуса приведет к тому, что предложения разорвется на два).
отрицание - особая тема: ставится оно в начале предложения, принимая клитики, и меняет фокусы. в активном фокусе выпадает показатель <m> (5), пассивный фокус меняет суфикс -un на -i (6,8).
перфект прошедшего выражается инфиксом <n>, имперфект - служебной частицей wada.
в предложениях со словом "много" (egu) имено оно является сказуемым.
ответ на вопрос 2: типичное переключение фокусов, специфика в том, что пассивный фокус принимается не переходным глаголом "приходить", для европейских языков это чушь, а в пайване нет такого деления. Если два глагола идут подряд, то достаточно менять фокус у первого из них, второй ставится в активный фокус, но переводится также пассивом. Итого получается, первый вариант - "Приходит, ест рис крыса"; второй вариант - "Доставляется, естся крысой рис" (можно было использовать русскую конструкцию "Приходится есть крысе рис" - засчитал бы как правильный ответ).