Вот:
big - bigger - the biggest
большой - больший - наибольший
nagy - nagyobb - a legnagyobb
Меня интересует вторая форма. Она какбэ говорит о увеличении, выражает усиление/интенсификацию свойства или характера действия. Все это замечательно, но есть ли языки, имеющие морфологические способности работать в обе стороны: не bigger и less big, не больший и менее большой, а вот это второе уменьшительное значение выразить тоже суффиксом, как и ы положительной форме - bigger, больший?
Чтобы было не так: Этот дом менее красивый. А: Этот дом красив+(какой-нибудь суффикс).
?
Подпишусь. Хотя что-то все молчат.
Логично предположить, что искомое найдётся в агглютинативных языках. Более того, уверен, что в каких-нибудь из них это наверняка есть. Но не могу знать, в каких. Может, проверить какие-то из угро-финских?
Цитата: Nadrig от июля 9, 2013, 02:22
Может, проверить какие-то из угро-финских?
Венгерский, ижорский, удмуртский — мимо.
В семитских вообще нет сравнительных степеней, так что «более» и «менее» выражаются одинаково (словами больший / меньший ).
Можно сказать: Этот дом некрасивее.
Т.е. вопрос решается антонимом. А чтоб только суффиксом... Не знаю, может у каких-нибудь индейцев и есть такое.
В англо-каком-то пиджине было такое:
Xisŭ aws biggɛ Его дом больше
Xisŭ aws bigɲɛ Его дом меньше
Цитата: mnashe от июля 9, 2013, 12:11
В семитских вообще нет сравнительных степеней, так что «более» и «менее» выражаются одинаково (словами больший / меньший )
کبیر - اکبر
Цитата: Mortifer от февраля 13, 2013, 23:18
Чтобы было не так: Этот дом менее красивый. А: Этот дом красив+(какой-нибудь суффикс).
Аффиксы сравнительных степеней - бывшие отдельные слова.
И всегда устойчива тенденция к новой аналитизации. Поэтому между "более хороший" и "менее хороший" нет никакой принципиальной разницы.
Цитата: Iskandar от июля 9, 2013, 15:25
کبیر - اکبر
1. Это вроде превосходная степень, «величайший»?
2. По модели ʔaCCaC можно образовать такую степень от любого прилагательного?
3. Это вроде чисто арабское развитие, не прасемитское наследие?
Цитата: mnashe от июля 9, 2013, 17:11
Цитата: Iskandar от июля 9, 2013, 15:25کبیر - اکبر
1. Это вроде превосходная степень, «величайший»?
Сравнительная степень в арабском совпадает с превосходной, отличаясь только отсутствием артикля.
Цитата: mnashe от июля 9, 2013, 17:11
2. По модели ʔaCCaC можно образовать такую степень от любого прилагательного?
От подавляющего большинства.
Цитата: Awwal12 от июля 9, 2013, 17:17
Сравнительная степень в арабском совпадает с превосходной, отличаясь только отсутствием артикля.
Хм.
Но в предикате артикля быть не может.
Так что ʔallahu ʔakbar может означать как «Аллах больше» так и «Аллах — величайший»?
Цитата: mnashe от июля 9, 2013, 20:20
Цитата: Awwal12 от июля 9, 2013, 17:17Сравнительная степень в арабском совпадает с превосходной, отличаясь только отсутствием артикля.
Хм.
Но в предикате артикля быть не может.
Почему? :donno:
أنا الأكبر فى البيت - "Я старший в доме"
Но в некоторых устойчивых оборотах превосходная степень подразумевается и без артикля (включая ألله أكبر). Диахронию этого явления я, правда, не объясню. :)
В библейском иврите степени сравнения обычно выражаются чисто синтаксическими средствами — не только без специальных форм, как в арабском, но и без специальных слов, как в современном иврите (да и сейчас эти конструкции употребимы в литературном языке).
Сравнительная степень:
Цитата: 1:48:19 וַיְמָאֵן אָבִיו וַיֹּאמֶר יָדַעְתִּי בְנִי יָדַעְתִּי גַּם הוּא יִהְיֶה לְּעָם וְגַם הוּא יִגְדָּל וְאוּלָם אָחִיו הַקָּטֹן יִגְדַּל מִמֶּנּוּ וְזַרְעוֹ יִהְיֶה מְלֹא הַגּוֹיִם:И отказался отец его, и сказал: знаю, сын мой, знаю, он тоже станет народом, и он тоже будет большим, однако брат его меньший будет больше его, и его потомство будет полно народов.
Выделенное зелёным — просто будущее время глагола состояния «большой» + предлог «из, от» с местоимённым суффиксом.
Если речь идёт о настоящем времени и, соответственно, качество выражено причастием состояния / прилагательным, то оно может содержать определённый артикль, это само по себе не делает из него превосходную степень.
Выделенное голубым по форме — «маленький» с определённым артиклем.
Превосходная степень:Цитата: 6:15וַיֹּאמֶר אֵלָיו בִּי אֲדֹנָי בַּמָּה אוֹשִׁיעַ אֶת יִשְׂרָאֵל הִנֵּה אַלְפִּי הַדַּל בִּמְנַשֶּׁה וְאָנֹכִי הַצָּעִיר בְּבֵית אָבִיИ сказал ему: пожалуйста, господин мой, чем я спасу Йисраэль? ведь моя тысяча — беднейшая в Мəнашше, а я — младший в доме отца моего.
Выделенные слова по форме — просто «бедный» и «молодой» с определённым артиклем.
Насколько я понимаю, эти конструкции недалеки от прасемитского состояния :???
(Надо проверить, что в аккадском).
Цитата: winter cat от июля 9, 2013, 12:36Можно сказать: Этот дом некрасивее.
"Менее красивый" и "более некрасивый" - два разных смысла.
В Эсперанто
malpli bela и pli
malbela - это две разные вещи.
Цитата: Awwal12 от июля 9, 2013, 20:26
Почему? :donno:
Это я пытался себе объяснить, почему в ألله أكبر нет артикля.
Цитата: Awwal12 от июля 9, 2013, 20:26
أنا الأكبر فى البيت - "Я старший в доме"
Но в некоторых устойчивых оборотах превосходная степень подразумевается и без артикля (включая ألله أكبر).
Понятно.