Цитата: Iskandar от февраля 5, 2013, 09:37
Целовались слишком часто?
А есть ли какие описания, как это выглядело в те времена? :??? Чмокание в щёчку, в губы и французские поцелуи появились значительно позже.
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 11:51
Чмокание в щёчку, в губы и французские поцелуи появились значительно позже.
Да, до французов люди не целоваться не умели, что бы мы без них делали...
Цитата: Iskandar от февраля 5, 2013, 11:56
Да, до французов люди не целоваться не умели, что бы мы без них делали...
Франция — законодательница мод, как-никак... :donno:
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 12:01
Франция — законодательница мод
как бы теперь это утверждение к I веку по Р.Х. прикрутить? :what:
Цитата: do50 от февраля 5, 2013, 12:08
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 12:01
Франция — законодательница мод
как бы теперь это утверждение к I веку по Р.Х. прикрутить? :what:
Леґко. Не было в I веке модных веяний, появившихся позже. А вот было-то как, кто знает... :donno:
В Египте например...
ЦитироватьВ Египте древние люди вообще не знали о поцелуях. Прелестная царица Клеопатра, имея множество любовников, ни разу не целовалась. (отселе) (http://po4erk.ru/poceluy-iz-drevnosti.html)
А евреев на ту пору Моше уже вывел из Египта...
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 12:15
В Египте наприjavascript:void(0);мер...
ЦитироватьВ Египте древние люди вообще не знали о поцелуях. Прелестная царица Клеопатра, имея множество любовников, ни разу не целовалась. (отселе) (http://po4erk.ru/poceluy-iz-drevnosti.html)
Цитировать...вы, задумались – как целовались в древности? Сделать уютной вашу квартиру очень просто. Конечно, в этом всегда поможет ремонт. А косметический ремонт квартир сделает ее современной и аккуратной.
Какой ценный ресурс! ;up:
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 11:51
А есть ли какие описания, как это выглядело в те времена? :???
Действительно любопытно.
В первой книге Пятикнижия поцелуи упоминаются 9 раз.
5 раз глагол в простой породе
(нашақ):
| 27:27 | Йицхақ — сына (Яʕақова) при благословении |
| 29:11 | Яʕақов — двоюродную сестру (будущую жену свою Рахель) при первой встрече |
| 33:4 | ʕэсав — брата (Яʕақова) при встрече по возвращении Яʕақова от Лавана |
| 48:10 | Яʕақов — внуков (Эфраима и Məнашше) при благословении |
| 50:1 | Йосеф — отца (Яʕақова) при встрече в Египте |
и 4 раза — в «усиленной» породе (
нишшеқ — расцеловал):
| 29:13 | Лаван — племянника (будущего зятя, Яʕақова) при встрече |
| 31:28 | Лаван — дочерей и внуков при расставании |
| 32:1 |
| 45:15 | Йосеф — братьев, когда открылся им в Египте |
Интересно, что почти во всех случаях глагол управляет «дательным падежом» (направительный предлог lə). И только в 33:4 (поцелуй ʕэсаўа, вышедшего на брата с 400 головорезов) управление — прямое дополнение.
А Песнь Песней начинается именно словом
йишшақе́ни «целует меня» (или
да целует меня!, эти формы в иврите идентичны).
«Да целует меня от поцелуев уст своих». Глагольное управление и здесь — прямое дополнение.
Цитата: mnashe от февраля 5, 2013, 13:00
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 11:51
А есть ли какие описания, как это выглядело в те времена? :???
Действительно любопытно.
В первой книге Пятикнижия поцелуи упоминаются 9 раз.
5 раз глагол в простой породе (нашақ):
| 27:27 | Йицхақ — сына (Яʕақова) при благословении |
| 29:11 | Яʕақов — двоюродную сестру (будущую жену свою Рахель) при первой встрече |
| 33:4 | ʕэсав — брата (Яʕақова) при встрече по возвращении Яʕақова от Лавана |
| 48:10 | Яʕақов — внуков (Эфраима и Məнашше) при благословении |
| 50:1 | Йосеф — отца (Яʕақова) при встрече в Египте |
и 4 раза — в «усиленной» породе (нишшеқ — расцеловал):
| 29:13 | Лаван — племянника (будущего зятя, Яʕақова) при встрече |
| 31:28 | Лаван — дочерей и внуков при расставании |
| 32:1 |
| 45:15 | Йосеф — братьев, когда открылся им в Египте |
Интересно, что почти во всех случаях глагол управляет «дательным падежом» (направительный предлог lə). И только в 33:4 (поцелуй ʕэсаўа, вышедшего на брата с 400 головорезов) управление — прямое дополнение.
А Песнь Песней начинается именно словом йишшақе́ни «целует меня» (или да целует меня!, эти формы в иврите идентичны).
«Да целует меня от поцелуев уст своих». Глагольное управление и здесь — прямое дополнение.
:yes: Да, факты подтверждают, что было. Но вот каким это было? :donno:
Похоже, от темы ненавидимых языков мы плавно перешли на поцелуи. Можно ли как-то переместить? :???
Даже аблизьяны умеют лобзаться. Не иначе как хранцузы тоже научили...
Цитата: Iskandar от февраля 5, 2013, 13:26
Даже аблизьяны умеют лобзаться. Не иначе как хранцузы тоже научили...
:no: Из бизян тока шымпанзэ. Та и то не все.
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 13:32
Из бизян тока шымпанзэ.
ещё и лесной человек
(лат. Pongo)
Цитата: do50 от февраля 5, 2013, 13:37
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 13:32
Из бизян тока шымпанзэ.
ещё и лесной человек (лат. Pongo)
Сказали бы по-индонезийски orang utan — просто и ясно. А шо, точно может? :o
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 13:40
А шо, точно может?
я сам не пробовал, но в зоопарке видел
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 13:40
Сказали бы по-индонезийски orang utan
не владею индонезийским, надеюсь, пока
Цитата: do50 от февраля 5, 2013, 13:41
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 13:40
А шо, точно может?
я сам не пробовал, но в зоопарке видел
Может, это они с других приматов, коих много туда приходит, собезьянничали? (http://fludu.h1.ru/Smiles/1ecd890fbd09.gif)
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 13:50
Цитата: do50 от февраля 5, 2013, 13:41
Цитата: Lugat от февраля 5, 2013, 13:40
А шо, точно может?
я сам не пробовал, но в зоопарке видел
Может, это они с других приматов, коих много туда приходит, собезьянничали? (http://fludu.h1.ru/Smiles/1ecd890fbd09.gif)
не знаю, но кажется это их поведенческая особенность
в коптском "целовать" = "давать поцелуи" (tipi). место, куда целуют, оформляется предлогом e-:
Lk:7:38 (про магдалину и иисуса) asšôpe estipi e-nefwerête "она стала целовать его ноги", букв. "она стала, давая поцелуи к его ногам"
нормальный способ сказать "поцеловать кого-нибудь" - "дать поцелуй к чьему-то рту". ср.:
Mt:26:48 (про иуду и иисуса) petinatipi e-rôf, ntof pe, amahte mmof "кого я поцелую, тот и есть, хватайте его ", букв. "тот, к чьему рту я дам поцелуй". и дальше - в Mt:26:49 - соответственно aftipi erôf "он поцеловал его".
коптов французы офранцузили уже в IV веке :eat:
а вот и картинке египтян:
(http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/1//49/261/49261607_Nefertiti_i_Akhenaton.jpg)
(http://emhotep.net/wp-content/uploads/2012/12/010-yvonne02-nefertiti-kissing-daughter.png)
(http://www.answersingenesis.org/assets/images/articles/utp/chap21/kissing-statue.jpg)
(http://webpic.chinareviewnews.com/upload/200706/2/100380308.jpg)
У коптов хоть "поцелуй давать", а у прибалто-финнов - "давать рот", коротко и однозначно... ;D
финский: antaa suuta
карельский (тверской): andua šuuda
сету: suud andma (в литературном эстонском более абстрактно, специальный глагол имеется: suudlema)
Справедливости ради стоит вепсов отметить, у них как у коптов: čukoid antta - "дать поцелуй".
mnashe, решил поискать переводы твоих примеров в коптском. к сожалению, в рукописи, издание которой у меня есть, куча дыр. из приводимых тобой мест сохранились только три: в 48:10 (Яʕақов — внуков (Эфраима и Məнашше) при благословении) употреблен предлог e- "к", в двух других сказано "поцеловал в рот" (32:1 Лаван — дочерей и внуков при расставании, 33:4 ʕэсав — брата (Яʕақова) при встрече по возвращении Яʕақова от Лавана)