В латинском языке - Italia. По-ирландски - An Iodáil.
Почему T в межвокальной позиции перешло в D? Ведь в ирлансдком лениция - это переход глухих смычных в глухие спиранты (переход T > TH), то есть в ирландском названии Италии в середине слова должна была быть TH, а не D.
Или в данном случае лениция - именно британская (переход глухих смычных в звонкие смычные, T > D), потому что в ирландский яхык слово Italia попало из британского, предварительно "пройдя" через британскую леницию T > D ?
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2013, 17:09
В латинском языке - Italia. По-ирландски - An Iodáil.
Почему T в межвокальной позиции перешло в D? Ведь в ирлансдком лениция - это переход глухих смычных в глухие спиранты (переход T > TH), то есть в ирландском названии Италии в середине слова должна была быть TH, а не D.
Или в данном случае лениция - именно британская (переход глухих смычных в звонкие смычные, T > D), потому что в ирландский яхык слово Italia попало из британского, предварительно "пройдя" через британскую леницию T > D ?
Последнее.
По-валлийски Италия = Yr Eidal.
Хотя как звучало это слово в валлийском в момент его заимстсвования в ирландский - я не знаю...
В ирландском есть слова-заимствования латинского происхождения, пришедшие в ирландский через британский. И да, в подобных словах есть британская лениция (переход глухих смычных в звонкие смычные).
Да, Ирландия приобщалась к европейской культуре через Британию - страну которую сейчас в Ирландии многие не любят.
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2013, 18:02
...через Британию - страну которую сейчас в Ирландии многие не любят.
Вах! Вы что ж такое пишете-то?! :3tfu: Это какое же отношение римская Британия имеет к английским колонизаторам? :fp:
Хотя вообще-то вопрос про переход T > D в Italia > An Iodáil возник у меня ещё днём, ещё до того как на Форуме начался очередной спор про Ирландию здесь.
Но тему я открыла уже после вот этого разговора...
какие языки я ненавижу благодаря кому (http://lingvoforum.net/index.php/topic,45286.1500.html)
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2013, 18:31
Хотя вообще-то вопрос про переход T > D в Italia > An Iodáil возник у меня ещё днём, ещё до того как на Форуме начался очередной спор про Ирландию здесь.
Вопрос: а какое отношение переход t > d имеет к тем странным вещам, что вы написали про нелюбовь ирландцей к Британии? :donno:
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 11, 2013, 18:33
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2013, 18:31
Хотя вообще-то вопрос про переход T > D в Italia > An Iodáil возник у меня ещё днём, ещё до того как на Форуме начался очередной спор про Ирландию здесь.
Вопрос: а какое отношение переход t > d имеет к тем странным вещам, что вы написали про нелюбовь ирландцей к Британии? :donno:
Как нельзя кстати, вот то заимствование по пути
латинский > британский
британский > ирландский
в слове Italia > An Iodáil
показывает - что когда-то Британия была ближе к европейской культуре чем Ирландия, и Британия была источником приобщения Ирландии к культуре Римской Империи и к Христианству.
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2013, 18:39
... Британия была источником приобщения Ирландии к культуре Римской Империи и к Христианству.
:no:
Я знаю что слово Троица в ирландском = Tríonóid - это из латинского Trínitás через британский, потому что T > D.
А слово An Nollaig = Рождество не могло прийти через Британию? От латинского Nátálicia - с леницией в конце слова C > G? (В валлийском Рождество = Nadolig, потому что T > D, C > G.)
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2013, 20:10
А слово An Nollaig = Рождество не могло прийти через Британию? От латинского Nátálicia - с леницией в конце слова C > G? (В валлийском Рождество = Nadolig, потому что T > D, C > G.)
ll является ассимиляцией в гойдельских. Раньше эта форма выглядела как
An Nodlaig.
Также написания d, g на месте завимствованных t, c - это возможно архаизм из классического ирландского, ибо раньше к, т скорее записывались как d,g. В ирландском сделали реформу написания этих согласных 50 лет назад. В шотландском всё осталось традиционно.
Сравн. ирл. scoil - шотл. sgoil. произносится одинаково сколь
ирл. scian - шотл. sgian произносится одинаково скиан.
Но ирл. an Io
dail
эн идаль - шотл. an Ea
dailt
эн етальчь
Цитата: dagege от февраля 11, 2013, 22:23
Сравн. ирл. scoil - шотл. sgoil. произносится одинаково сколь
Интересно.
При том что в валлийском школа = ysgol [асгол].