Интересно: стал искать этимологию слова aucun, нашёл итальянскую и португальскую параллели alcuno и algum соответственно.
Но! Во французском оно употребляется только в отрицаниях, в итальянском и в отрицаниях, и в утвердительных конструкциях, а в португальском оно мне не попадалось в отрицательном контексте :???
Почему такие скачки в употреблении? :)
Цитата: cetsalcoatle от февраля 6, 2013, 21:50
Интересно: стал искать этимологию слова aucun, нашёл итальянскую и португальскую параллели alcuno и algum соответственно.
Лат. *alicūnus, образованное от неопределённого ūnus по аналогии с alicubi, alicunde.
Цитата: cetsalcoatle от февраля 6, 2013, 21:50
Но! Во французском оно употребляется только в отрицаниях, в итальянском и в отрицаниях, и в утвердительных конструкциях, а в португальском оно мне не попадалось в отрицательном контексте :???
Почему такие скачки в употреблении? :)
Да ну что вы. Употребление неопределённых местоимений в отрицательном значении — обычное дело, ср. фр. rien, personne.
А есть ещё ретийское Aliqu и этрусское Alice - от лат. aliqua.
Могу привести примеры употребления ... потом ... если захотите :-[