Лингвофорум

Теоретический раздел => Этимология => Общая лингвистика => Этимология: русский язык => Тема начата: Nekto от января 30, 2013, 10:57

Название: Уважать
Отправлено: Nekto от января 30, 2013, 10:57
Слово вроде как заимствованное из польского или западнорусского?
Какова его была изначальная семантика в русском и когда это слово появилось?
Как произошел семантический сдвиг?
Название: Уважать
Отправлено: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 11:10
Цитата: Nekto от января 30, 2013, 10:57
Слово вроде как заимствованное из польского или западнорусского?
Какова его была изначальная семантика в русском и когда это слово появилось?
Как произошел семантический сдвиг?

Uważyć в польском первоначально — перфектив к ważyć «весить», «взвешивать»  > «обращать внимание», «придавать значение» > «быть внимательным к», отсюда uwaga «внимание». В русском важить было само образовано от заимствованного вага и прошло те же этапы (оставшиеся в диалектах) семантического развития: «весить», «взвешивать» > «определять значимость» > «оценивать», «взвешивать», «обращать внимание», «быть внимательным к», далее — «уважать». В русском перфективное уважить до сих пор имеет значение «отнестись внимательно к кому-л.». Вообще, важить имеет очень разветвлённое семантическое поле.
Название: Уважать
Отправлено: Nekto от января 30, 2013, 11:16
Очень интересно. А Викисловаре тупо:
Цитировать
Происходит от польск. uważać «соображать, наблюдать», связанного с нов.-в.-нем. Wage «весы»
Название: Уважать
Отправлено: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 11:32
Цитата: Nekto от января 30, 2013, 11:16
Очень интересно. А Викисловаре тупо:
Цитировать
Происходит от польск. uważać «соображать, наблюдать», связанного с нов.-в.-нем. Wage «весы»

Просто пропущены все важные моменты развития, из значений польского uważać выбраны не самые старые, а источником (даже не источником, а «связано» — как связно, гадай сам) польского waga указан современный немецкий, а не древний.
Название: Уважать
Отправлено: Nekto от января 30, 2013, 12:27
Совсем забыл про этимологический словарь Шапошникова!
Вот что он пишет:
Уважать.
В рус. языке середины 18 века изв. уважить (1771) и уважать (1776), отм. в словарях с 1789 г.
Соств.-рус. имперфиктив на - ать от глаг. уважить, приставочно производного от важити "взвешивать, оценивать", "иметь вес", глаг. на -ити, от др.-рус. вага (изв. с 11в.) "вес, тяжесть". Развитие значения шло от "оценить ( в торговом смысле)" к "оценить абстрактно" и "относиться с учетом оценки (достоинств человека)".
См. важный.
Название: Уважать
Отправлено: Интилоп от февраля 9, 2013, 18:34
Цитата: Nekto от января 30, 2013, 12:27
В рус. языке середины 18 века изв. уважить (1771) и уважать (1776), отм. в словарях с 1789 г.
<...>
от др.-рус. вага (изв. с 11в.)
Надо полагать, что др.-рус. слово перестало употребляться задолго до того, как возникло новое значение. Тогда все-таки из польского.
Название: Уважать
Отправлено: Swet_lana от февраля 9, 2013, 19:36
Значит, фраза "Ой, важу я важу та й на тую дівчину вражу" означает : обращаю внимание...
Название: Уважать
Отправлено: Nekto от февраля 10, 2013, 17:39
Цитата: Интилоп от февраля  9, 2013, 18:34
Надо полагать, что др.-рус. слово перестало употребляться задолго до того, как возникло новое значение.

Кто вам такое сказал?