Часто встречается такой или похожий материал (в данном случае, цитата из педивикии)
ЦитироватьСогласно статистике, 1000 обиходных иероглифов покрывают 92 % печатных материалов, 2000 могут покрыть более 98 %, а 3000 иероглифов уже покрывают 99 %.
Откуда взялся сей бред?
Примерно я знаю, где-то между 1500 и 2000. Пусть будет полторы.
Если не брать мою переписку с китайцами, где практическим все слова знакомы, то я бы не сказал, что эти полторы тысячи покрывают 92%. Постоянно приходится смотреть в словаре именно слова с теми иероглифами, которые не знаешь. Иногда через слово.
Есть ложь, есть гнусная ложь, а есть статистика.
Shih-Kun Huang, Chih-Hao Tsai и Jun Da подсчитали
http://www.yellowbridge.com/chinese/topchars.php
Есть ещё множество исследований по английскому у Paul Nation. Это во всех языках так.
Тут вопрос не к подсчётам, а к восприятию. Ла же не среднестатистические тексты читает; кроме того, если он лезет за каждым незнакомым иероглифом, на незнакомые тратится много времени и воспринимается, что их очень много.
Именно потому я и привёл шутку про статистику.
не нравится - посчитайте сами, в чем проблема?
Цитата: Sudarshana от февраля 3, 2013, 16:54
не нравится - посчитайте сами
Я же говорю: с подсчётами всё в порядке.
Товарищи, проявите гражданскую сознательность, придерживайтесь темы! С уважением :)
Интересно было бы знать, если такие данные доступны, сколько иероглифов ПОЛНОСТЬЮ на сегодняшний день существует в китайском языке? Проводились ли когда либо такие исследования и известно ли о них? Было бы интересно узнать. Неужели в китайском языке окончательно 4.000 иероглифов?
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 16:53
Интересно было бы знать, если такие данные доступны, сколько иероглифов ПОЛНОСТЬЮ на сегодняшний день существует в китайском языке? Проводились ли когда либо такие исследования и известно ли о них? Было бы интересно узнать.
Такие подсчёты затруднены тем, что:
- постоянно придумываются новые иероглифы; часто лишь в качестве игры, часто как окказионализмы (Чжао Юаньжэнь использовал в своих переводах новопридуманные иероглифы), часто как упрощённые формы;
- не совсем понятно, что есть иероглиф, а что есть не-иероглиф: в китайских словарях иероглифов можно найти такие «иероглифы» как Q, например (причем наравне с другими иероглифами);
- не совсем понятно, что есть иероглиф, а что есть вариант написания иероглифа: 说, 說 и 説 — это разные иероглифы или один и тот же?
- не совсем понятно что есть «в китайском языке»: включать ли только используемые в современном китайском значения, или все, аж от династии Чжоў? включать ли диалектные китайские иероглифы? вьетнамские иероглифы (они могли встретиться в китайском тексте при передаче имён)?
- если иероглифы придуманы в двух местах независимо, их считать один раз или два раза?
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 16:53
Неужели в китайском языке окончательно 4.000 иероглифов?
Нет, конечно, — я слышал цифры около пятидесяти тысяч.
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 16:53
Интересно было бы знать, если такие данные доступны, сколько иероглифов ПОЛНОСТЬЮ на сегодняшний день существует в китайском языке? Проводились ли когда либо такие исследования и известно ли о них? Было бы интересно узнать. Неужели в китайском языке окончательно 4.000 иероглифов?
Естественно нет. Полное количесто около 55 тысяч, но ни один человек никогда не владел всем этим числом. Большинство из них - просто различные нестандартные варианты написания уже имеющихся в стандарте знаков, а также различные знаки встречающиеся лишь один или несколько раз в старых текстах. Это очень умозрительное количество, потому что даже десятая часть из них не используется постоянно. Вообще же вы будете считаться супер образованным, если будете владеть 5 тысячами, подавляющее большинство даже очень образованных китайцев больше этого не знает, ибо в этом нет никакой практической необходимости.
Цитата: Imp от мая 29, 2013, 17:05
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 16:53
Интересно было бы знать, если такие данные доступны, сколько иероглифов ПОЛНОСТЬЮ на сегодняшний день существует в китайском языке? Проводились ли когда либо такие исследования и известно ли о них? Было бы интересно узнать. Неужели в китайском языке окончательно 4.000 иероглифов?
Естественно нет. Полное количесто около 55 тысяч, но ни один человек никогда не владел всем этим числом. Большинство из них - просто различные нестандартные варианты написания уже имеющихся в стандарте знаков, а также различные знаки встречающиеся лишь один или несколько раз в старых текстах. Это очень умозрительное количество, потому что даже десятая часть из них не используется постоянно. Вообще же вы будете считаться супер образованным, если будете владеть 5 тысячами, подавляющее большинство даже очень образованных китайцев больше этого не знает, ибо в этом нет никакой практической необходимости.
понимаю.
спасибо за информацию. 55 000 - это огромная цифра. наверно и трех жизней не хватит чтобы всеми ими овладеть да и... есть ли необходимость ) мдаа... это один из величайших языков человеческой расы, если спросить меня...
а кантонский язык и его иероглифика? э то нечто совсем отдельное от стандартного китайского языка?
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 17:12
Цитата: Imp от мая 29, 2013, 17:05
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 16:53
Интересно было бы знать, если такие данные доступны, сколько иероглифов ПОЛНОСТЬЮ на сегодняшний день существует в китайском языке? Проводились ли когда либо такие исследования и известно ли о них? Было бы интересно узнать. Неужели в китайском языке окончательно 4.000 иероглифов?
Естественно нет. Полное количесто около 55 тысяч, но ни один человек никогда не владел всем этим числом. Большинство из них - просто различные нестандартные варианты написания уже имеющихся в стандарте знаков, а также различные знаки встречающиеся лишь один или несколько раз в старых текстах. Это очень умозрительное количество, потому что даже десятая часть из них не используется постоянно. Вообще же вы будете считаться супер образованным, если будете владеть 5 тысячами, подавляющее большинство даже очень образованных китайцев больше этого не знает, ибо в этом нет никакой практической необходимости.
понимаю.
спасибо за информацию. 55 000 - это огромная цифра. наверно и трех жизней не хватит чтобы всеми ими овладеть да и... есть ли необходимость ) мдаа... это один из величайших языков человеческой расы, если спросить меня...
Я повторю еще раз, число это умозрительное, вы тоже сами можете создать свои собственные иероглифы. По крайне мере именно этим и занимались авторы большей части знаков из этого общего количества. Больше около 4500-5000 никому сейчас уже не нужно.
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 17:24
а кантонский язык и его иероглифика? э то нечто совсем отдельное от стандартного китайского языка?
Формально кантонцы пишут на литературном китайском, поэтому и иероглифика и грамматика там тоже литературные общекитайские. Но для дословной записи живого разговорного языка действительно существуют свои дополнительные знаки. Их не очень много и они используются вперемешку с обычными иероглифами литературного китайского.
Imp 生,请问,你都学广东话呀?
Img-sāng, chéng mahn, léi dōu hohk Góngjāuwá àh?
Цитата: Imp от мая 29, 2013, 17:29
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 17:24
а кантонский язык и его иероглифика? э то нечто совсем отдельное от стандартного китайского языка?
Формально кантонцы пишут на литературном китайском, поэтому и иероглифика и грамматика там тоже литературные общекитайские. Но для дословной записи живого разговорного языка действительно существуют свои дополнительные знаки. Их не очень много и они используются вперемешку с обычными иероглифами литературного китайского.
Вы такой интересный собеседник. Желаю вам много счастья в жизни :)
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 16:53
Интересно было бы знать, если такие данные доступны, сколько иероглифов ПОЛНОСТЬЮ на сегодняшний день существует в китайском языке? Проводились ли когда либо такие исследования и известно ли о них? Было бы интересно узнать. Неужели в китайском языке окончательно 4.000 иероглифов?
В словаре Zhonghua zihai - 85568 иероглифов.
Цитата: Neeraj от мая 29, 2013, 19:53
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 16:53
Интересно было бы знать, если такие данные доступны, сколько иероглифов ПОЛНОСТЬЮ на сегодняшний день существует в китайском языке? Проводились ли когда либо такие исследования и известно ли о них? Было бы интересно узнать. Неужели в китайском языке окончательно 4.000 иероглифов?
В словаре Zhonghua zihai - 85568 иероглифов.
Да, да, вы совершенно правы, в разных полных словарях разное количество, еще одна цифра 75 тысяч. Все эти цифры не отражают ничего, кроме того, что это количество удалось найти в различных надписях и текстах к настоящему моменту. Эта цифра может быть и выше. Одновременно в одном и том же месте и время не использовалось больше одной десятой этого количества.
В большом китайско-русском четырехтомнике около 14 тысяч, по моему. И этого намного больше, чем достаточно, чтобы читать даже старые тексты.
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 19:47
Цитата: Imp от мая 29, 2013, 17:29
Цитата: Gilgamesh от мая 29, 2013, 17:24
а кантонский язык и его иероглифика? э то нечто совсем отдельное от стандартного китайского языка?
Формально кантонцы пишут на литературном китайском, поэтому и иероглифика и грамматика там тоже литературные общекитайские. Но для дословной записи живого разговорного языка действительно существуют свои дополнительные знаки. Их не очень много и они используются вперемешку с обычными иероглифами литературного китайского.
Вы такой интересный собеседник. Желаю вам много счастья в жизни :)
И вам! :)
Все эти подсчеты включают составные иероглифы?
Цитата: Imp от мая 29, 2013, 20:02
В большом китайско-русском четырехтомнике около 14 тысяч, по моему. И этого намного больше, чем достаточно, чтобы читать даже старые тексты.
Около 16000
Самая большая компьютерная кодировка китайских иероглифов содержит 48 тысяч знаков, но из них реально признаны современными и хотя бы гипотетически возможными для использования в современных текстах около 7000 знаков.
Цитата: kemerover от мая 29, 2013, 20:07
Все эти подсчеты включают составные иероглифы?
Я сам не считал, поэтому не знаю, что именно туда включено, но из того, что видел, это вообще все возможное: и вариантные разнописи, и диалектные знаки, и вообще все, что удалось найти
Интересно было бы знать, каким является самый длинный иероглиф в китайском языке? Если вам известен и есть возможность, пож., напишите. Спасибо )
Что значит самый длинный?
Цитата: Juuurgen от мая 30, 2013, 02:19
Что значит самый длинный?
Наиболее большее наличие черт. Самый сложный, большой иероглиф.
Цитата: Gilgamesh от мая 30, 2013, 02:27
Наиболее большее наличие черт. Самый сложный, большой иероглиф.
Один из:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/41/Bi%C3%A1ng.svg/200px-Bi%C3%A1ng.svg.png) (http://en.wikipedia.org/wiki/Biangbiang_noodles)
Цитата: Skvodo от мая 30, 2013, 04:14
Цитата: Gilgamesh от мая 30, 2013, 02:27
Наиболее большее наличие черт. Самый сложный, большой иероглиф.
Один из:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/41/Bi%C3%A1ng.svg/200px-Bi%C3%A1ng.svg.png) (http://en.wikipedia.org/wiki/Biangbiang_noodles)
Да, в этом иероглифе 56 черт и он действительно ограниченно используется по сей день для именование лапши "бянбян", но даже на ее родине при записи чаще используются намного менее сложные омонимы и в компьютерных кодировках этого знака нет.
Вот знак, который признанно содержит максимум черт и одноременно встречается и в электронных текстах:
齉 (齉) nàng "гнусавый" (качество голоса, когда заложен нос)
Здесь "всего" 36 черт, но этот иероглиф используется реально везде
Цитата: Neeraj от мая 29, 2013, 19:53В словаре Zhonghua zihai - 85568 иероглифов.
В словаре Yitizi Zidian (The Dictionary of Chinese Variant Form) — 106230.
А вообще, ответы на задаваемые вопросы, в том числе о самом многочёртовом иероглифе, есть тут (http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character).
Цитата: Imp от мая 30, 2013, 07:30Вот знак, который признанно содержит максимум черт и одноременно встречается и в электронных текстах:
齉 (齉) nàng "гнусавый" (качество голоса, когда заложен нос)
Здесь "всего" 36 черт, но этот иероглиф используется реально везде
больше всего черт вот в этом иероглифе: (http://pics.kz/i1/ed/7c/ed7ca944f5c77d07854e4f961759c4fd.jpg)
До сих пор никто не знает точно, сколько их ;D
Цитата: Imp от мая 30, 2013, 07:30
Цитата: Skvodo от мая 30, 2013, 04:14
Цитата: Gilgamesh от мая 30, 2013, 02:27
Наиболее большее наличие черт. Самый сложный, большой иероглиф.
Один из:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/41/Bi%C3%A1ng.svg/200px-Bi%C3%A1ng.svg.png) (http://en.wikipedia.org/wiki/Biangbiang_noodles)
Да, в этом иероглифе 56 черт и он действительно ограниченно используется по сей день для именование лапши "бянбян", но даже на ее родине при записи чаще используются намного менее сложные омонимы и в компьютерных кодировках этого знака нет.
Вот знак, который признанно содержит максимум черт и одноременно встречается и в электронных текстах:
齉 (齉) nàng "гнусавый" (качество голоса, когда заложен нос)
Здесь "всего" 36 черт, но этот иероглиф используется реально везде
Простите за отступление, кто-нибудь из вас пробовал эту лапшу бянбян? Мне любопытно, достойна ли она того, чтобы из-за нее был придуман столь грандиозный иероглиф )
У японцев всё равно красивше:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/Taito_(kokuji_character).jpg)
Цитата: Bhudh от мая 30, 2013, 16:05
У японцев всё равно красивше:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/Taito_(kokuji_character).jpg)
это же просто два иероглифа по три копии, нет? :???
Ну и что? В (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/71/Zh%C3%A9.svg/50px-Zh%C3%A9.svg.png) и (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/18/Zh%C3%A8ng.svg/50px-Zh%C3%A8ng.svg.png) по 4 копии одного иероглифа, но они всё равно отдельными иероглифами считаются.
Цитата: Bhudh от мая 30, 2013, 16:13
Ну и что? В (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/71/Zh%C3%A9.svg/50px-Zh%C3%A9.svg.png) и (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/18/Zh%C3%A8ng.svg/50px-Zh%C3%A8ng.svg.png) по 4 копии одного иероглифа, но они всё равно отдельными иероглифами считаются.
понятно понятно
понятно понятно
Цитата: mrEasyskanker от мая 30, 2013, 16:17
Цитата: Bhudh от мая 30, 2013, 16:13
Ну и что? В (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/71/Zh%C3%A9.svg/50px-Zh%C3%A9.svg.png) и (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/18/Zh%C3%A8ng.svg/50px-Zh%C3%A8ng.svg.png) по 4 копии одного иероглифа, но они всё равно отдельными иероглифами считаются.
понятно понятно
понятно понятно
:D
Цитата: Bhudh от мая 30, 2013, 15:35
Цитата: Neeraj от мая 29, 2013, 19:53В словаре Zhonghua zihai - 85568 иероглифов.
В словаре Yitizi Zidian (The Dictionary of Chinese Variant Form) — 106230.
А вообще, ответы на задаваемые вопросы, в том числе о самом многочёртовом иероглифе, есть тут (http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character).
異體字典 похоже только виртуально существует - в отличии от бумажного Zhonghua zihai
Цитата: Imp от мая 29, 2013, 20:13
Самая большая компьютерная кодировка китайских иероглифов содержит 48 тысяч знаков, но из них реально признаны современными и хотя бы гипотетически возможными для использования в современных текстах около 7000 знаков.
И вообще,кто решает,какие иероглифы нужнее,а какие нет.. :donno: С одной стороны,шрифты содержат уникальные иероглифы императрицы У ( Иероглифы императрицы У (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D1%8B_%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%86%D1%8B_%D0%A3) ),а с другой стороны простенький иероглиф,обозначающий обыденную вещь не найдешь ( а именно иероглиф с ключом 尸 и фонетиком 必 )...
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 18:03
( а именно иероглиф с ключом 尸 и фонетиком 必 )...
что это за обыденная вещь?
Цитата: Juuurgen от мая 30, 2013, 18:36
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 18:03
( а именно иероглиф с ключом 尸 и фонетиком 必 )...
что это за обыденная вещь?
обычно пишется
屄
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 18:41
обычно пишется 屄
и чем вас не устраивает такое замечательное написание?
Цитата: Juuurgen от мая 30, 2013, 18:43
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 18:41
обычно пишется 屄
и чем вас не устраивает такое замечательное написание?
"
Сам иероглиф "屄" был упрощён язычниками (т.е. людьми которые как-то относятся к языку и могут на него влиять). Его традиционной написание – ключ 尸 (труп, нижняя часть тела) и под ним фонетик 必. Не очень то понимаю логику язычников. Скорее всего, они убрали лёгкозапоминающийся фонетик 必 и заменили его редковстречающимся 穴 (пещера). Таким образом возместили потери фонетика семантическим заменителем. Т.е. улучшилась внутренняя логика иероглифа – «пещера в нижней части тела» («может быть пупок?» подумает рядовой китаец)."
Цитата отсюда (http://magazeta.com/2007/05/chinese-vulgar-words-bi/)
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 19:47
Сам иероглиф "屄" был упрощён язычниками (т.е. людьми которые как-то относятся к языку и могут на него влиять). Его традиционной написание – ключ 尸 (труп, нижняя часть тела) и под ним фонетик 必. Не очень то понимаю логику язычников. Скорее всего, они убрали лёгкозапоминающийся фонетик 必 и заменили его редковстречающимся 穴 (пещера). Таким образом возместили потери фонетика семантическим заменителем. Т.е. улучшилась внутренняя логика иероглифа – «пещера в нижней части тела» («может быть пупок?» подумает рядовой китаец)."
Цитата отсюда
Имхо, все замечательно с ним.
Цитата: Juuurgen от мая 30, 2013, 19:48
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 19:47
Сам иероглиф "屄" был упрощён язычниками (т.е. людьми которые как-то относятся к языку и могут на него влиять). Его традиционной написание – ключ 尸 (труп, нижняя часть тела) и под ним фонетик 必. Не очень то понимаю логику язычников. Скорее всего, они убрали лёгкозапоминающийся фонетик 必 и заменили его редковстречающимся 穴 (пещера). Таким образом возместили потери фонетика семантическим заменителем. Т.е. улучшилась внутренняя логика иероглифа – «пещера в нижней части тела» («может быть пупок?» подумает рядовой китаец)."
Цитата отсюда
Имхо, все замечательно с ним.
Для коллекции всё-таки хотелось иметь...
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 19:59
Для коллекции всё-таки хотелось иметь...
:o
Цитата: Bhudh от мая 30, 2013, 16:13
Ну и что? В (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/71/Zh%C3%A9.svg/50px-Zh%C3%A9.svg.png) и (http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/18/Zh%C3%A8ng.svg/50px-Zh%C3%A8ng.svg.png) по 4 копии одного иероглифа, но они всё равно отдельными иероглифами считаются.
Боде, кто Вас дезинформировал? Считаются, конечно.
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 19:47
Цитата: Juuurgen от мая 30, 2013, 18:43
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 18:41
обычно пишется 屄
и чем вас не устраивает такое замечательное написание?
"Сам иероглиф "屄" был упрощён язычниками (т.е. людьми которые как-то относятся к языку и могут на него влиять). Его традиционной написание – ключ 尸 (труп, нижняя часть тела) и под ним фонетик 必. Не очень то понимаю логику язычников. Скорее всего, они убрали лёгкозапоминающийся фонетик 必 и заменили его редковстречающимся 穴 (пещера). Таким образом возместили потери фонетика семантическим заменителем. Т.е. улучшилась внутренняя логика иероглифа – «пещера в нижней части тела» («может быть пупок?» подумает рядовой китаец)."
Цитата отсюда (http://magazeta.com/2007/05/chinese-vulgar-words-bi/)
Авторитет редактора Магазеты, конечно, непререкаем, но хотелось бы узнать какими источниками он пользовался, когда писал, что изначально "屄" был упрощён и его традиционной написание – ключ 尸 и под ним фонетик 必.
У меня почему некоторые сомнения возникают: на Тайване живут такие ребята, с ними всякой там нетрадиционной сокращёнкой и прочим рабоче-крестьянским декадантством не забалуешь, все у них очень историческое и правильное, как и должно быть. Они тоже ничтоже сумняшеся всегда пишут 屄
Значит, получается, эти "язычники" совершили свое святотатство еще до синьхайской революции. Как-то немного мутновато получается ... Кем эти язычники были я до конца тоже не понял. А главное, в чем заключалась насущная необходимость менять пять черт фонетика, на пять же черт семантика? Хорошо бы ссылку на солидные источники. Самому интересно стало
Цитата: Imp от мая 30, 2013, 20:44
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 19:47
Цитата: Juuurgen от мая 30, 2013, 18:43
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 18:41
обычно пишется 屄
и чем вас не устраивает такое замечательное написание?
"Сам иероглиф "屄" был упрощён язычниками (т.е. людьми которые как-то относятся к языку и могут на него влиять). Его традиционной написание – ключ 尸 (труп, нижняя часть тела) и под ним фонетик 必. Не очень то понимаю логику язычников. Скорее всего, они убрали лёгкозапоминающийся фонетик 必 и заменили его редковстречающимся 穴 (пещера). Таким образом возместили потери фонетика семантическим заменителем. Т.е. улучшилась внутренняя логика иероглифа – «пещера в нижней части тела» («может быть пупок?» подумает рядовой китаец)."
Цитата отсюда (http://magazeta.com/2007/05/chinese-vulgar-words-bi/)
Авторитет редактора Магазеты, конечно, непререкаем, но хотелось бы узнать какими источниками он пользовался, когда писал, что изначально "屄" был упрощён и его традиционной написание – ключ 尸 и под ним фонетик 必.
У меня почему некоторые сомнения возникают: на Тайване живут такие ребята, с ними всякой там нетрадиционной сокращёнкой и прочим рабоче-крестьянским декадантством не забалуешь, все у них очень историческое и правильное, как и должно быть. Они тоже ничтоже сумняшеся всегда пишут 屄
Значит, получается, эти "язычники" совершили свое святотатство еще до синьхайской революции. Как-то немного мутновато получается ... Кем эти язычники были я до конца тоже не понял. А главное, в чем заключалась насущная необходимость менять пять черт фонетика, на пять же черт семантика? Хорошо бы ссылку на солидные источники. Самому интересно стало
Самое интересное - ни в одном шрифте пока этот иер. не обнаружил.. :donno: Может,у тех же тайваньцев поискать...
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 21:13
Цитата: Imp от мая 30, 2013, 20:44
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 19:47
Цитата: Juuurgen от мая 30, 2013, 18:43
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 18:41
обычно пишется 屄
и чем вас не устраивает такое замечательное написание?
"Сам иероглиф "屄" был упрощён язычниками (т.е. людьми которые как-то относятся к языку и могут на него влиять). Его традиционной написание – ключ 尸 (труп, нижняя часть тела) и под ним фонетик 必. Не очень то понимаю логику язычников. Скорее всего, они убрали лёгкозапоминающийся фонетик 必 и заменили его редковстречающимся 穴 (пещера). Таким образом возместили потери фонетика семантическим заменителем. Т.е. улучшилась внутренняя логика иероглифа – «пещера в нижней части тела» («может быть пупок?» подумает рядовой китаец)."
Цитата отсюда (http://magazeta.com/2007/05/chinese-vulgar-words-bi/)
Авторитет редактора Магазеты, конечно, непререкаем, но хотелось бы узнать какими источниками он пользовался, когда писал, что изначально "屄" был упрощён и его традиционной написание – ключ 尸 и под ним фонетик 必.
У меня почему некоторые сомнения возникают: на Тайване живут такие ребята, с ними всякой там нетрадиционной сокращёнкой и прочим рабоче-крестьянским декадантством не забалуешь, все у них очень историческое и правильное, как и должно быть. Они тоже ничтоже сумняшеся всегда пишут 屄
Значит, получается, эти "язычники" совершили свое святотатство еще до синьхайской революции. Как-то немного мутновато получается ... Кем эти язычники были я до конца тоже не понял. А главное, в чем заключалась насущная необходимость менять пять черт фонетика, на пять же черт семантика? Хорошо бы ссылку на солидные источники. Самому интересно стало
Самое интересное - ни в одном шрифте пока этот иер. не обнаружил.. :donno: Может,у тех же тайваньцев поискать...
У меня есть маленькое подозрение, что это может быть простым случаем народной этимологии, пересказанным Магазетой. На материке есть масса "знатоков", у которых в запасе по нескольку таких интересных историй об этимологии и происхождений знаков. Только они не всегда дружат с настоящим научным знанием. А тайваньские кодировки традиционных знаков самые полные и, еще раз повторюсь, они там не просто пользуются традиционными иероглифами, но и бережно сохраняют, а иногда и возвращают самые изначальные и правильные варианты написания. Я нигде не встречал ни упоминания фонетика 必 с 尸 в этом смысле, ни самого такого знака. Все, конечно, может быть, но пока не увижу подтверждения, не поверю
К тому же, мне всегда казалось, что использование фонетиков - более поздний этап развития иероглифики, чем использование семантиков.
Цитата: Imp от мая 30, 2013, 21:49
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 21:13
Цитата: Imp от мая 30, 2013, 20:44
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 19:47
Цитата: Juuurgen от мая 30, 2013, 18:43
Цитата: Neeraj от мая 30, 2013, 18:41
обычно пишется 屄
и чем вас не устраивает такое замечательное написание?
"Сам иероглиф "屄" был упрощён язычниками (т.е. людьми которые как-то относятся к языку и могут на него влиять). Его традиционной написание – ключ 尸 (труп, нижняя часть тела) и под ним фонетик 必. Не очень то понимаю логику язычников. Скорее всего, они убрали лёгкозапоминающийся фонетик 必 и заменили его редковстречающимся 穴 (пещера). Таким образом возместили потери фонетика семантическим заменителем. Т.е. улучшилась внутренняя логика иероглифа – «пещера в нижней части тела» («может быть пупок?» подумает рядовой китаец)."
Цитата отсюда (http://magazeta.com/2007/05/chinese-vulgar-words-bi/)
Авторитет редактора Магазеты, конечно, непререкаем, но хотелось бы узнать какими источниками он пользовался, когда писал, что изначально "屄" был упрощён и его традиционной написание – ключ 尸 и под ним фонетик 必.
У меня почему некоторые сомнения возникают: на Тайване живут такие ребята, с ними всякой там нетрадиционной сокращёнкой и прочим рабоче-крестьянским декадантством не забалуешь, все у них очень историческое и правильное, как и должно быть. Они тоже ничтоже сумняшеся всегда пишут 屄
Значит, получается, эти "язычники" совершили свое святотатство еще до синьхайской революции. Как-то немного мутновато получается ... Кем эти язычники были я до конца тоже не понял. А главное, в чем заключалась насущная необходимость менять пять черт фонетика, на пять же черт семантика? Хорошо бы ссылку на солидные источники. Самому интересно стало
Самое интересное - ни в одном шрифте пока этот иер. не обнаружил.. :donno: Может,у тех же тайваньцев поискать...
У меня есть маленькое подозрение, что это может быть простым случаем народной этимологии, пересказанным Магазетой. На материке есть масса "знатоков", у которых в запасе по нескольку таких интересных историй об этимологии и происхождений знаков. Только они не всегда дружат с настоящим научным знанием. А тайваньские кодировки традиционных знаков самые полные и, еще раз повторюсь, они там не просто пользуются традиционными иероглифами, но и бережно сохраняют, а иногда и возвращают самые изначальные и правильные варианты написания. Я нигде не встречал ни упоминания фонетика 必 с 尸 в этом смысле, ни самого такого знака. Все, конечно, может быть, но пока не увижу подтверждения, не поверю
К тому же, мне всегда казалось, что использование фонетиков - более поздний этап развития иероглифики, чем использование семантиков.
Пожалуйста... вот отсюда
Теперь верю. Сейчас бы еще где-нибудь прочитать, какой из вариантов был первее
Немного статистики и закона Ципфа. (http://lingvoforum.net/index.php/topic,58585.0)
Цитата: Imp от мая 30, 2013, 22:03
Теперь верю. Сейчас бы еще где-нибудь прочитать, какой из вариантов был первее
Вот как раз у тайваньцев обнаружил - вот в этом словаре (http://dict2.variants.moe.edu.tw/variants/)
Прислали из китайского букинистического магазина книгу с текстом 西遊記 - довольно любопытный репертуар использованных иерогов... подавляющая часть - упрощенные, но почему-то некоторые иероги нпр. 門見言 ( как самостоятельно, так и в качестве ключей ) имеют полную, а не скорописную форму - хотя тот же 見 ( нпр. в "Гуаньин" ) имеет и скорописный вариант. Но встречается немалое количество иерогов ( нпр. в 菩薩 ) которые почему-то имеют полную форму... :???
Цитата: Neeraj от июля 28, 2015, 16:47
Прислали из китайского букинистического магазина книгу с текстом 西遊記 - довольно любопытный репертуар использованных иерогов... подавляющая часть - упрощенные, но почему-то некоторые иероги нпр. 門見言 ( как самостоятельно, так и в качестве ключей ) имеют полную, а не скорописную форму - хотя тот же 見 ( нпр. в "Гуаньин" ) имеет и скорописный вариант. Но встречается немалое количество иерогов ( нпр. в 菩薩 ) которые почему-то имеют полную форму... :???
а какого года книга? Упрощение же шло в несколько этапов
Цитата: Imp от июля 28, 2015, 17:13
Цитата: Neeraj от июля 28, 2015, 16:47
Прислали из китайского букинистического магазина книгу с текстом 西遊記 - довольно любопытный репертуар использованных иерогов... подавляющая часть - упрощенные, но почему-то некоторые иероги нпр. 門見言 ( как самостоятельно, так и в качестве ключей ) имеют полную, а не скорописную форму - хотя тот же 見 ( нпр. в "Гуаньин" ) имеет и скорописный вариант. Но встречается немалое количество иерогов ( нпр. в 菩薩 ) которые почему-то имеют полную форму... :???
а какого года книга? Упрощение же шло в несколько этапов
Вот сейчас посмотрел - сама книга издана в 1972, но похоже, это переиздание книги, вышедшей в 1955 году
Цитата: Neeraj от июля 28, 2015, 17:20
Цитата: Imp от июля 28, 2015, 17:13
Цитата: Neeraj от июля 28, 2015, 16:47
Прислали из китайского букинистического магазина книгу с текстом 西遊記 - довольно любопытный репертуар использованных иерогов... подавляющая часть - упрощенные, но почему-то некоторые иероги нпр. 門見言 ( как самостоятельно, так и в качестве ключей ) имеют полную, а не скорописную форму - хотя тот же 見 ( нпр. в "Гуаньин" ) имеет и скорописный вариант. Но встречается немалое количество иерогов ( нпр. в 菩薩 ) которые почему-то имеют полную форму... :???
а какого года книга? Упрощение же шло в несколько этапов
Вот сейчас посмотрел - сама книга издана в 1972, но похоже, это переиздание книги, вышедшей в 1955 году
там не сразу все элементы упрощения появлялись, постепенно шло
Цитата: Imp от июля 28, 2015, 17:23
там не сразу все элементы упрощения появлялись, постепенно шло
представляю, какая вакханалия в орфографии была там в это время
Цитата: Imp от июля 28, 2015, 17:23
там не сразу все элементы упрощения появлялись, постепенно шло
И дальше планировали упрощать, но что-то не заладилось.
Цитата: Centum Satәm от июля 28, 2015, 17:50
И дальше планировали упрощать\
Куда уже?
Хотя моя тайная мечта — чтоб 灬 заменили на — абсолютно во всех иероглифах ;D
Цитата: Vibrio cholerae от июля 29, 2015, 00:37
Цитата: Centum Satәm от июля 28, 2015, 17:50
И дальше планировали упрощать\
Хотя моя тайная мечта — чтоб 灬 заменили на — абсолютно во всех иероглифах ;D
В том числе и это планировалась.
Цитата: Vibrio cholerae от июля 29, 2015, 00:37
моя тайная мечта — чтоб 灬 заменили на — абсолютно во всех иероглифах ;D
именно вот из-за таких вот извращений я принципиально ничего не читаю на упрощёнке, даже в сети всегда конвертирую, ибо это есть издевательство над искусством в чистом виде :P
Цитата: Neeraj от июля 28, 2015, 17:29
Цитата: Imp от июля 28, 2015, 17:23
там не сразу все элементы упрощения появлялись, постепенно шло
представляю, какая вакханалия в орфографии была там в это время
на самом деле вакханалия в некотором виде продолжается по сей день: есть ещё Гонконг с Макао и отдельно Тайвань, у них тоже, правда заметно реже, есть свой взгляд на то, что является более традиционным, ну а если взять японские упрощения, то выучить и отличать все четыре иероглифических системы - это вынос мозга
Цитата: Imp от июля 29, 2015, 09:42
именно вот из-за таких вот извращений я принципиально ничего не читаю на упрощёнке, даже в сети всегда конвертирую, ибо это есть издевательство над искусством в чистом виде :P
:+1: ;up:
Цитата: Imp от июля 29, 2015, 09:42
искусством
да ладно
это просто письменность
Ну, каллиграфия там, все дела. Всяко уж каллиграфия полными формами покрасивше упрошёнки будет. Того же "дракона" банального взять... Но это оффтоп уже.
Цитата: Iyeska от июля 29, 2015, 12:44
Ну, каллиграфия там, все дела. Всяко уж каллиграфия полными формами покрасивше упрошёнки будет. Того же "дракона" банального взять...
:+1: ;up: и кроме этого в 10 раз ближе к истокам
Можно ли знать ВСЕ ероги?
Цитата: Nevik Xukxo от июля 29, 2015, 14:21
Можно ли знать ВСЕ ероги?
Теоретически почти всё возможно. Если с младых ногтей задаться такой целью... Но оно незачем.
Цитата: Nevik Xukxo от июля 29, 2015, 14:21
Можно ли знать ВСЕ ероги?
Но ведь их количество ничем не ограничено. Вы их выучите, а в каком-нибудь манускрипте девятого века еще дюжину найдут. Или интернетчики выдумают.
Цитата: Nevik Xukxo от июля 29, 2015, 14:21
Можно ли знать ВСЕ ероги?
это на самом деле приблизительно такой же вопрос, как "можно ли выучить 10 тысяч орнаментов?". Можно! Но вы будете хорошо помнить только те, которые чаще всего видите и используете. Остальные же ... возможно их значения вы и будете помнить, но написать вы через несколько лет многие из них не сможете.
Выучить надо всего около 4500 иероглифов и этого вам вполне хватит, но даже с таким количеством у большинства китайцев есть хоть минимальные, но трудности в части воспроизведения от руки некоторых не очень часто встречаемся знаков
Часто ли в жизни китайцы забывают какие-нибудь употребительные "ханьцзы" (не могу их называть "священными глифами") из 4500?
Цитата: Imp от июля 29, 2015, 15:07
...но даже с таким количеством у большинства китайцев Иески есть хоть минимальные, но трудности в части воспроизведения от руки некоторых не очень часто встречаемся знаков
fxd :(
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 15:46
Часто ли в жизни китайцы забывают какие-нибудь употребительные "ханьцзы" (не могу их называть "священными глифами") из 4500?
коротоко, да, часто.
после появления смартфонов, планшетов и прочих электронных гаджетов с азбучной системой набора иероглифов всё больше китайцев и японцев забывает, как именно пишется тот или иной знак (обычно не самый употребительный), путают ключи, не помнят некоторые составные части.
для этого явления даже появился свой термин 提筆忘字 "поднять кисть, забыть иероглиф"
https://en.wikipedia.org/wiki/Character_amnesia (https://en.wikipedia.org/wiki/Character_amnesia)
Цитата: Iyeska от июля 29, 2015, 16:07
Цитата: Imp от июля 29, 2015, 15:07
...но даже с таким количеством у большинства китайцев Иески есть хоть минимальные, но трудности в части воспроизведения от руки некоторых не очень часто встречаемся знаков
fxd :(
ты не один, и я не только о себе, почти у всех так
Цитата: Imp от июля 29, 2015, 13:57
и кроме этого в 10 раз ближе к истокам
кому нужны какие-то непонятные «истоки»?
иероглифы менялись на протяжении своей истории, а упрощение 20 века почему-то всех бесит
Цитата: Imp от июля 29, 2015, 16:10
ты не один, и я не только о себе, почти у всех так
если бы только не часто встречающиеся
я как-то забыл, как 欢 писать, притом 喜 никогда не забывал
Слышал, что когда японцы знакомятся (видимо, это только к официальным знакомствам относится) но сначала каждый произносит свое имя, а потом в воздухе рукой чертит соответствующие иероглифы. У китайцев так же? Или как-то обходятся без этого?
Китайцы обычно объясняют словами, какой именно иероглиф. Типа "весна", как в слове "весна", и т.п.
Цитата: Imp от июля 29, 2015, 09:42
Цитата: Vibrio cholerae от июля 29, 2015, 00:37
моя тайная мечта — чтоб 灬 заменили на — абсолютно во всех иероглифах ;D
именно вот из-за таких вот извращений я принципиально ничего не читаю на упрощёнке, даже в сети всегда конвертирую, ибо это есть издевательство над искусством в чистом виде :P
Я в общем-то тоже предпочитаю традиционные полные, но не так категорично - для современных текстов и упрощенка подойдет, но старинную литературу печать ею - это, согласен, извращение ...
Цитата: Iyeska от июля 29, 2015, 17:48
Китайцы обычно объясняют словами, какой именно иероглиф. Типа "весна", как в слове "весна", и т.п.
Японцы тоже часто прибегают к технике "эс как доллар".
Цитата: Neeraj от июля 29, 2015, 17:54
но старинную литературу печать ею - это, согласен, извращение ...
читать лермонтова без ятей, еров и иже с ними тоже извращение?
боже, а как же, например, немцы живут без ſ и без готического шрифта??? невыносимо
Цитата: zwh от июля 29, 2015, 17:37
Слышал, что когда японцы знакомятся (видимо, это только к официальным знакомствам относится) но сначала каждый произносит свое имя, а потом в воздухе рукой чертит соответствующие иероглифы. У китайцев так же? Или как-то обходятся без этого?
чертить иероглифы не совсем прилично, особенно для японцев. У них обычно есть визитки. В японском омонимичность имён просто зашкаливает. Например имя Хироки можно записать 18-Ю разными комбинациями знаков, поэтому не увидев иероглифов это гадание на кофейной гуще. В китайском ситуация не намного лучше: если с фамилией всё более или менее понятно и на слух, то с именем далеко не всегда и они либо устно как в примерах выше, либо через визитки и бумажки, но знакомятся с именем визуально практически без исключения
http://papahuhu.livejournal.com/163341.html
Самый необычный иероглиф на 20.11.2015
(http://www.papahuhu.com/wp-content/uploads/2015/11/kui.png)
Таких черт не существует в китайской письменности.
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 05:29
Таких черт не существует в китайской письменности.
Но в юникоде он есть http://bkrs.info/slovo.php?ch=𦮙 (http://bkrs.info/slovo.php?ch=%F0%A6%AE%99)
У меня такой вопрос китаистам: в букинисте продают три тома советского 4-томного Большого китайско-русского словаря. Первый том, "Справочный", отсутствует. Если кто-то имел дело с этим изданием, как считаете: отсутствие первого тома значительно помешает работать со словарем или находить нужный иероглиф можно и без него?
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 05:41
У меня такой вопрос китаистам: в букинисте продают три тома советского 4-томного Большого китайско-русского словаря. Первый том, "Справочный", отсутствует. Если кто-то имел дело с этим изданием, как считаете: отсутствие первого тома значительно помешает работать со словарем или находить нужный иероглиф можно и без него?
имел и имею с ним дело. Если вы умеете пользоваться способом поиска иероглифов по Цанцзе, то никаких проблем не будет. Всё таки сам словарь именно в этих трёх томах. А годы правления династий и императоров и таблицы мер можно найти и в других источниках.
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 06:40
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 05:41
У меня такой вопрос китаистам: в букинисте продают три тома советского 4-томного Большого китайско-русского словаря. Первый том, "Справочный", отсутствует. Если кто-то имел дело с этим изданием, как считаете: отсутствие первого тома значительно помешает работать со словарем или находить нужный иероглиф можно и без него?
имел и имею с ним дело. Если вы умеете пользоваться способом поиска иероглифов по Цанцзе, то никаких проблем не будет. Всё таки сам словарь именно в этих трёх томах. А годы правления династий и императоров и таблицы мер можно найти и в других источниках.
Понятно, спасибо.
Ну да, второй том начинается со знака "один" - словарь построен по традиционной схеме.
Точнее метод поиска иероглифов в БКРС называется https://ru.wikipedia.org/wiki/Код_иероглифа_по_четырём_углам (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B0_%D0%BF%D0%BE_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D0%BC_%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC).
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 07:02
Точнее метод поиска иероглифов в БКРС называется https://ru.wikipedia.org/wiki/Код_иероглифа_по_четырём_углам (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B0_%D0%BF%D0%BE_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D0%BC_%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC).
Это какая-то другая система, не сталкивался с такой. Под традиционной схемой я имею в виду поиск иероглифов по ключам. Значит, в БКРС всё же не она?
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 07:13
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 07:02
Точнее метод поиска иероглифов в БКРС называется https://ru.wikipedia.org/wiki/Код_иероглифа_по_четырём_углам (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B0_%D0%BF%D0%BE_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D0%BC_%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC).
Это какая-то другая система, не сталкивался с такой. Под традиционной схемой я имею в виду поиск иероглифов по ключам. Значит, в БКРС всё же не она?
нет, не она. В самом теле словаря иероглифы следуют именно по четырём углам, только справочный том содержит индекс иероглифов по ключам. Ну и не забывайте, что если вы плохо знакомы с традиционными знаками, то вам работать со словарём будет значительно труднее. Там на каждый упрощённый знак только даётся отсылка на статью с этим же знаком в традиционном написании. В этом случае рекомендую обращаться к онлайн варианту БКРС http://bkrs.info (http://bkrs.info) Туда забит практически весь БКРС плюс много исправлений и дополнений и он легко работает как с традиционными вариантами, так и с упрощёнными. Кроме всего прочего это бесплатно, то есть даром :)
Цитата: Skvodo от ноября 26, 2015, 05:22
http://papahuhu.livejournal.com/163341.html
Самый необычный иероглиф на 20.11.2015
(http://www.papahuhu.com/wp-content/uploads/2015/11/kui.png)
Уже разбирали на ЛФ. Та штука под «травой» — это форма 癸 из чжуаньшу:
(http://www.chineseetymology.org/CharacterImages/Seal/S10000/s10900/s10969.gif)
Целесообразность выделения 𦮙 как отдельного от 葵 иероглифа под большим вопросом. То есть скорее всего в каком-то древнем словаре его действительно выделили, раз оно в уникод попало, но так можно для каждую форму из чжуаньшу чуть-чуть приукрасить и выдавать за самый необычный иероглиф.
По поводу этого совершенно абсурдного знака. Никого не хочу обижать, но и молчать пугливо как-то не хочется. Уж простите, но современная реальная, эмпирическая китаистика в России в таком хвосте, что большинству давно пора уже заняться более насущными делами, чем выискивать редкие и никому не нужные знаки в каких-то допотопных "наскальных" текстах. Лучше больше обращать внимание на настоящий современный язык, выучить наконец хорошо хотя бы тысячи 4000 самых распространённых знаков и получать удовольствие от практичных и приносящих пользу, а иногда даже неплохой доход, знаний. Высоколобое задротство эрудиция и эстетство - путь в никуда
Цитата: Demetrius от ноября 26, 2015, 08:31
Целесообразность выделения 𦮙 как отдельного от 葵 иероглифа под большим вопросом. То есть скорее всего в каком-то древнем словаре его действительно выделили, раз оно в уникод попало, но так можно для каждую форму из чжуаньшу чуть-чуть приукрасить и выдавать за самый необычный иероглиф.
красивый иерог :yes:
подсолнух -- свастика... что-то есть в этом сакральное, таинственное, сильное. я за "отдельность" :)
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 08:43
По поводу этого совершенно абсурдного знака. Никого не хочу обижать, но и молчать пугливо как-то не хочется. Уж простите, но современная реальная, импирическая китаистика в России в таком хвосте, что большинству давно пора уже заняться более насущными делами, чем выискивать редкие и никому не нужные знаки в каких-то допотопных "наскальных" текстах. Лучше больше обращать внимание на настоящий современный язык, выучить наконец хорошо хотя бы тысячи 4000 самых распространённых знаков и получать удовольствие от практичных и приносящих пользу, а иногда даже неплохой доход, знаний. Высоколобое задротство эрудиция и эстетство - путь в никуда
достойно "в цитаты" ;up:
Цитата: sagwa_gae от ноября 26, 2015, 08:45
Цитата: Demetrius от ноября 26, 2015, 08:31
(http://www.papahuhu.com/wp-content/uploads/2015/11/kui.png)
Целесообразность выделения 𦮙 как отдельного от 葵 иероглифа под большим вопросом. То есть скорее всего в каком-то древнем словаре его действительно выделили, раз оно в уникод попало, но так можно для каждую форму из чжуаньшу чуть-чуть приукрасить и выдавать за самый необычный иероглиф.
красивый иерог :yes:
подсолнух -- свастика... что-то есть в этом сакральное, таинственное, сильное.
[/quote]проблема с ним в том, что он совершенно не соответствует внутренней логике китайской иероглифики. Он вне системы.
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 08:47
проблема с ним в том, что он совершенно не соответствует внутренней логике китайской иероглифики. Он вне системы.
да здравствует Великая Китайская Лингвистическая революция!
Ура, товарищи!
:P
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 08:43
большинству давно пора уже заняться более насущными делами, чем выискивать редкие и никому не нужные знаки в каких-то допотопных "наскальных" текстах.
А почему Вы считаете себя вправе указывать, кому что делать?
Каждый занимается тем, что ему интересно. И если кому-то интересно выискивать странные иероглифы — это её/его время и её/его дело, как тратить своё время.
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 08:43
Высоколобое задротство эрудиция и эстетство - путь в никуда
Поиск таких странностей — это путь к лучшему пониманию происхождения и структуры иероглифов. Это не только помогает понять логику современных иероглифов, но и может дать интерес их изучения.
Цитата: Demetrius от ноября 26, 2015, 09:00
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 08:43Высоколобое задротство эрудиция и эстетство - путь в никуда
Поиск таких странностей — это путь к лучшему пониманию происхождения и структуры иероглифов. Это не только помогает понять логику современных иероглифов, но и может дать интерес их изучения.
:+1:
Цитата: Demetrius от ноября 26, 2015, 09:00
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 08:43
большинству давно пора уже заняться более насущными делами, чем выискивать редкие и никому не нужные знаки в каких-то допотопных "наскальных" текстах.
А почему Вы считаете себя вправе указывать, кому что делать?
Каждый занимается тем, что ему интересно. И если кому-то интересно выискивать странные иероглифы — это её/его время и её/его дело, как тратить своё время.
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 08:43
Высоколобое задротство эрудиция и эстетство - путь в никуда
Поиск таких странностей — это путь к лучшему пониманию происхождения и структуры иероглифов. Это не только помогает понять логику современных иероглифов, но и может дать интерес их изучения.
я только считаю себя в праве высказывать своё личное оценочное суждение. Я думаю так и говорю, как думаю.
Внутреннюю логику китайской иероглифики проще понять хорошо изучив стандарт. Хорошо зная систему легче видеть отклонения.
Не берусь судить об уровне знания китайской иероглифики каждого отдельного высказывающегося здесь, но общий уровень вопросов лично мне почему-то подсказывает, что как минимум некоторым из участников следовало бы в начале ознакомиться с более базисными аспектами иероглифики, а уже потом интересоваться исключениями, к тому же настолько редкими и малоизвестными.
Всё это лишь моё сугубо личное мнение и не навязываю его никому, но высказываться всё таки буду
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 09:07
Не берусь судить об уровне знания китайской иероглифики каждого отдельного высказывающегося здесь, но общий уровень вопросов лично мне почему-то подсказывает, что как минимум некоторым из участников следовало бы в начале ознакомиться с более базисными аспектами иероглифики, а уже потом интересоваться исключениями, причём настолько редкими и малоизвестными.
да, это ко мне. в полной мере
:-[
но я и здесь молчать не буду!
Товарищи! В зоопарке тигру не додают мяса!
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 09:07
Всё это лишь моё сугубо личное мнение и не навязываю его никому, но высказываться всё таки буду
Ага, «не навязываю никому». Не заявляете, кому что «давно пора» делать. Не пытаетесь определять, для кого какие проблемы более «насущные». Не обесцениваю чужие интересы как не «настоящие», определяя, какой язык «настоящий». Не обесцениваете чужие хобби как «путь в никуда». Да-да, совершенно не навязываете. Ни капельки.
Особенно мне нравится подход «лучше получать удовольствие от». Как будто можно начать получать удовольствие от того, что не приносит удовольствия.
Цитата: Demetrius от ноября 26, 2015, 09:20
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 09:07
Всё это лишь моё сугубо личное мнение и не навязываю его никому, но высказываться всё таки буду
Ага, «не навязываю никому». Не заявляете, кому что «давно пора» делать. Не пытаетесь определять, для кого какие проблемы более «насущные». Не говорите, кому что «лучше». Не обесцениваю чужие интересы как не «настоящие», определяя, какой язык «настоящий современный язык». Не обесцениваете чужие хобби как «путь в никуда». Да-да, совершенно не навязываете. Ни капельки.
Особенно мне нравится подход «лучше получать удовольствие от». Как будто можно начать получать удовольствие от того, что не приносит удовольствия.
ну я же подчёркиваю, что это моё субъективное мнение.
Вообще проблема глобальна, так как практики, коими я и хотел бы видеть большинство обычно редко сидят на форумах. Поэтому с моей стороны это выглядит как борьба с ветряными мельницами, но я всё равно хотел сегодня высказаться, может кофе перепил или ещё что
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 07:24
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 07:13
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 07:02
Точнее метод поиска иероглифов в БКРС называется https://ru.wikipedia.org/wiki/Код_иероглифа_по_четырём_углам (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B0_%D0%BF%D0%BE_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D0%BC_%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC).
Это какая-то другая система, не сталкивался с такой. Под традиционной схемой я имею в виду поиск иероглифов по ключам. Значит, в БКРС всё же не она?
нет, не она. В самом теле словаря иероглифы следуют именно по четырём углам, только справочный том содержит индекс иероглифов по ключам. Ну и не забывайте, что если вы плохо знакомы с традиционными знаками, то вам работать со словарём будет значительно труднее. Там на каждый упрощённый знак только даётся отсылка на статью с этим же знаком в традиционном написании. В этом случае рекомендую обращаться к онлайн варианту БКРС http://bkrs.info (http://bkrs.info) Туда забит практически весь БКРС плюс много исправлений и дополнений и он легко работает как с традиционными вариантами, так и с упрощёнными. Кроме всего прочего это бесплатно, то есть даром :)
Не совсем так... В первом томе 3 указателя: традиционный - по ключам, по пиньиню, и указатель по четырём углам. В собственно словаре иероглифы расположены согласно системы ( насколько я помню ) Розенберга.. её часто называют просто "русской" системой. По этой системе иероги расположены также в однотомной словаре Мудрова, и в карманном китайско-русско-английском словаре ( это словари, которые у меня есть - м.б. есть другие, во всяком случае английские точно есть )
У меня есть "Большой китайско-русский словарь" , изданный ООО "Дом славянской книги" в 2009 году (250 тыс. слов и словосочетаний), построенный по ключевой системе, достаточно удобный, с параллельными традиционными и современными начертаниями знаков.
Теперь думаю, не приобрести ли более полный, всего лишь за 750 руб. Но если там другая схема и нет тома с указателями, то даже не знаю...
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 11:25
У меня есть "Большой китайско-русский словарь" , изданный ООО "Дом славянской книги" в 2009 году (250 тыс. слов и словосочетаний), построенный по ключевой системе, достаточно удобный, с параллельными традиционными и современными начертаниями знаков.
(http://s.flip.kz/prod/131/130023_240.jpg)
Теперь думаю, не приобрести ли более полный, всего лишь за 750 руб. Но если там другая схема и нет тома с указателями, то даже не знаю...
раз уж я сегодня так легко высказываю своё мнение, мне вот что ещё думается: несмотря на то, что бумагу держать приятней и привычней и даже с очень большой ловкостью и навыком поиска знаков в печатных словарях, лично я убедился, что словари цифровые ускоряют и во многом облегчают для меня процесс работы с незнакомой китайской лексикой. Тот же онлайн БКРС, например
НО
Если вы пишете "всего лишь за 750" и вы готовы поднимать увесистые тома, а дома есть для них лишнее место, то покупайте, конечно. Это достойная работа. В принципе, вершина советской китаистики и, как некоторое историческое наследие, безусловно ценна.
Система там действительно другая и скорее всего сначала с ней вам будет непросто, поэтому взвесьте все плюсы и минусы
Если же вам нужно будет работать с современным китайским, поможет онлайн версия.
Цитата: Neeraj от ноября 26, 2015, 11:15
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 07:24
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 07:13
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 07:02
Точнее метод поиска иероглифов в БКРС называется https://ru.wikipedia.org/wiki/Код_иероглифа_по_четырём_углам (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D0%B0_%D0%BF%D0%BE_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D0%BC_%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC).
Это какая-то другая система, не сталкивался с такой. Под традиционной схемой я имею в виду поиск иероглифов по ключам. Значит, в БКРС всё же не она?
нет, не она. В самом теле словаря иероглифы следуют именно по четырём углам, только справочный том содержит индекс иероглифов по ключам. Ну и не забывайте, что если вы плохо знакомы с традиционными знаками, то вам работать со словарём будет значительно труднее. Там на каждый упрощённый знак только даётся отсылка на статью с этим же знаком в традиционном написании. В этом случае рекомендую обращаться к онлайн варианту БКРС http://bkrs.info (http://bkrs.info) Туда забит практически весь БКРС плюс много исправлений и дополнений и он легко работает как с традиционными вариантами, так и с упрощёнными. Кроме всего прочего это бесплатно, то есть даром :)
Не совсем так... В первом томе 3 указателя: традиционный - по ключам, по пиньиню, и указатель по четырём углам. В собственно словаре иероглифы расположены согласно системы ( насколько я помню ) Розенберга.. её часто называют просто "русской" системой. По этой системе иероги расположены также в однотомной словаре Мудрова, и в карманном китайско-русско-английском словаре ( это словари, которые у меня есть - м.б. есть другие, во всяком случае английские точно есть )
у меня сейчас нет БКРС под рукой, а серьёзно работал с ним относительно давно. Чем система Розенберга отличается от системы по четырём углам, напомните, пожалуйста. Там что-то типа сначала берётся элемент в правом нижнем углу и так далее, так?
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 06:40
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 05:41
У меня такой вопрос китаистам: в букинисте продают три тома советского 4-томного Большого китайско-русского словаря. Первый том, "Справочный", отсутствует. Если кто-то имел дело с этим изданием, как считаете: отсутствие первого тома значительно помешает работать со словарем или находить нужный иероглиф можно и без него?
имел и имею с ним дело. Если вы умеете пользоваться способом поиска иероглифов по Цанцзе, то никаких проблем не будет. Всё таки сам словарь именно в этих трёх томах. А годы правления династий и императоров и таблицы мер можно найти и в других источниках.
Эммм... А ничего, что в первом томе фонетический указатель находится? :-\
Моё мнение (если, конечно, оно интересно): без первого тома знаменитый четырёхтомник "обесценивается" на 50%.
Цитата: Iyeska от ноября 26, 2015, 12:25
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 06:40
Цитата: Mechtatel от ноября 26, 2015, 05:41
У меня такой вопрос китаистам: в букинисте продают три тома советского 4-томного Большого китайско-русского словаря. Первый том, "Справочный", отсутствует. Если кто-то имел дело с этим изданием, как считаете: отсутствие первого тома значительно помешает работать со словарем или находить нужный иероглиф можно и без него?
имел и имею с ним дело. Если вы умеете пользоваться способом поиска иероглифов по Цанцзе, то никаких проблем не будет. Всё таки сам словарь именно в этих трёх томах. А годы правления династий и императоров и таблицы мер можно найти и в других источниках.
Эммм... А ничего, что в первом томе фонетический указатель находится? :-\
Моё мнение (если, конечно, оно интересно): без первого тома знаменитый четырёхтомник "обесценивается" на 50%.
так ты со своей колокольни судишь: человека знающего произношение большинства знаков, для тех же, кто не знает лучше указатель по ключам, естественно, и он тоже в первом томе, но и к этому коду по четырём углам вполне можно приспособиться, дело привычки.
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 12:29
так ты со своей колокольни судишь: человека знающего произношение большинства знаков, для тех же, кто не знает лучше указатель по ключам, естественно, и он тоже в первом томе, но и к этому коду по четырём углам вполне можно приспособиться, дело привычки.
А тот, "кто не знает лучше", он всегда не знать будет, или только в первый год изучения?
ИМХО: китайско-иностранный словарь без фонетического указателя чуть ли не бесполезен... Гиперболизирую слегка, но лишь слегка. Даже всякие "синьхуа" им не брезгуют.
Цитата: Iyeska от ноября 26, 2015, 12:35
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 12:29
так ты со своей колокольни судишь: человека знающего произношение большинства знаков, для тех же, кто не знает лучше указатель по ключам, естественно, и он тоже в первом томе, но и к этому коду по четырём углам вполне можно приспособиться, дело привычки.
А тот, "кто не знает лучше", он всегда не знать будет, или только в первый год изучения?
ИМХО: китайско-иностранный словарь без фонетического указателя чуть ли не бесполезен... Гиперболизирую слегка, но лишь слегка. Даже всякие "синьхуа" им не брезгуют.
да нет, я не спорю совсем, фонетический индекс всегда большой плюс, просто для некоторых самоучек процесс заучивания произношения затягивается не на один год. В любом случае, я и самоучкам и профессионалам рекомендую онлайн вариант, в нём есть практически всё, что есть на бумаге плюс много чего другого. Я сам практически прекратил покупать бумажные словари по распространённым языкам, ибо смысла в них всё меньше, как и места на полках и сил вытереть с них пыль
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 12:42
да нет, я не спорю совсем, фонетический индекс всегда большой плюс, просто для некоторых самоучек процесс заучивания произношения затягивается не на один год. В любом случае, я и самоучкам и профессионалам рекомендую онлайн вариант, в нём есть практически всё, что есть на бумаге плюс много чего другого. Я сам практически прекратил покупать бумажные словари по распространённым языкам, ибо смысла в них всё меньше, как и места на полках и сил вытереть с них пыль
И я не о том. Здесь конкретный вопрос был задан: покупать ли четырёхтомник без первого тома? Вы на него утвердительно ответили. Я - отрицательно. Каждый по-своему обосновал свою точку зрения. Точка. Теперь уж пусть заинтересованное лицо решает, какой ответ ему лично покажется более обоснованным.
Цитата: Iyeska от ноября 26, 2015, 12:44
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 12:42
да нет, я не спорю совсем, фонетический индекс всегда большой плюс, просто для некоторых самоучек процесс заучивания произношения затягивается не на один год. В любом случае, я и самоучкам и профессионалам рекомендую онлайн вариант, в нём есть практически всё, что есть на бумаге плюс много чего другого. Я сам практически прекратил покупать бумажные словари по распространённым языкам, ибо смысла в них всё меньше, как и места на полках и сил вытереть с них пыль
И я не о том. Здесь конкретный вопрос был задан: покупать ли четырёхтомник без первого тома? Вы на него утвердительно ответили. Я - отрицательно. Каждый по-своему обосновал свою точку зрения. Точка. Теперь уж пусть заинтересованное лицо решает, какой ответ ему лично покажется более обоснованным.
мы вроде на "ты" были ;)
ну я тоже с целым рядом оговорок его рекомендую
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 12:49
мы вроде на "ты" были ;)
Забыл чота... :(
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 12:49
ну я тоже с целым рядом оговорок его рекомендую
Какие тут оговорки могут быть? Словарь этот должен быть у любого серьёзного китаиста. В полном виде. Безоговорочно.
Цитата: Iyeska от ноября 26, 2015, 13:01
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 12:49
мы вроде на "ты" были ;)
Забыл чота... :(
то то я уже отчаялся ждать обещанного списка китайских фильмов :)
Ой, я тут немного наврал: в том китайско-русском словаре, что у меня есть, иероглифы даны в алфавитном порядке от a до z, согласно современному нормативному произношению. Просто дополнительно прилагается указатель поиска иероглифов по ключу.
Я перепутал с японско-русским словарем иероглифов - в нём действительно традиционная схема, от простых ключей к более сложным.
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 13:03
то то я уже отчаялся ждать обещанного списка китайских фильмов :)
Для начала Чжан Имоу, из того, что мне больше всего понравилось: Красный гаолян (红高粱), Подними красный фонарь (大红灯笼高高挂), Цю Цзюй обращается в суд (秋菊打官司), Жить (活着), Дорога домой (我的父亲母亲), Сохраняй спокойствие (有話好好說).
Цитата: Iyeska от ноября 26, 2015, 13:16
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 13:03
то то я уже отчаялся ждать обещанного списка китайских фильмов :)
Для начала Чжан Имоу, из того, что мне больше всего понравилось: Красный гаолян (红高粱), Подними красный фонарь (大红灯笼高高挂), Цю Цзюй обращается в суд (秋菊打官司), Жить (活着), Дорога домой (我的父亲母亲), Сохраняй спокойствие (有話好好說).
謝謝!
Цитата: Danandr25 от ноября 26, 2015, 13:36
китайская грамота какая-то :srch:
Внезапно 8-)
Цитата: Iyeska от ноября 26, 2015, 13:01
Какие тут оговорки могут быть? Словарь этот должен быть у любого серьёзного китаиста. В полном виде. Безоговорочно.
Ага. На даче ;D
Цитата: Damaskin от ноября 26, 2015, 14:03
Цитата: Iyeska от ноября 26, 2015, 13:01
Какие тут оговорки могут быть? Словарь этот должен быть у любого серьёзного китаиста. В полном виде. Безоговорочно.
Ага. На даче ;D
На даче показаний? Ну, это ж смотря кому...
Цитата: zwh от ноября 26, 2015, 15:37
Цитата: Damaskin от ноября 26, 2015, 14:03
Цитата: Iyeska от ноября 26, 2015, 13:01
Какие тут оговорки могут быть? Словарь этот должен быть у любого серьёзного китаиста. В полном виде. Безоговорочно.
Ага. На даче ;D
На даче показаний? Ну, это ж смотря кому...
какой у вас юмор, однако, учитывая, что масса востоковедов в своё время пострадала, после дачи показаний... Лучше не надо, для некоторых это всё ещё болезненная тема
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 11:42
у меня сейчас нет БКРС под рукой, а серьёзно работал с ним относительно давно. Чем система Розенберга отличается от системы по четырём углам, напомните, пожалуйста. Там что-то типа сначала берётся элемент в правом нижнем углу и так далее, так?
Точно... правый нижний угол или нисходящая выделяющаяся черта иерога. Потом по указателю ( на форзаце ) уже отыскивается сам иерог ( либо иерог, наиболее близкий по начертанию ). Алгоритм думаю понятен ... на фотках - форзац словарь Мудрова , в 3-х томнике - точная такая с поправкой на размер.. нужна конечно тренировка - потом привыкаешь , так что в среднем на розыск конкретного иерога уходит секунд 20..
Ну а на счет того покупать или не покупать... если за 750 руб. - то это практически даром... вот цена этого словаре на Озоне :o И вообще, если уж позарезу понадобится 1-й том - его всегда можно приобрести отдельно
Цитата: Neeraj от ноября 26, 2015, 17:31
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=55510.0;attach=59528;image)
Когда глядишь на таблицу, всё кажется очень просто.
Чую подвох.
Цитата: Hellerick от ноября 26, 2015, 17:40
Чую подвох.
Да в принципе и нет никакого подвоха в данном конкретном случае, Hellerick-сан :) Эта система поиска действительно именно так проста, как выглядит. Другое дело, что это - "сферический конь в вакууме"... Знание и пользование данной системой поиска ни в коем случае не отменяет "традиционных" ключей!
Цитата: Vibrio cholerae от ноября 26, 2015, 18:35
Ну блин, это вам не всякие 不客气、不谢、不用谢、不言谢、没事 и даж не 慢慢走
(c)Je ne suis pas les autres, non, non...(c) :-[
Цитата: Hellerick от ноября 26, 2015, 17:40
Когда глядишь на таблицу, всё кажется очень просто.
Чую подвох.
Ну а кто сказал что будет легко.. на деле в 3-томнике поиск конечно занимает больше времени : необходимо выяснить в каком именно томе этот иерог находится + большее количество иерогов приходится просматривать. Так что приходится попотеть.. Справедливости ради стоит заметить поиск по другим системам занимает практически столько же времени. Ну а в каждом конкретном случае нужно выбирать самую удобную систему. Более подробно об этой графической системе см. из словаря...
Есть пара Китайско-русско-английских словаря по этой графической системе - среднего размера ( = однотомник Мудрова ) и карманный вариант ( оба издавались в Штатах ) . У меня вот такой есть
A Pocket Chinese-Russian-English Dictionary: Arranged by the Rosenberg ...
https://books.google.ru/books?id=b2bNeC_..... (https://books.google.ru/books?id=b2bNeC_KgKMC&pg=PA394&lpg=PA394&dq=A+Chinese-Russian-English+Dictionary:&source=bl&ots=BBqp0zCnWr&sig=bitLOgf_FNg4w3Lk-6Qemk6SWxI&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiBrendxa7JAhVB9HIKHf7nB8sQ6AEIQjAG#v=onepage&q=A%20Chinese-Russian-English%20Dictionary%3A&f=false)
Цитата: Neeraj от ноября 26, 2015, 17:31
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 11:42
у меня сейчас нет БКРС под рукой, а серьёзно работал с ним относительно давно. Чем система Розенберга отличается от системы по четырём углам, напомните, пожалуйста. Там что-то типа сначала берётся элемент в правом нижнем углу и так далее, так?
Точно... правый нижний угол или нисходящая выделяющаяся черта иерога. Потом по указателю ( на форзаце ) уже отыскивается сам иерог ( либо иерог, наиболее близкий по начертанию ). Алгоритм думаю понятен ... на фотках - форзац словарь Мудрова , в 3-х томнике - точная такая с поправкой на размер.. нужна конечно тренировка - потом привыкаешь , так что в среднем на розыск конкретного иерога уходит секунд 20..
как красиво раньше писали: "указатель к отысканию иероглифов". Песня! ;up:
Цитата: Neeraj от ноября 26, 2015, 17:36
Ну а на счет того покупать или не покупать... если за 750 руб. - то это практически даром...
:+1: в общем надо брать, особо не задумываясь
Цитата: Imp от ноября 26, 2015, 20:50
Цитата: Neeraj от ноября 26, 2015, 17:36
Ну а на счет того покупать или не покупать... если за 750 руб. - то это практически даром...
:+1: в общем надо брать, особо не задумываясь
Поскольку я не китаист, предпочел пока взять там большой чешско-русский словарь в двух томах. А за тремя фолиантами, наверное, приду в следующий раз (если они к тому времени не найдут другого покупателя, которому они окажутся гораздо более нужными). Просто с китайским языком мне не так уж и много приходится иметь дело, а тех китайских словарей, которыми располагаю на данный момент, было до сих пор достаточно (чтобы установить значение какого-нибудь иероглифа и т. п.).
У меня есть с десяток различных словарей изданных в Китае ( иерогов, веньяна. диалектные словари ) - то за исключением中華大字典 и 漢語大字典 , где иероги расположены по ключам , в остальных - иероги / слова - по пиньиню / латинице , с ( почти ) обязательным указателем иерогов либо по ключам, либо по количеству черт.
Цитата: Hellerick от ноября 26, 2015, 17:40
Цитата: Neeraj от ноября 26, 2015, 17:31
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=55510.0;attach=59528;image)
Когда глядишь на таблицу, всё кажется очень просто.
Чую подвох.
Я приобрёл таки БКРС (без справочного тома). Да, искать в нём иероглифы действительно очень просто, используя эту табличку на форзацах. Основное - выделить самую нижнюю и правую черту в иероглифе.
Цитата: Mechtatel от декабря 11, 2015, 11:56
Цитата: Hellerick от ноября 26, 2015, 17:40
Цитата: Neeraj от ноября 26, 2015, 17:31
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=55510.0;attach=59528;image)
Когда глядишь на таблицу, всё кажется очень просто.
Чую подвох.
Я приобрёл таки БКРС (без справочного тома). Да, искать в нём иероглифы действительно очень просто, используя эту табличку на форзацах. Основное - выделить самую нижнюю и правую черту в иероглифе.
700 рублей действительно уже смешная цена, а так у вас будет один из важнейших трудов китаистики, так что поздравляю! :)