Підкажіть, будь ласка: як ОФІЦІЙНО пишеться Помаранчева революція? Я гадаю, що так (перше слово з великої, друге з маленької, без лапок). Але, як виявилося, існують інші думки.
Чи є якісь офіційні документи, в яких це прописано і на які можна було б послатися?
Це дуже потрібно! Заздалегідь вдячна.
Це загалом не офіційна назва. Своєю появою вона має завдячувати журналістам. Політики її лише із вдячністю підхопили. А пишеться точнісінько так, як Ви й припускаєте (принаймні, на шпальтах газет)!
Якщо це неофіційна, то яка ж тоді офіційна?? Річ у тому, що будь-яка історична подія, яка мала місце, мусить мати й офіційну назву. Не виняток і ця революція. Так можна сказати про будь-яку подію такого плану - що назву їй дали люди, а не влада. Та і самих революцій влада не влаштовує, щоб якось їх офіційно називати :)) Але назва все одно мусить бути, адже це вже ввійшло в історію, навіть занесено в підручники.
Між іншим, я сама працюю в газеті ;). І там теж сидять люди, які багато в чому сумніваються :))
Поки немає в словниках, доти можете писати як заманеться: і Помаранчесва Революція, і Помаранчева революція, і помаранчева революція, і "помаранчева" революція...
Залежить від ставлення до неї.
Та ні, в тому і проблема, що "як заманеться" не вийде. У газеті має бути зразково-показовий правопис ;up:. До того ж, у підручники історії це вже ввійшло, як мені казали. Може, хтось бачив, як у тих самих підручниках пишуть? :) Оскільки більше, мабуть, послатися нема на що.
Цитата: "Nuage" от
Річ у тому, що будь-яка історична подія, яка мала місце, мусить мати й офіційну назву.
Кажуть, що перші роки, що більше десятиліття Велику Жовтневу соціалістичну революцію так не називали. Аж потім усталилося. Так то були комуняки - майстри вигадувати гучні назви та завзяті штукарі. Що тут казати про назву події, яка ще тільки минулася. Її історичність та історичну назву тільки час і може створити.
Як на мене, коли урочистість бажано підкреслити, то ліпше називати Помаранчева революція. Коли аналітика, то можна просто акціями протесту проти фальсифікації виборів або революційними подіями 2004 року. Як поглузувати хтось хоче, каже апельсинова революція чи апельсинова заворушка. Так що беріть у контексті що найслушніше.
Цитата: "Nuage" от
у підручники історії це вже ввійшло
То через політичну доцільність :). Не зважайте
Цитата: "Nuage" от
У газеті має бути зразково-показовий правопис
Не смішіть мене: сучасна українська журналістика і грамотність - речі несумісні. Ще про відповідальність розкажіть... ;)
Як напищите, так і буде.
Моя думка: оскільки акція громадянська, то і має писатися без будь-яких витрибеньок: помаранчева революція. І всі й так знають, про що йдеться. Будь-які офіціози нівелюють дух події. Наишіть Помаранцева - і отримаєть не те, що люди переживали на Майдані...
Цитата: Ревета от сентября 20, 2006, 22:26
Не смішіть мене: сучасна українська журналістика і грамотність - речі несумісні. Ще про відповідальність розкажіть... ;)
Оце так попустили нижче плінтуса! :green:
Так, я справді відчуваю на собі тягар відповідальності.
Я працюю на посаді коректора і за кожну помилку не сплю ночами :o.
Цитата: "Nuage" от
Я працюю на посаді коректора і за кожну помилку не сплю ночами
Сподіваюсь - в жодній з тих, що мені час від часу впадають у вічі, бо тоді висновок єдиний - хронічне безсоння :)
Цитата: Pere от сентября 20, 2006, 22:50
Сподіваюсь - в жодній з тих, що мені час від часу впадають у вічі, бо тоді висновок єдиний - хронічне безсоння :)
Сподіваюся, в "15 минут" вам нічого страшного не кинеться у вічі 8-).
Хоча я працюю на півставки, і якщо щось колись побачите - то була не я :green:.
Цитата: "Nuage" от
Сподіваюся, в "15 минут" вам нічого страшного не кинеться у вічі 8-).
Хоча я працюю на півставки, і якщо щось колись побачите - то була не я
Відмазалися :). Так я дивлюся, вона ніби російською? Ну тоді нічого страшного як трішечки напартолите, - на килим української частини Лінгвофоруму не викликають :).
Цитата: "Nuage" от
в "15 минут"
А українська мова тут до чого? :donno:
А що таке "15 минут"? :donno:
Цитата: "Radley" от
А що таке "15 минут"?
Російськомовна репортерського зразка газетка, поширюється безплатно в Києві (може ще де - не знаю) біля метро, на перехрестях.
Хм, я іноді бачу тільки "Метро". Неуважний мабуть. Або тому, що маю щастя не кожного дня їздити в метро :)
Цитата: Ревета от сентября 21, 2006, 00:08
[А українська мова тут до чого? :donno:
А яка різниця? Подія ж відбулася в Україні. То який сенс запитувати про неї на російськомовному форумі?
Цитата: "Nuage" от
То який сенс запитувати про неї на російськомовному форумі?
Сенсь у тому, що газета видається російською мовою, тому керуваися має нормами російської мови, а не української.
Цитата: Ревета от сентября 21, 2006, 22:37
Сенсь у тому, що газета видається російською мовою, тому керуваися має нормами російської мови, а не української.
Якщо йдеться про великі літери в написанні якоїсь історичної події, то немає різниці, українська це мова чи російська.
Цитата: "Nuage" от
Якщо йдеться про великі літери в написанні якоїсь історичної події, то немає різниці, українська це мова чи російська.
Гадаю, маєте досліджувати скоріш специфіку авдиторії, аніж офіційну усталеність варіантів :). Скажімо, антагоністам Революції ліпше приготувати щось зневажливе на кшталт «оранжевого шабашу», натомість прихильники-прагматики схвалять просто «революцію», «акції протесту». Палкіші серцем захочуть побачити на шпальтах «Помаранчеву Революцію».
Стиль періодики визначається її мішенню, хіба ні?