Недавно смотрел видео на ютьюбе, какое-то шоу британское. И так получилось, что только на пятой минуте я осознал, что в видео все гости шоу говорят на английском языке. То сть мой мозг не распознал английский как иностранный а пошёл на восприятие напрямую.
Конечно, в интернете я в англоязычной части сижу не меньше чем в рунете, да и википедию на 60% читаю англоязычную, ибо там материалов больше.
А бывало ли у вас такое, что после изучения какого-илбо иностранного языка, вы сходу начинали воспринимать/понимать его, не успев распознать его как неродной/иностранный?
Цитата: dagege от января 12, 2013, 21:59
А бывало ли у вас такое, что после изучения какого-илбо иностранного языка, вы сходу начинали воспринимать/понимать его, не успев распознать его как неродной/иностранный?
у меня был случай, когда не сразу дотумкал, что немецкий грэнцполицист со мной по-русски разговаривает
и на каком языке вы пытались с ним разговаривать?
Цитата: dagege от января 12, 2013, 22:11
и на каком языке вы пытались с ним разговаривать?
дык я на автомате отвечал по-русски, а потом поймал себя на мысли, что и он говорит по-русски и довольно неплохо. осси, видать.
Цитата: dagege от января 12, 2013, 21:59
А бывало ли у вас такое, что после изучения какого-илбо иностранного языка, вы сходу начинали воспринимать/понимать его, не успев распознать его как неродной/иностранный?
а зачем вообще это распознавать? понятно и ладно.
Цитата: Poirot от января 12, 2013, 22:08
у меня был случай, когда не сразу дотумкал, что немецкий грэнцполицист со мной по-русски разговаривает
у меня бывали случаи, когда я начинала переводить (устно) с немецкого на немецкий же (другими словами) и лишь через странную реакцию собеседников замечала, что язык не тот.
Цитата: dagege от января 12, 2013, 21:59
А бывало ли у вас такое, что после изучения какого-илбо иностранного языка, вы сходу начинали воспринимать/понимать его, не успев распознать его как неродной/иностранный?
У меня вроде не было. При том, что меня билингвом можно считать.
А вот у жены (бывшей) другое было: она как-то на уроке вдруг по-русски стала отвечать, и некоторое время не понимала, почему девочки на неё так удивлённо смотрят. Она вообще не заметила, что говорит по-русски.
У меня такое изредка бывает с междометиями. Например, в разговоре с израильтянами могу иногда сказать «ух ты!» вместо понятного им «wow!».
Цитата: ginkgo от января 12, 2013, 23:36
у меня бывали случаи, когда я начинала переводить (устно) с немецкого на немецкий же (другими словами) и лишь через странную реакцию собеседников замечала, что язык не тот.
Что-то такое и у меня было: переводил то ли с иврита на иврит, то ли с русского на русский, не помню...
Однажды, во время оживлённой беседы с Гранитокерамом в теме "Романэс", жена меня о чём-то спросила. Я переспросил: "Со ту ракирэса?" И только после её недоумённого вопроса "Чё-чё?" я это осознал.
Цитата: mnashe от января 13, 2013, 00:07
Например, в разговоре с израильтянами могу иногда сказать «ух ты!» вместо понятного им «wow!».
Слышал у венгров "фу!" в том же значении.