Когда арабов изгнали из испании, неужели в испанском языке не остались арабские элементы, грамматика, лексика? Как мы видимо, мусульманские народы активно перенимают арабскую лексику в свои языки, а что в случае с испанским языком? Если есть следы арабского, можно примеры?
Aceite, aceitunas - масло и маслины соответственно (из аз-зейт и аз-зейтун). Значимый такой элемент испанской культуры.
И всё?
Glosario de algunos términos de origen árabe:
A: aceite, almohada, aceituna, alfombra, aduana, arroz
B: baño, barrio, bata, balde, baza, bellota
C: café, cifra, chaleco, chisme, cequia, cohol
D: dado, daga, diván, dante, destartalado-da, dinar
E: escabeche, elixir, elche, embarazar, engarzar, escaque
F: fideo, foz, falagar, faquir, farda, fulano-na
G: granadí, galima, guarismo, gabán, gandul-la, garroba
H: hola, harén, hachís, hazaña, hasta, harma
I: imam, islam, imela
J: jinete, jirafa, jarra, judía, jota, joroba
K: kermes
L: laúd, limón, lima, laca, leila, latón
M: meca, marroquí, mazmorra, mezquino, mezquita, muslim o muslime
N: nácar, nácara, nuca, noria, naranja, nazarí
O: olé, ojalá, otomano, olíbano, orzaga
P: paraíso
Q: quintal, quiosco, quilate
R: rehén, rabal, rasmia, rubia, ronda, rincón
S: sandía, serafín, sultán, sorbete, saharaui, siroco
T: tabique, taza, tambor, talco, taifa, tarima
U: ulema
V: valija, valí, visir
Y: yemení
Z: zanahoria, zoco, zafío, zoquete, zurrapa, zamacuco-ca
Fuente : Aulahispánica.
http://jonkepa.wordpress.com/2008/01/14/influencia-de-la-lengua-arabe-en-el-espanol/
Цитата: dagege от января 12, 2013, 11:05
Когда арабов изгнали из испании, неужели в испанском языке не остались арабские элементы, грамматика, лексика? Как мы видимо, мусульманские народы активно перенимают арабскую лексику в свои языки, а что в случае с испанским языком? Если есть следы арабского, можно примеры?
на грамматику арабский не повлиял никак, а касаемо лексики, в испанский язык попало больше тысячи арабски слов (или арабиизированных)
Почему-то в списке нет такого распространённого слова, как almacén "магазин". Ещё alcalde "мэр".
Цитата: Nikolaus от мая 24, 2013, 11:54
на грамматику арабский не повлиял никак, а касаемо лексики, в испанский язык попало больше тысячи арабски слов (или арабиизированных)
E- перед скоплением согласных, начинающихся с «s»: лат. stadium — исп. estadio etc... не арабское ли влияние? У тех даже Платон — Ифлатун(у).
Артикль — весьма похож на арабский в его магрибском произношении: «ال» [el], почему-то у всей латинской... Европы от ille, illum — пошло il (итал., фр.), одни Пиренеи почему-то — el... :what:
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:32
E- перед скоплением согласных, начинающихся с «s»: лат. stadium — исп. estadio etc... не арабское ли влияние? У тех даже Платон — Ифлатун(у).
Вряд ли, во французском тоже это было.
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:32
почему-то у всей латинской... Европы от ille, illum — пошло il (итал., фр.), одни
Пиренеи почему-то
У фр. le, пардон. А il, кажется, только в итальянском и есть, а вовсе не у всей латинской... Европы.
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:32
Артикль — весьма похож на арабский в его магрибском произношении: «ال» [el],
Вот почему-то все арабские слова испанский заимствовал c формой al, а в качестве артикля взял магрибское el. Вряд ли.
Кстати, латинское ille, illa развилось в итальянском не только в артикль il, но и в личное местоимение egli, ella. Почти как в испанском. Так что вряд ли.
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:38
У фр. le, пардон. А il, кажется, только в итальянском и есть, а вовсе не у всей латинской... Европы.
У французов — местоимение. То я уже о другом думал... :-[
Цитата: dagege от января 12, 2013, 11:05
Когда арабов изгнали из испании, неужели в испанском языке не остались арабские элементы, грамматика, лексика?
Испанский и португальский — одни из наиболее богатых арабскими заимствованиями романских языков. Кроме полнозначных слов, есть также заимствованные междометия. Это всё. Мосарабские диалекты были более арабизированы.
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:48
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:38
У фр. le, пардон. А il, кажется, только в итальянском и есть, а вовсе не у всей латинской... Европы.
У французов — местоимение. То я уже о другом думал... :-[
Незаметные такие у вас переходы... Кстати, лат. illa > фр. местоим. elle. Вот заковыка-то.
До кучи - молд.-рум. el, ea, без всякого арабского влияния.
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:56
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:48
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:38
У фр. le, пардон. А il, кажется, только в итальянском и есть, а вовсе не у всей латинской... Европы.
У французов — местоимение. То я уже о другом думал... :-[
Незаметные такие у вас переходы...
Видать, спать пора. (http://yoursmileys.ru/tsmile/sleep/t2260.gif) Сиеста на юге, дело священное. Как раз три часа.
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:56
Незаметные такие у вас переходы... Кстати, лат. illa > фр. местоим. elle. Вот заковыка-то.
До кучи - молд.-рум. el, ea, без всякого арабского влияния.
В чём там вы заковыку усмотрели? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 24, 2013, 15:01
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:56
Незаметные такие у вас переходы... Кстати, лат. illa > фр. местоим. elle. Вот заковыка-то.
До кучи - молд.-рум. el, ea, без всякого арабского влияния.
В чём там вы заковыку усмотрели? :what:
Менш, ну перечитайте, не поленитесь, посты Лугата по поводу артикля el, и мои ему ответы. Не переписывать же мне их все.
Цитата: Lugat от мая 24, 2013, 14:32
Артикль — весьма похож на арабский в его магрибском произношении: «ال» [el], почему-то у всей латинской... Европы от ille, illum — пошло il (итал., фр.), одни Пиренеи почему-то — el... :what:
Потому что закономерное фонетическое развитие: ille > ст.-исп. ele > исп. el. Арабский ни при чём.
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 15:07
Цитата: Wolliger Mensch от мая 24, 2013, 15:01
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2013, 14:56
Незаметные такие у вас переходы... Кстати, лат. illa > фр. местоим. elle. Вот заковыка-то.
До кучи - молд.-рум. el, ea, без всякого арабского влияния.
В чём там вы заковыку усмотрели? :what:
Менш, ну перечитайте, не поленитесь, посты Лугата по поводу артикля el, и мои ему ответы. Не переписывать же мне их все.
Ит. il < ille, в итальянском языке предударный e > i, кроме положения перед ударным i.
Фр. il имеет иное происхождение — оно закономерно продолжает позднелат. *illī, возникшее вместо ille под влиянием hīc «этот», quī «который», īdem «тот же», имевших ī в им. падеже ед. числа. Фр. elle закономерно восходит к лат. illa.
Рум. el < лат. illum, ea < illa — закономерные формы.