Те траисарас андо нево бэрш май-мишто сар абэрш!
Перевод: "чтобы жили вы в новом году лучше, чем в прошлом". Кэлдэрарский диалект цыганского языка.
Ómakha Théča kiŋháŋ líla oíyokiphiya úŋ po!
Перевод: "Живите в Новом году очень счастливо!" (Язык лакота, языковая семья сиу).
Na scęście, na zdrowie, na tyn Nowy Rok!
Coby wom wypod z pieca bok!
Coby wom z pieca wypadła ruła!
Coby wom gaździno zhrubła!
Coby wom nicego nie chybiało
Z roku na rok przybywało
A do reśty - cobyście byli scęśliwi i weseli
Jako w niebie janieli, haj!
Zapomniałam:
górale z Podhala ;D
Цитата: Pinia θrū Gūgl от Для scęście, здравоохранения, штукатурка Новый Год!
Coby Wom wypod стороны печи!
Coby Wom Rula выпал из печи!
Coby Wom gaździno zhrubła!
Coby Wom nicego не chybiało
Из года в год шли
Resty - cobyście были scęśliwi и веселый
Как на небесах, Джон, кайф!
:D
Цитата: Beul-binn от декабря 30, 2012, 19:43
Те траисарас андо нево бэрш май-мишто сар абэрш!
Перевод: "чтобы жили вы в новом году лучше, чем в прошлом".
Не
вы, а
мы (траисар
ас).
(Не прошло и четырёх лет... :what:)