Я понимаю, что в классической латыни не было слова "русский".
Всё же как можно написать это слово на латыни употребляемой сегодня?
Ruthenian.
Russian.
Krievs.
russicus ?
Цитата: dagege от декабря 28, 2012, 19:35
Ruthenian.
Russian.
Krievs.
А Russian каким боком? Да и Krievs больно кривичей напоминает.
Ну о-о-очень латинские слова!!!
Цитата: Hironda от декабря 28, 2012, 19:35russicus ?
:yes:
(wikidict) russicus (http://en.wiktionary.org/wiki/russicus)
Один из вариантов :).
А суффикс -an в латыни есть?
И если есть, то какой у него смысл?
А здесь просто Russi: (wiki/la) Russi (http://la.wikipedia.org/wiki/Russi)
Цитата: Ильич от декабря 28, 2012, 21:05А суффикс -an в латыни есть?
В английском это усечение латинского
-anvs.
Цитата: dagege от декабря 28, 2012, 19:35
Krievs.
Ну да... Конечно; латинский, латышский - какая разница? Корень-то один: lat-.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2012, 21:22А здесь просто Russi
Единственное число —
Russus. И это существительное.
Там же:
Цитата: Lingva Rvssorvm est lingva Rvssica.
И это уже прилагательное.
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:28
Единственное число — Russus. И это существительное.
А Ильича что интересует? Существительное или прилагательное?
Не знаю, наверное оба.
Кстати:
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:36
Кстати:
Как же описать по-латыни Гражданскую войну в России, если russus - и русский, и красный? Запутаются латынцы... :what:
Rvbrī Rvssī versvs Albī Rvssī.
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:48
Rvbrī Rvssī versvs Albī Rvssī.
"Латынцы" поймут это так: Красные Красные против Белых Красных.
Если им заранее дать разнарядку понимать Rvssī как национальность, разберутся.
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 22:01
Если им заранее дать разнарядку понимать Rvssī как
национальность, разберутся.
Ну так пусть так и понимают: нафига им два слова для понятия "красный"? Одного "ruber" вот так хватит.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2012, 22:16нафига им два слова для понятия "красный"?
У них их не два. А гораздо больше.
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:48
Rvbrī Rvssī versvs Albī Rvssī.
Простите, но это же настоящий бр......... Полное пренебрежение к грамматике латинского языка ... ... и не совсем хорошее знание лексики латинского языка
Цитата: agrammatos от декабря 28, 2012, 22:32Полное пренебрежение к грамматике латинского языка
Это не латинское предложение. Среднее слово — английское.
Назаренко А. В. Имя «Русь» в древнейшей западноевропейской языковой традиции (IX—XII века) (http://dgve.csu.ru/download/Nazarenko_2001_01.djvu)
рустикалис :)
Цитата: Leo от декабря 28, 2012, 22:39
рустикалис :)
rasticus - это "сельский", "деревенский", а не "русский".
(Вспоминается: O, rus - Гораций. О, Русь (эпиграф Пушкина ко 2-й главе "Евгения Онегина").
Цитата: Hironda от декабря 28, 2012, 22:44
Цитата: Leo от декабря 28, 2012, 22:39
рустикалис :)
rasticus - это "сельский", "деревенский", а не "русский".
(Вспоминается: O, rus - Гораций. О, Русь (эпиграф Пушкина ко 2-й главе "Евгения Онегина").
Шутка ж
Leo, ну да. :)
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:27
Цитата: Ильич от декабря 28, 2012, 21:05А суффикс -an в латыни есть?
В английском это усечение латинского -anvs.
Это видел. Но смущает, что есть такие имена Tatian, Damian. Видел, что и Damianus и Damian.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2012, 21:31
А Ильича что интересует? Существительное или прилагательное?
Существительное.
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 22:34
Цитата: agrammatos от декабря 28, 2012, 22:32Полное пренебрежение к грамматике латинского языка
Это не латинское предложение. Среднее слово — английское.
Вот это я и называю бредом, когда, например, человек пишет два слова на латинском, затем вставляет одно слово на английском, и завершает свое писание снова латинскими словами
Кстати, в своём сообщении (http://lingvoforum.net/index.php?topic=54574.msg1526306#msg1526306) Вы забыли указать, что среднее слова у Вас не на латинском языке, хотя в предыдущем сообщении была просьба (http://lingvoforum.net/index.php?topic=54574.msg1526293#msg1526293) написать именно на латинском языке и не просили писать такой ............
Цитата: agrammatos от декабря 28, 2012, 23:27в предыдущем сообщении была просьба написать
Была просьба вообще
описать войну. Описывать целиком я не стал, а дал просто возможные переводы двух главных антагонистов войны.
Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36
Была просьба вообще описать войну. Описывать целиком я не стал, а дал просто возможные переводы двух главных антагонистов войны.
Простите, но я всё-таки осмелюсь процитировать ещё раз это сообщение (http://lingvoforum.net/index.php?topic=54574.msg1526293#msg1526293), ибо мне кажется, что при его прочтении Вы упустили одно слово, что и не позволило Вам правильно его понять. Там нет слова вообще, а конкретно указано, на каком языке описать Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2012, 21:43
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:36Кстати:
Как же описать по-латыни Гражданскую войну в России ... ... ...
Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36Описывать по-латыни целиком я не стал, а дал просто возможные переводы на латынь двух главных антагонистов войны.
Так понятнее?
Да versus - чисто латинское слово, чё возмущаться-то?
Меня почему-то бесит v вместо u. Нафига так писать? Одно дело почерк, скажем, на надгробье, а другое - в инете на forvm'е.
Википедия в помощь: (wiki/la) Lingua_Russica (http://la.wikipedia.org/wiki/Lingua_Russica)
Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 13:02Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36Описывать по-латыни целиком я не стал, а дал просто возможные переводы на латынь двух главных антагонистов войны.
Так понятнее?
Простите, но так как Вы в своём сообщении (http://lingvoforum.net/index.php?topic=54574.msg1526293#msg1526293)Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:48Rvbrī Rvssī versvs Albī Rvssī.
не указали, что в написанном Вами словосочетании третье слово не на латинском языке, а на английском, и так как в этом слове во втором слоге буква v обозначает гласный звук, что вполне допустимо для латинского языка, но никогда я не встречал такого написания для английского языка, то я предположил, что всё словосочетание написано на латинском языке ... ... ...
Кстати, не могли бы Вы указать, каким нормам английского языка в данном случае Вы следовали? Может быть, Вы укажете ссылки на книги на английском языке, в которых на месте буквы u последовательно используется буква vЦитата: -Dreame- от декабря 29, 2012, 13:10
Да versus - чисто латинское слово, чё возмущаться-то?
Вы правы, в латинском языке есть
~ versus, a, um participium perfectī passīvī от глагола vertere, vertō, vertī, versum поворачивать; повёртывать, направлять ; обращать; перевёртывать, опрокидывать
~ versus, a, um participium perfectī passīvī от глагола verrere, verrō, —, versum мести, подметать; тащить; влачить, влечь
~ versus, ūs m борозда; ряд, линия; строка
~ versus, a, um adi. стихотворный
~ versus adv. в сторону (чего-л.), по направлению (к чему-л.)
~ versus praep. cum acc. к, по направлению к
но по значению ни одно из них не может быть в рассматриваемом словосочетании. Цитата: -Dreame- от декабря 29, 2012, 13:10
Меня почему-то бесит v вместо u. Нафига так писать? ... ... ...
Для латинского языка такое написание допустимо, есть и учёные, которые исходят из того, что в латинском алфавите 23 буквы, правда, никогда не встречал такого написания вместе с употреблением макронов, но может быть, что где-то видел и такое, но об этом надо спрашивать у него ... ... ...
для английского языка такое написание мне кажется неоправданным, не имеющим никаких обоснований
Надо было, видимо, описать Гражданскую войну так: Russi rubri contra Russos albos pugnabant.