Может кто-то подсказать, как передать русским алфавитом звучание валиийских имен собственных, например вот:
Culhwch
Ceinwin
Nimue
Gwlyddyn
Lloegyr
Существуют лт правила транскрипции?
Спасибо заранее.
Вот как:
Килух (чаще наши филологи используют слово Килох)
Кейнвин [keinwin]
Нимиэ
Гулэдэн, Гулыдын (если нет циркумфлекса над w, то звучит как [gw], если есть - как [gu])
Ллойгэр, Щлойгыр.
Общие правила произношения:
Гласные
u - как [i], [i:]
w - как [w] (не слишком часто, так что транскрибировать лучше всегда как русск. у), [u], [u:] (особенно в одно- и двусложных словах; а то превратят иногда бедолагу Килуха в Кулвха по незнанию, аж мурашки по коже :shock: ) После g, если w неслоговой, он ассимилирует [g] и превращает в огубленный [gw]
y - или как ослабленное долгое либо краткое [ы], или (после первого слога) как нейтральный звук.
Остальные гласные произносятся так, как пишутся.
Согласные (только "ложные друзья транслитератора" :) )
f - как [v]
ff - как [f]
dd - как [ð]
th - только как английское [глухое ð]
ph - как [f]
mh - как m с придуханием перед самим звуком, что-то вроде [hm]
ngh - придыхание перед английским ng, [hng]
rh - звук того же типа, [hr]
si - [∫], т.е. ш
ts - [t∫], т.е. ч
j - только в заимств. словах, [dg] как в англ. judge
ll - глухое боковое [ļ], в официальной транскрипции - лл, правильнее читать щл.
Дифтонги
нисходящие
ae, ai, au - [ai]
ei, eu, ey - [ei]
aw - [au]
ew - [eu]
iw, uw - [iu/eu]
iw, uw - [ou]
oe, oi, oy - [oi]
ŵy - [uы/ui]
восходящие
wŷ - [wi]
Огромнейшее спасибо, Nord! :D
Забыл сказать: ударение всегда падает на последний слог, как в польском. То же самое в бретонском, родственнике валлийского языка.
Цитата: NordЗабыл сказать: ударение всегда падает на последний слог, как в польском. То же самое в бретонском, родственнике валлийского языка.
:?: :shock: Вы имели в виду предпоследний?
А какой же еще? Я случайно стер "пред" и забыл отредактировать.
Проверьте, пожалуйста, правильность моей транскрипции следующих имён: Tudfwlch (Тидфулх), Llywyd (Лливэд), Telych (Телэх), Elgu (Элги), Gelli (Гелли), Tudri (Тидри).
Бедного Тидфулха назвали Тудфвлчем :uzhos: Я фшоке, они сами-то это произнести могут?
Цитата: Dana от мая 20, 2010, 05:03
Проверьте, пожалуйста, правильность моей транскрипции следующих имён: Tudfwlch (Тидвулх)
Бедного Тидфулха назвали Тудфвлчем :uzhos: Я фшоке, они сами-то это произнести могут?
И Llywyd точнее, мне кажется - Ллывэд тогда уж.
Цитата: Dana от мая 20, 2010, 05:03
Tudfwlch (Тидфулх),
f - это в, ф - ff
Кто-нибудь может подсказать, куда ставится ударение в бретонских именах, содержащих сочетания букв AE, IA, IE, напр, Armael (Армаэль), Aorelian (Аорелиан), Deniel (Дэниэль)?
Ударение в бретонском на предпоследнем слоге.
Армаэль (или Армэль), Аорелиан (или Орелиан), Дэниэль.
Большое спасибо, Dana! :)
А чего l палатальный? Он у них вообще по‐русски звучит. Я бы сказал Армайл. А во втором и третьем именах разве i не обозначает [j]?