Народ, если кто учил какой-нибудь язык по методике П. Пимслера (Paul Pimsleur), то отпишитесь, пожалуйста, о своих успехах или неудачах. А то отзывы в Интернете очень уж противоречивые. Я так и не понял, стоит ли тратить время на нее.
Хорошая методика. Очень стоит, если есть базовые знания об основах грамматики и произношения. Если совсем с нуля, то толку от Пимслера меньше, имхо.
"Пимзлера" всегда использую только для разминки: когда более серьёзно на язык времени нет, а начать с чего-то надо. А так уж слишком он "американский".
Но Гинкго права: это работает только для тех языков, которые уже похожи на изученные. Для меня это славянские, романские, германские. Иначе вообще каша какая-то получится.
Вообще, из зарубежных серий учебников мне по душе "Colloquial ..." Собсно, по такому я осваивал албанский:
(http://ak1.ostkcdn.com/images/products/muze/books/0415307538.jpg)
кроме него, из этой серии я просматривал учебники румынского, болгарского и фарси - держат марку. был короткий роман с языком сомали, а учебник из данной серии - единственное пособие по изучению сомали с аудиофайлами.
Цитата: Artemon от декабря 22, 2012, 01:44
А так уж слишком он "американский".
Что значит "слишком "американский""?
Цитата: Artemon от декабря 22, 2012, 01:44
Но Гинкго права: это работает только для тех языков, которые уже похожи на изученные.
Неа, "похожи на изученные" - это уже гораздо более продвинутый этап ) Просто представление нужно иметь о простейшей грамматике и фонетике. На уровне пары-тройки первых уроков какого-нить самоучителя и википедийной статьи о языке.
Цитата: Artemon от декабря 22, 2012, 01:44
Иначе вообще каша какая-то получится.
По моему опыту получится не каша, просто запомнится некий набор полезных фраз и выражений. Тоже толк, но гораздо меньший (как я и написала). Представления же о простейшей грамматике и фонетике дают возможность копировать произношение
сознательно и варьировать пимслерские фразы
сознательно -> тогда Пимслер ведет ближе к самостоятельному говорению и хорошему произношению.
Цитата: Artemon от декабря 22, 2012, 01:44
"Пимзлера" всегда использую только для разминки: когда более серьёзно на язык времени нет
А я параллельно использую.
Пимслер очень хорошо снимает произносительно-формулировательный барьер и дает основы навыка говорения. Для меня это очень серьезно :) Лучше Пимслера для этой цели видела (и испытала) только немецкие аудиокурсы издательства Klett.
Остальные аудиокурсы (Ассимиль, Colloquial и т.п.) лишь дают возможность послушать звучание текстов и научиться понимать на слух, - хотя это тоже далеко не вредно :)
Цитата: ginkgo от декабря 22, 2012, 11:59
Остальные аудиокурсы (Ассимиль, Colloquial и т.п.) лишь дают возможность послушать звучание текстов и научиться понимать на слух, - хотя это тоже далеко не вредно :)
Коллоквиал - совершенно нормальный учебник, с очень неплохой для данного уровня пособий подачей грамматики. Албанский - не самый легкий язык, а сомали - вообще джунгли и саванна лингвистики. Авторы, однако, отожгли и составили хорошие (а насчет сомали - единственное) пособия.
Цитата: smith371 от декабря 22, 2012, 12:08
Коллоквиал - совершенно нормальный учебник, с очень неплохой для данного уровня пособий подачей грамматики.
С этим я не спорю абсолютно, мне тоже нравится. Никаких лишних дебрей, все доступно объяснено, нужная лексика, хорошие тексты.
Я только про аудио - в Коллоквиал оно тоже хорошее, но годится лишь для аудирования, а для "разговорения" и тренировки грамматических паттернов Пимслер лучше. Я за сочетание :)
Цитата: ginkgo от декабря 22, 2012, 13:00
Я только про аудио - в Коллоквиал оно тоже хорошее, но годится лишь для аудирования, а для "разговорения" и тренировки грамматических паттернов Пимслер лучше. Я за сочетание :)
извиняюсь - теперь понял. Пимслер у меня только по пашто есть, без текстового сопровождения на начальном уровне от него мало толку... Там еще и письмо арабицей, ну в общем, ЛФчане поймут...
Цитата: ginkgo от декабря 22, 2012, 13:00
Никаких лишних дебрей
И нелишних тоже. Из этого замечательного курса я еще раз узнал, что если говорить по-русски "как написано", то вас без труда поймут. А "как написано" означает английскими звуками, без мягких согласных и даже правильного ударения! Твердый знак, если вы не знали, обозначает небольшую паузу, а разделительный мягкий знак вообще "лишние дебри".
Зато "нелишними дебрями" являются страдательные причастия настоящего времени и род. п. на "у".
Маркоман,
Цитата: smith371 от декабря 22, 2012, 12:08
с очень неплохой для данного уровня пособий подачей грамматики
и
Цитата: ginkgo от декабря 22, 2012, 13:00
нужная лексика, хорошие тексты
Объяснение
произношения в курсах такого рода нередко хромает, это да.
Цитата: ginkgo от декабря 22, 2012, 14:38
Объяснение произношения в курсах такого рода нередко хромает, это да.
аудио они для кого записывают??? для глухонемых детей Анголы что ле?
Цитата: smith371 от декабря 22, 2012, 18:30
аудио они для кого записывают??? для глухонемых детей Анголы что ле?
Не все могут ухватить произношение из аудио. Маркоман, вон, недоволен :)
На самом деле, никто же не мешает еще и почитать о фонетике подробнее в других пособиях :donno:
Цитата: ginkgo от декабря 22, 2012, 19:16
Не все могут ухватить произношение из аудио. Маркоман, вон, недоволен :)
На самом деле, никто же не мешает еще и почитать о фонетике подробнее в других пособиях :donno:
о том то и речь... идеальных учебников не существует, всегда нужно сочетать разные варианты. да еще и письменные описания типа "апико-альвеолярный фрикативный" (из темы про басков), или "произнесите "ы", но поместите язык так, будто произносите "я" в слове "бязь"" - такие крокодилы тоже вносят мало конструктива в изучение.
тут как раз и польза пособий вроде пимслера, но это уже когда освоился в языковой среде и нужно оттачивать навыки. ну и песенки там всякие, радио, фильмы...
Цитата: smith371 от декабря 22, 2012, 19:19
идеальных учебников не существует, всегда нужно сочетать разные варианты.
я тожетакщитаю :yes:
Цитата: ginkgo от декабря 22, 2012, 19:16
На самом деле, никто же не мешает еще и почитать о фонетике подробнее в других пособиях
Так можно про все что угодно сказать, не только про фонетику. Но эти курсы не просто не объясняют ее, а пишут прямо-таки вредоносные вещи. Они же не говорят "фонетику мы объяснять не будем, читайте в другом месте".
"If you pronounce Russian words letter by letter, as they are written, you will come very close to a correct pronunciation". при этом до этого произношение всех букв было объяснено типа р - r и все. Только про мягкий знак было сказано, что он палатализует согласные, а твердый знак - это маленькая пауза! Представьте, что человек поверил этой фразе.
По поводу других книжек. В них то же все не лучше зачастую. Такие объяснения встречаются чаще, чем нормальные объяснения хотя бы правил чтения, чтобы люди знали на что обращать внимание. Меня убеждали изучающие русский язык, что они читали про "маленькую паузу" во всех книгах!
Надо обладать мягко говоря нетривиальными способностями, чтобы сходу слышать разницу между "мя" и "мья", а ведь никто не объясняет учащемуся о различии между палатализацией и иотацией в русском языке. Учащиеся испытывают трудности в том, чтобы расслышать разницу между "стал" и "сталь". Потом, допустим, на записях цекают, и учащийся запросто будет повторять "дать" как "дац" ничтоже сумняшеся. Это не я какой-то особенно неспособный, а почти все люди такие.
По поводу грамматики и лексики. Там были в начальном курсе рассмотрены все причастия и деепричастия, но ни звука не было сказано о порядке слов, даже когда он играет решающую роль для смысла предложения: "На столе была ручка - Ручка была на столе". Глагол "любить" переводится только как "to love", хотя очевидно, что в большинстве случаев он соотв. англ. глаголу "to like", про разницу с 2нравиться" - ни звука. Лексика вообще объяснена слабо.
а не надо учить наш язык! у нас своих добровольных сотрудников зарубежных спецслужб хватает.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:06
Глагол "любить" переводится только как "to love", хотя очевидно, что в большинстве случаев он соотв. англ. глаголу "to like"
:fp:
Такое объяснение произношения - норма в англоязычном мире. Я видел учебник сербско-хорватского, который рекомендовали как один из лучших. Там объяснение всех звуков занимало полстраницы. Когда я возмутился по этому поводу, надо мной все стали смеяться и говорить, как я не прав. И так почти всегда.
Возьмите любой учебник того же языка для русских и вы увидите, что там такая таблица с комментариями будет занимать несколько страниц. А ведь русские звуки гораздо ближе к сербско-хорватским, чем английские. Никто не решается написать, что l - это русское л, а lj - это русское ль. А ведь это вполне приемлемое приближение, оно лишь чуть-чуть создает акцент. А там разница между мягкими и твердыми согласными объяснялась на примере английских слов.
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:14
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:06
Глагол "любить" переводится только как "to love", хотя очевидно, что в большинстве случаев он соотв. англ. глаголу "to like"
:fp:
Проявлю благородство и не буду жаловаться.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:18
Такое объяснение произношения - норма в англоязычном мире.
вот это исчерпывающе, на этом можно остановиться без дальнейшей патетики. только еще в англоязычных учебниках вагон с тележкой других косяков. я выделил КОЛЛОКВИАЛ на фоне других англоязычных изданий, а не возвел в идеал.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:22
Проявлю благородство и не буду жаловаться.
:fp:
Зачем начинающим разница между «любить» и «обожать»? Ей прекрасно можно пренебречь.
А жаловаться на меня можете сколько хотите. Если меня забанят, я займусь более полезными делами, чем общение с вами, десу же.
И никакое это не благородство.
Цитата: smith371 от декабря 22, 2012, 18:30
аудио они для кого записывают??? для глухонемых детей Анголы что ле?
Грамматику можно вообще не объяснять: читайте тексты и разбирайтесь.
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:28
Зачем начинающим разница между «любить» и «обожать»? Ей прекрасно можно пренебречь.
Че ж нас учили тогда этой разнице в англ.? Кроме того, если бы вы говорили всегда "обожать", ваша речь была бы не очень хорошей.
Уасья уидиц дрюга - понятнее, нежели - Вася видеть друг.
фонетика доводится и дотачивается в живой беседе, а не в диалогах с наушниками или попугайчиком, а вот грамматику надо ловить сразу. ее либо знаешь, либо нет; а акцент можно убирать постепенно и на поздних стадиях изучения языка.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:32
Че ж нас учили тогда этой разнице в англ.?
Потому что обучение организовывалось по другому принципу.
За советское время сложилась определённая традиция учить иностранные языки для общего развития, а не для реального использования. А на западе несколько другие ориентиры: не нужно, чтобы все фразы были идеальными, нужно уметь использовать язык в определённых целях.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:32
Кроме того, если бы вы говорили всегда "обожать", ваша речь была бы не очень хорошей.
А никто и не обещает очень хорошую речь. Понятно, что после этого учебника ни Пушкиным, ни Левитаном не станешь. Но зачем? Ты поймёшь и тебя поймут — что ещё надо?
Цитата: smith371 от декабря 22, 2012, 20:34
фонетика доводится и дотачивается в живой беседе, а не в диалогах с наушниками или попугайчиком, а вот грамматику надо ловить сразу. ее либо знаешь, либо нет; а акцент можно убирать постепенно и на поздних стадиях изучения языка.
Очень спорное утверждение.
Другое дело, что грамматика нужна всегда, а хорошее произношение только в устном языке. Да и то, общие правила чтения все равно нужны, да же если вы по-русски только пишете и читаете.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:39
Очень спорное утверждение.
поверьте уж наслово - мне приходилось за рубежом за неделю освоить разговорный язык (очень условно освоить, но не пропал), который никогда не учил специально ранее. грамматика важнее.
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:38
Ты поймёшь и тебя поймут — что ещё надо?
Не факт, что поймут. Учебник должен учить правильно, а не "твоя моя не понимай".
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:44
Не факт, что поймут. Учебник должен учить правильно, а не "твоя моя не понимай".
ну дык hраматика ж!
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:38
Ты поймёшь и тебя поймут — что ещё надо?
Ты не поймешь, и тебя не поймут. Если ты не различаешь вопрос от ответа, например. Или если ты произносишь все неправильно.
Цитата: smith371 от декабря 22, 2012, 20:45
ну дык hраматика ж!
Я для простоты так написал, но имел в виду не только грамматику.
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:38
Ты поймёшь и тебя поймут — что ещё надо?
Тогда зачем учить согласование прилагательных с существительными или глаголов с подлежащим. Или падежи.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:47
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:38
Ты поймёшь и тебя поймут — что ещё надо?
Ты не поймешь, и тебя не поймут. Если ты не различаешь вопрос от ответа, например. Или если ты произносишь все неправильно.
расскажите о вашем опыте диалогического общения на иностранном языке, с носителем?
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:44
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:38
Ты поймёшь и тебя поймут — что ещё надо?
Не факт, что поймут.
Но вероятность достаточно высокая для практического использования языка в достаточном большом количестве ситуаций.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:44
Учебник должен учить правильно, а не "твоя моя не понимай".
Кому должен?
Учебник даёт определённый уровень языка, и этот уровень ни для кого не секрет. То, что после учебника для начинающих учащийся не заговорит на чистом русском, — это очевидно. Да чего уж там, даже я на нём не говорю.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:49
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:38
Ты поймёшь и тебя поймут — что ещё надо?
Тогда зачем учить согласование прилагательных с существительными или глаголов с подлежащим. Или падежи.
от чего вас так колбасит? я тоже хочу таких веществ!!!
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:47
Ты не поймешь, и тебя не поймут. Если ты не различаешь вопрос от ответа, например. Или если ты произносишь все неправильно.
Общение — двухсторонний процесс. И если ты не понял, где вопрос, собеседник уточнит.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:49
Тогда зачем учить согласование прилагательных с существительными или глаголов с подлежащим. Или падежи.
Данный конкретный учебник я не видел и не могу судить. Подозреваю, что согласование там тоже даётся без лишних подробностей.
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:50
Учебник даёт определённый уровень языка, и этот уровень ни для кого не секрет. То, что после учебника для начинающих учащийся не заговорит на чистом русском, — это очевидно. Да чего уж там, даже я на нём не говорю.
Вы не поняли аргумента. Там масса вещей маловажных для понимания, но "блат" и "блядь" - разные вещи.
Цитата: Demetrius от декабря 22, 2012, 20:53
Подозреваю, что согласование там тоже даётся без лишних подробностей.
Если брать за критерий понимание, то явно много лишнего. Зачем знать правила употребления числительных с существительными и прилагательными?
(http://www.igrover.ru/modules/smileys/packs/kolobok/popcorn.gif)
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:56
Если брать за критерий понимание, то явно много лишнего. Зачем знать правила употребления числительных с существительными и прилагательными?
харош ныть! - позвоните авторам и вылейте на них эту желчь! специально для вас перепишут и вы наконец то освоите русский язык.
я просто не понимаю, что вы пытаетесь доказать.
Цитата: Маркоман от декабря 22, 2012, 20:53
Вы не поняли аргумента. Там масса вещей маловажных для понимания, но "блат" и "блядь" - разные вещи.
Во-первых, понял. И я не представляю себе контекста, где «блат» и «блядь» можно спутать.
Во-вторых, не знаю, как организован учебник in question, но Colloquial Cantonese, например, позже акцентирует внимание на случаях, когда изучаемые слова можно спутать. Например, когда дело доходит до различия láihbaai yāt (禮拜一) 'понедельник' и láihbaai yaht (禮拜日) 'воскресенье', тогда на различие в тонах отдельно обращают внимание.
в КОЛЛОКВИАЛ СОМАЛИ сравниваются тоновые различия также, а в большинстве других пособий о них вообще не говорится. или говорится "есть мол, но нахрен вам оно вообще нужно?" и даже не указывают их.
А еще эти вездесущие "Spelling rules". Не знаю, как с ними бороться. Оказывается, есть такое правило орфографии, что после к, г, х, ш, ж, щ, ч буква "ы" не пишется, а вместо нее пишется буква "и". Мн. ч. слова "язык" "языки", а не "языкы" из-за правил орфографии.
Цитата: Маркоман от декабря 23, 2012, 15:22
из-за правил орфографии.
имхо это не принципиально. если в итоге будет "языки", а не "языкы"
Цитата: smith371 от декабря 22, 2012, 19:19"произнесите "ы", но поместите язык так, будто произносите "я" в слове "бязь""
И что получится? :what:
ничего не получится. просто подобный вид объяснения фонетики выглядит "немного по-дыбильному"
Цитата: Juuurgen от декабря 23, 2012, 15:31
имхо это не принципиально. если в итоге будет "языки", а не "языкы"
А произносить-то как?
Все равно непонятно, почему это Spelling rules называется?
Пожалуйста, дайте ссылку на полный транскрипт любого курса Пимслера для англоязычных.
Цитата: Artemon от декабря 22, 2012, 01:44
"Пимзлера" всегда использую только для разминки: когда более серьёзно на язык времени нет...
Вот да.. Когда было много работы, вставать итак на неё в 6 утра, а вечером приходила и вырубалась. Вот тут я вспомнила про Пимслера.. В таком полутупом состоянии в автобусе - это самое оно для того, чтобы язык хоть как-то продвигался или чтобы, наоборот, не забылось то немногое изученное..
Либо наоборот. Когда есть время заморочится, я вырезаю из него весь английский. И вот сухой остаток работает хорошо, особенно когда язык начинаю с чистого ноля. Но редактирование урока может занять в итоге больше времени, чем потом его прослушивание.
Цитата: Nelly_bel от декабря 13, 2015, 04:20
Когда есть время заморочится, я вырезаю из него весь английский. И вот сухой остаток работает хорошо, особенно когда язык начинаю с чистого ноля.
Лучше уж сразу взять какое-нибудь одноязычное аудио, тот же Ассимиль или Teach Yourself.