а вот это предложение не поможете доделать?
я вот разобрала,а пеервод составить не могу
) Imperator legatis hostium dixit: "Si iterum mecum pugnare vultis, ego paratus sum pugnare , si pacem habere mavultis, abjicite arma!"
Imperator-император; существительное, мужской род, третье согласное склонение,ед.ч,именительный падеж.
Legatis-посольствам;сущесвительное,мужскйой род,2-ое склонение,множ.ч,дательный падеж.
Hostium-чужестарнным;существительное, мужской род, третье согласное склонение,ед.ч.
Dixit-сказал;Perfectum Indicativi Activi.
Si-если;союз.
Iterum-еще раз;наречие.
Mecum-
Pugnare-сражаться;инфинитив;I спряжение.
Vultis-утверждён;причастие.
Ego-я;личное местоимение.
Paratus sum- были подготовлены; perfectim indicativi passivi.
Pugnare-сражаться;инфинитив;I спряжение.
Si-если;союз.
Pacem-мир; существительное, женский род, третье согласное склонение,ед.ч,винительный падеж.
Habere-сохранять;инфинитив;II спряжение.
Mavultis-
я не знаю перевод нескольких их этих слов,по возможности,проверьте пожалуйста хотя бы разбор,перевод сама уж тогда слеплю!
Цитата: moonone от декабря 11, 2012, 12:37
Mecum-
Mavultis-
я не знаю перевод нескольких их этих слов,по возможности,проверьте пожалуйста хотя бы разбор,перевод сама уж тогда слеплю!
Mecum - со мной, mavultis форма настоящего времени 2 л. мн. ч. глагола malo (больше желать, предпочитать).
а так все правильно?