Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Вопросы терминологии => Тема начата: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 09:59

Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 09:59
Пусть есть слово a языка A и слово b языка B. Они оба этимологически восходят к одному и тому же слову c языка C.
Слова a и b будут называться когнатами, только если язык C является общим предком языков A и B
Spoiler: Например ⇓⇓⇓
или не только
Spoiler: Например ⇓⇓⇓
?
Или термин 'когнат' может использоваться как в более узком, так и в более широком значении?
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Borovik от ноября 26, 2012, 10:31
А что если у языка больше, чем один предок?
или значительный субстрат, из которого происходит рассматриваемое слово?

допустим, узб. ном  "имя" - когнат нем. Name?
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Вадимий от ноября 26, 2012, 10:38
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 09:59
Или термин 'когнат' может использоваться как в более узком, так и в более широком значении?
насколько я понимаю, никто не бьёт за широкое. Совершенно.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 11:12
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 10:38
насколько я понимаю, никто не бьёт за широкое. Совершенно.
То есть, если (A, a) = (русс., девайс),  (B, b) = (C, c) = (англ., device), то тоже можно a и b назвать когнатами?
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Вадимий от ноября 26, 2012, 11:12
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 11:12
То есть, если (A, a) = (русс., девайс),  (B, b) = (C, c) = (англ., device), то тоже можно a и b назвать когнатами?
Надеюсь, что правильно понимаю. Если да, то да.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Валер от ноября 26, 2012, 11:21
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 10:38
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 09:59
Или термин 'когнат' может использоваться как в более узком, так и в более широком значении?
насколько я понимаю, никто не бьёт за широкое.
И эт правильно :)
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Валер от ноября 26, 2012, 11:22
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 10:38
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 09:59
Или термин 'когнат' может использоваться как в более узком, так и в более широком значении?
насколько я понимаю, никто не бьёт за широкое. Совершенно.
А это неправильно :)
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: mnashe от ноября 26, 2012, 11:23
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 11:12
Надеюсь, что правильно понимаю. Если да, то да.
А, да?
Сколько раз встречал вопрос: «это когнат или заимствование?»
Или — или.
:???
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Вадимий от ноября 26, 2012, 11:27
Цитата: mnashe от ноября 26, 2012, 11:23
Сколько раз встречал вопрос: «это когнат или заимствование?»
ну тогда в узком смысле.
но в широком, по-моему, тоже видел.
думаю, по контексту вообще-то должно быть ясно.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 26, 2012, 11:30
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 09:59
Пусть есть слово a языка A и слово b языка B. Они оба этимологически восходят к одному и тому же слову c языка C.
Слова a и b будут называться когнатами, только если язык C является общим предком языков A и B
Spoiler: Например ⇓⇓⇓
Ну ведь подчёркнутое же - заимствование же!
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 11:53
Цитата: RockyRaccoon от ноября 26, 2012, 11:30
Ну ведь подчёркнутое же - заимствование же!
Про это и вопрос: называют ли заимствования из одного источника когнатами?
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 11:56
Цитата: Валер от ноября 26, 2012, 11:21
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 10:38насколько я понимаю, никто не бьёт за широкое.
И эт правильно [:)]
Цитата: Валер от ноября 26, 2012, 11:22
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 10:38насколько я понимаю, никто не бьёт за широкое. Совершенно.
А это неправильно [:)]
А чем «никто» отличается от «совершенно никто» настолько, что такая принципиальная смена позиции?
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Валер от ноября 26, 2012, 12:01
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 11:56
Цитата: Валер от ноября 26, 2012, 11:21
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 10:38насколько я понимаю, никто не бьёт за широкое.
И эт правильно [:)]
Цитата: Валер от ноября 26, 2012, 11:22
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 10:38насколько я понимаю, никто не бьёт за широкое. Совершенно.
А это неправильно [:)]
А чем «никто» отличается от «совершенно никто» настолько, что такая принципиальная смена позиции?
Вы поняли меня излишне буквально :) Впрочем, характер моих ответов к этому располагал. Имелось же в виду вот что - в каких-то случаях, возможно, допустимо назвать когнатами слова по заимствованию, но сам термин "когнат", ИМХО, выделяет связь по родству. Смешение двух этих вариантов может привести к потере смысла сего термина
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Borovik от ноября 26, 2012, 13:30
По-русски вижу этот термин обычно в узком значении.
По-английски часто используют широко, без заморочек
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 14:23
Цитата: Borovik от ноября 26, 2012, 13:30
По-русски вижу этот термин обычно в узком значении.
По-английски часто используют широко, без заморочек
Забавно.
В русской вики (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%8B_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)) описывается, кажется, широкое значение:
ЦитироватьВ случае неблизкородственных языков ... когнаты появляются в результате языковых заимствований.
Когнаты в неродственных языках
Хотя статья вообще какая-то странная.

В английской вики (http://en.wikipedia.org/wiki/Cognate) — узкое:
Цитироватьloanwords from another language are not considered cognates
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Borovik от ноября 26, 2012, 15:12
Ну, вот реальный пример из en.wikt, "сестринского проекта":

Anna
Finnish From Vulgate Latin Anna, from Ancient Greek Ἄννα (Anna), equal to the Hebrew female name חנה ("Hannah") of Old Testament, meaning "grace, gracious". Cognate with English Ann.


Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Bhudh от ноября 26, 2012, 15:33
Английское «Cognate with» следует переводить здесь как «родственно», а не как «когнат».
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Borovik от ноября 26, 2012, 16:59
Цитата: Bhudh от ноября 26, 2012, 15:33
Английское «Cognate with» следует переводить здесь как «родственно», а не как «когнат».
Ваше "следует переводить" вторично по отношению к вашему пониманию русского термина "когнат"

Цитировать
Cognate noun technical a word in one language that has the same origin as a word in another language: The German "Hund" is cognate of the English "hound"
Как видите, по-английски "одного происхождения" = "когнат"

соответствует ли русское "когнат" английскому "cognate"? Напрямую зависит от того, как мы определим понятие "когнат" в русском. Такого определения в явном виде яв достаточно авторитетном источнике пока не нашёл
Вообще, любим мы в русском усложнять себе жизнь нормативным сужением словоупотребления. "так правильно, а так неправильно, ибо так сказал умный дядечка e.g. из Института русского языка"
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Lodur от ноября 26, 2012, 17:45
Цитата: Borovik от ноября 26, 2012, 16:59соответствует ли русское "когнат" английскому "cognate"?
Латинскому "co-gnatus" соответствует русское "со-родич". :)
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Валер от ноября 26, 2012, 18:47
Цитата: Borovik от ноября 26, 2012, 16:59
Цитата: Bhudh от ноября 26, 2012, 15:33
Английское «Cognate with» следует переводить здесь как «родственно», а не как «когнат».
Ваше "следует переводить" вторично по отношению к вашему пониманию русского термина "когнат"

Цитировать
Cognate noun technical a word in one language that has the same origin as a word in another language: The German "Hund" is cognate of the English "hound"
Как видите, по-английски "одного происхождения" = "когнат"

соответствует ли русское "когнат" английскому "cognate"? Напрямую зависит от того, как мы определим понятие "когнат" в русском. Такого определения в явном виде яв достаточно авторитетном источнике пока не нашёл
Вообще, любим мы в русском усложнять себе жизнь нормативным сужением словоупотребления. "так правильно, а так неправильно, ибо так сказал умный дядечка e.g. из Института русского языка"
Вообще говоря, сужение словоупотребления это следствие сужения определения, то есть ясности и точности мысли. Определённо лучше, если эту операцию для всех проделает дядечка из умных. Всякий из нас, тем не менее, если не глуп, может проделать её вслед за ним и сравнить результат :) Несуженное же словоупотребление словоблудие суть :)
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 18:54
Цитата: Валер от ноября 26, 2012, 18:47
сужения определения, то есть ясности и точности мысли
Цитата: Валер от ноября 26, 2012, 18:47
Несуженное же словоупотребление словоблудие суть
Не быть вам математиком.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Валер от ноября 26, 2012, 18:56
Я это знаю :)
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: X от ноября 27, 2012, 03:28
Цитата: Тайльнемер от ноября 26, 2012, 14:23
В русской вики (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%8B_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0))
Хотя статья вообще какая-то странная.
А разгадка проста — безблагодат в «русской вики» профессиональных лингвистов едва ли не меньше, чем на Лингвофоруме.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Borovik от ноября 27, 2012, 05:14
Цитата: Lodur от ноября 26, 2012, 17:45
Цитата: Borovik от ноября 26, 2012, 16:59соответствует ли русское "когнат" английскому "cognate"?
Латинскому "co-gnatus" соответствует русское "со-родич". :)
вы всерьез думаете, что вы единственный, кто изучал ИЕистику?
Мы пытаемся обсуждать словоупотребление, не этимологию и не соотношение ИЕ корней
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: mnashe от ноября 27, 2012, 07:54
Цитата: Borovik от ноября 27, 2012, 05:14
Цитата: Lodur от ноября 26, 2012, 17:45
:)
вы всерьез думаете...
;D
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Lodur от ноября 27, 2012, 08:27
Цитата: Borovik от ноября 27, 2012, 05:14вы всерьез думаете, что вы единственный, кто изучал ИЕистику?
Мы пытаемся обсуждать словоупотребление, не этимологию и не соотношение ИЕ корней
Та не изучал я её. :) Просто попытался по другому донести мысль Бхудха, с которой согласен. ::)

Мне, как занимающемуся переводами, причём в области, где очень много специфической терминологии, вопрос баланса словоупотребления терминов (заимствование/перенос их из языка-исходника VS подбор русского эквивалента, пусть и не во всех ситуациях несущего тот же смысл) очень-очень интересен. Не устаю над ним думать. И если вам показалось, что я что-то там из этимологии или соотношения корней затронул - потому что я попытался докопаться до изначального, глубинного, исходного значения слова "когнат", и залез для этого в язык-иточник...
Вот когда так начинаешь докапываться, начинает хотеться повбывать тех переводчиков, которые создали традицию переводить слово "бхакти" словом "преданность", а слово "бхаджан" - словом "молитва". Потому что в глубине эти слова несут совершенно другое значение, другой смысл, чем те русские слова, которыми их переводят по чисто внешнему сходству явлений.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: mnashe от ноября 27, 2012, 08:52
А как было бы лучше перевести эти слова?
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: iopq от ноября 27, 2012, 09:21
Цитата: mnashe от ноября 26, 2012, 11:23
Цитата: Вадимий от ноября 26, 2012, 11:12
Надеюсь, что правильно понимаю. Если да, то да.
А, да?
Сколько раз встречал вопрос: «это когнат или заимствование?»
Или — или.
:???
надо говорить "исконное или заимствование"?
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Lodur от ноября 27, 2012, 13:00
Offtop
Цитата: mnashe от ноября 27, 2012, 08:52
А как было бы лучше перевести эти слова?
Основное значение глагола "бхадж" - "выделять долю, наделять (чем-то кого-то), разделять (что-то с кем-то)". Значения слов бхакти и бхаджан связаны с последним значением глагола. Соответственно, бхакти  - "разделение (общность) [судьбы]",  бхаджан - "вхождение в долю (единение) [с Богом]". Как-то так.
В западных религиях я видел сходные идеи в Евангелии ("... Я — в Отце Моем, вы — во Мне и Я — в вас". (Ин 14:20), и другие подобные места), но ни разу не видел, чтобы христиане делали какой-то особый упор на этих стихах, связывая их с преданностью к Богу и с молитвой Ему.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Bhudh от ноября 27, 2012, 16:30
Цитата: iopq от ноября 27, 2012, 09:21надо говорить "исконное или заимствование"?
Исконность — характеристика слова внутри языка, когнатность — вне его.
Слово может возникнуть в языке — и стать исконным в нём, не имея когнатов.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: mnashe от ноября 27, 2012, 19:01
Цитата: Lodur от ноября 27, 2012, 13:00
Основное значение глагола "бхадж" - "выделять долю, наделять (чем-то кого-то), разделять (что-то с кем-то)". Значения слов бхакти и бхаджан связаны с последним значением глагола. Соответственно, бхакти  - "разделение (общность) [судьбы]",  бхаджан - "вхождение в долю (единение) [с Богом]". Как-то так.
В иврите близкое к бхакти понятие называется двеқу́т: דבקות בה׳ — приклеенность к Богу.
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: iopq от ноября 29, 2012, 09:29
Цитата: Bhudh от ноября 27, 2012, 16:30
Цитата: iopq от ноября 27, 2012, 09:21надо говорить "исконное или заимствование"?
Исконность — характеристика слова внутри языка, когнатность — вне его.
Слово может возникнуть в языке — и стать исконным в нём, не имея когнатов.
дык заимствование это свойство одного слова
т.е. функция f(a) -> оригинальное слово

когнатность функция двух слов
т.е. функция f(a, b) -> праформа

нельзя говорить если когнат или заимствование т.к. тогда вопрос "когнат с чем?"
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Тайльнемер от ноября 29, 2012, 10:35
Цитата: iopq от ноября 29, 2012, 09:29
нельзя говорить если когнат или заимствование т.к. тогда вопрос "когнат с чем?"
Почему «нельзя говорить»? Просто может быть два типа вопросов:
1. «Русское тика́ть исконное или заимствованное?»
2. «Русское тика́ть когнат украинскому тікати или заимствование?»
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: iopq от декабря 1, 2012, 05:59
Цитата: Тайльнемер от ноября 29, 2012, 10:35
Цитата: iopq от ноября 29, 2012, 09:29
нельзя говорить если когнат или заимствование т.к. тогда вопрос "когнат с чем?"
Почему «нельзя говорить»? Просто может быть два типа вопросов:
1. «Русское тика́ть исконное или заимствованное?»
2. «Русское тика́ть когнат украинскому тікати или заимствование?»
дык заимствованные слова когнаты по определению
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: Тайльнемер от декабря 1, 2012, 07:53
Цитата: iopq от декабря  1, 2012, 05:59
дык заимствованные слова когнаты по определению
По определению когната в широком смысле.

Как я понял, часто используют ещё и узкий смысл:
Цитироватьloanwords from another language are not considered cognates
Название: Вопрос по термину ‘когнат’
Отправлено: antbez от января 23, 2013, 12:14
Цитировать
дык заимствованные слова когнаты по определению
Наоборот, по определению не когнаты.