Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: алласерг от ноября 17, 2012, 00:26

Название: «Верю, ибо проверила»
Отправлено: алласерг от ноября 17, 2012, 00:26
Пожалуйста, помогите перевести на латинский:
"Верю (доверяю), потому что проверила (проверено)"
Заранее благодарю!
Название: Пожалуйста, помогите перевести на латынь
Отправлено: Bhudh от ноября 17, 2012, 22:53
Девиз апостола Ѳѡмы? А почему на латынь, а не на греческий или арамейский?
Название: Пожалуйста, помогите перевести на латынь
Отправлено: алласерг от ноября 17, 2012, 23:15
потому что именно в латинском варианте будет видна нужная игра слов :). А вы просто так спросили, из-за любопытства - или действительно можете помочь?
Название: AD FONTES
Отправлено: agrammatos от ноября 19, 2012, 21:35
Цитата: Bhudh от ноября 17, 2012, 22:53
Девиз апостола Ѳѡмы? А почему на латынь, а не на греческий или арамейский?
Не могли бы Вы указать, где можно прочесть об этом девизе апостола Ѳѡмы? К сожалению, в тех материалах, что я прочёл, нигде не было  указано, что апостол Фома ( Θωμάς, Thomas) имел такой девиз.   А то и я, как Фома неверующий, хотел бы убедиться о достоверности приведённой Вами информации, ибо не люблю, когда  некоторые люди с умным видом иногда пытаются навесить лапшу на уши ... ... ... 
Название: «Верю, ибо проверила»
Отправлено: Bhudh от ноября 20, 2012, 14:44
Это был сарказм с отсылкой к 25 стиху 20 главы Евангелия от Иоанна..
Название: CONTRADICTIVNCVLA
Отправлено: agrammatos от ноября 24, 2012, 00:25
Цитата: Bhudh от ноября 17, 2012, 22:53
Девиз апостола Ѳѡмы?
Цитата: Bhudh от ноября 20, 2012, 14:44
Это был сарказм с отсылкой к 25 стиху 20 главы Евангелия от Иоанна..
Если я не ошибаюсь, то  девиз – это, как правило,  краткое изречение или слово, поэтому вряд ли указанный Вами стих может претендовать на использование в качестве девиза, а вот фраза
хоть и неправильно, но зато именно так как надо  (http://lingvoforum.net/index.php/topic,53494.0.html)
или же в более краткой форме 
неправильно, но зато так как надо
вполне может быть девизом. А может быть это и есть Ваш скрытый девиз, которому Вы следуете ... ... ...  Тогда у меня к Вам нет никаких замечаний, никаких вопросов ... ... ... Простите ... ... ...
Название: AD DELIBERANDVM
Отправлено: agrammatos от ноября 24, 2012, 00:26
Цитата: алласерг от ноября 17, 2012, 00:26
"Верю (доверяю), потому что проверила (проверено)"
Цитата: алласерг от ноября 17, 2012, 23:15потому что именно в латинском варианте будет видна нужная игра слов :).
Рассматривал несколько возможных вариантов перевода, однако ... ...
во-первых, Вы сами не знаете, какую фразу Вы хотите перевести, поэтому угадывать, какое из предложенных Вами слов выбрать, не стану;
во-вторых, если Вы утверждаете, что в латинском варианте будет видна нужная игра слов, то похоже, что Вы уже имеете какой-то вариант перевода; у меня же ни в одном из вариантов никакой игры слов не наблюдалось  ... ... увы! ...