Вот как надо писать слово [font=DejaVu Sans]saṃskṛtam[/font]:
(http://www.imageup.ru/img284/1100846/samskrtam.png)
Шрифт брать тут (http://scripts.sil.org/Padauk). Конвертора для санскрита я не нашёл, но вот тут есть конвертор для пали: http://www.pitakataw.com/2012/07/converter.html (http://www.pitakataw.com/2012/07/converter.html) (слева выбираете Velthius, справа ပါဠိ, т.е. пали). Буквы для недостающих в пали санскритских звуков копируем из википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Burmese_alphabet).
Не в тему, но http://neronnight.multiply.com/journal/item/97/97 — правда, антивирус говорит, что там вирусы. А вот Дхаммапада: http://lknt4.blogspot.com/ (сначала на пали, а потом в 2 переводах).
Пали явно в большем почёте в Мьянме, чам санскрит, но письменность подходит и для санскрита. Интересно, а читают они его так же, как в бирманском? dh = d? r = y?
Цитата: Demetrius от ноября 9, 2012, 10:31
Конвертора для санскрита я не нашёл
http://www.virtualvinodh.com/aksharamukha
Цитата: Demetrius от ноября 9, 2012, 10:40
Интересно, а читают они его так же, как в бирманском? dh = d? r = y?
Наверняка читают так, как привыкли. Ну разве что дипломированные санскритологи знают, как санскрит правильно читать. Вон у тайцев buddha превращается в "пхутта", и никто не жалуется. Я когда пытался транслитерацию пары тайских татушек кхмерскими буквами прочитать, то чуть не свихнулся. Буквы-то точно соответствуют санскриту, и если их по-санскритски читать, то всё нормально выглядит, но в тайском все буквы читаются по-другому, и транскрипцию они приводят соответствующую.
Цитата: Komar от ноября 9, 2012, 22:51
Цитата: Demetrius от ноября 9, 2012, 10:31
Конвертора для санскрита я не нашёл
http://www.virtualvinodh.com/aksharamukha
О, спасибо!
Хотя у меня он почему-то сделал в saMskRtam k подписной под s, а мне казалось, что подписными можно делать согласные только того же места образования... По крайней мере в бирманском в заимствованных словах такое правило. :donno:
Цитата: Demetrius от ноября 9, 2012, 23:10
Хотя у меня он почему-то сделал в saMskRtam k подписной под s, а мне казалось, что подписными можно делать согласные только того же места образования... По крайней мере в бирманском в заимствованных словах такое правило. :donno:
Видимо, автор не слишком разбирается в бирманских тонкостях. Можно пробел ставить - тогда будут буквы с вирамой, а в результате пробел убирать.
Или я не разбираюсь...