Форма "извиняюсь" обычно не рекомендуется для выражения извинения. В последнее время все чаще слышу (и вижу) это "извиняюсь". Что это - всеобщая безграмотность или динамика нормы?
Переосмысление. Социальный дрейф в сторону этики развитого эгоизма: извиняю себе свое хамство.
Цитата: Lesya от сентября 1, 2006, 12:43
Форма "извиняюсь" обычно не рекомендуется для выражения извинения. В последнее время все чаще слышу (и вижу) это "извиняюсь". Что это - всеобщая безграмотность или динамика нормы?
«Не рекомендуется» не «запрещено». :)
Цитата: Jumis от сентября 1, 2006, 12:57
Переосмысление. Социальный дрейф в сторону этики развитого эгоизма: извиняю себе свое хамство.
Это не рефлексив, а декаузатив.
Во многих формах ("извинился" , "извинитесь сейчас же" , "предлагаю извиниться") это слово нормально . То есть здесь формальный пассивный залог не соответствует смыслу . "Извиниться" -- "попросить прощения" , а не "получить прощение" . Поэтому "извиняюсь" кажется просто кратким синонимом для "прошу прощения" .
Слово "извинение" вообще двусмысленное с различением по контексту -- это и прощение , и просьба о прощении .
Цитата: okruzhor от сентября 1, 2006, 13:35
То есть здесь формальный пассивный залог не соответствует смыслу . "Извиниться" -- "попросить прощения" , а не "получить прощение" . Поэтому "извиняюсь" кажется просто кратким синонимом для "прошу прощения" .
Слово "извинение" вообще двусмысленное с различением по контексту -- это и прощение , и просьба о прощении .
Формальный пассивный залог? То есть в конструкциях типа"он извинился" или "я извиняюсь" слово "извиниться" страдательного залога? Но здесь нет тв. падежа со значением субъекта действия.
Значение прощения - я извиняю, просьба - извините.
Я говорю "извините", когда обращаюсь к конкретному человеку. А "извиняюсь", когда к группе. Например, если протискиваясь в автобусе я создаю неудобстово всем, "через кого" я продираюсь, - то я "извиняюсь". А если я при этом наступил кому-то на ногу - тогда " извините". Еще тонкость: когда говорят "извиняюсь", имеются в виду извинения за причиненные неудобства. Но ведь при этом, я ведь не мог избежать того, что бы эти неудобства не были причинены? Т.е. моей вины нет, потому и извинение носит формальный характер. А вот конкретный проступок - наступил на ногу, толкнул и т.д. - это уже моя вина, надо было быть внимательней. Потому - "извините, пожалуйста".
Как Михаил заметил, это действительно декаузатив.
Сравните, например, с глаголом "кусаться" ;-)
Цитата: Lesya от сентября 1, 2006, 13:46
Формальный пассивный залог? То есть в конструкциях типа"он извинился" или "я извиняюсь" слово "извиниться" страдательного залога? Но здесь нет тв. падежа со значением субъекта действия.
Значение прощения - я извиняю, просьба - извините.
Субъект в творительном падеже может неявно предполагаться ("я любим") . Однако я действительно ошибся , сказал "пассивный" залог вместо "возвратный" . Формально "извинился" должно значить "сам себя простил" , а фактически -- "принёс извинения" , "попросил прощения" .
okruzhor, я написал, и только что вам Дана написала, что это НЕ рефлексив, а декаузатив. В любом случае, и то, и другое — актантные дериватемы, а не залоговые формы.
> это НЕ рефлексив, а декаузатив. В любом случае, и то, и другое — актантные дериватемы, а не залоговые формы.
Глубокоуважаемый Воллигер Менш ! Я не понимаю Ваших терминов и не имею времени на их полноценное усвоение . Просто хочу понять то , что могу , будучи грамотным носителем русского языка без лингвистического образования . Пожалуйста , прокомментируйте популярно .
Вот моё понимание некоторых высказанных мнений .
1. Выражение "я извиняюсь" не рекомендуется , потому что должно означать "я сам себя прощаю" .
2. Схожие выражения ("я извинился" и т.д.) считаются приемлемыми , хотя содержат те же проблемы , что и "я извиняюсь" .
3. По аналогии , выражение "я извиняюсь" фактически означает "я прошу прощения" и может использоваться с этим значением наравне с выражением "я извинился" и т.п. .
Что здесь ошибочно ?
1. Не рекомендуется не поэтому, а потому что «я извиняюсь» — бассмысленна, и значит «я пребываю в состоянии извинения». Когда вы просите извинения, нужно именно его просить, а не декларировать свое состояние.
2. В выражении «я извинился» уже не просьба, а декларация, т. е «я попросил прощения и меня извинили/не извинили», то есть описывается состояние. Здесь описание состояния уместно в отличие от п. 1.
3. Не может, так как разные мотивы: «я прошу прощения» — просьба, а «я извинился» — декларация состояния. См. пункты 1 и 2.
Ошибочно то, что вы путаете просьбу о прощении («я прошу прощения») и описание своего виноватого состояния («я извиняюсь, извинился» и т. д.).
Спасибо !
Но по-моему данное специфическое действие и описание этого действия идентичны . "Простите меня" = "Я прошу Вас простить меня" , "Выполняйте" = "Я приказываю выполнить" , "Цитирую" = действительно цитирую . Разве нет ?
Вы имеет в виду перформативы? Да. Это они самые. Кстати о «цитирую = «действительно цитирую», — перформативы не дают гарантии правдивости сказанного-выполненного, то есть, когда вы говорите «клянусь», вы клянетесь, не ваша искренность при этом остается только на вашей совести, так же как и сказав «цитирую», вы можете сказать что-нибудь от себя ;-), и все равно это будет перформатив. :)
Но «извиняюсь» не перформатив, то есть эта форма не предполагает в нормативном языке просьбы о прощении, а в разговорном — предполагает. 8)
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2006, 15:50
1. Не рекомендуется не поэтому, а потому что «я извиняюсь» — бассмысленна, и значит «я пребываю в состоянии извинения». Когда вы просите извинения, нужно именно его просить, а не декларировать свое состояние.
По-моему, John Silver был прав - когда вы ни к кому конкретно не обращаетесь, то можно и продекларировать :) А вот если конкретный проступок против конкретного человека - тогда надо действительно извиниться ;)
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2006, 15:50
Ошибочно то, что вы путаете просьбу о прощении («я прошу прощения») и описание своего виноватого состояния («я извиняюсь, извинился» и т. д.).
Кстати, вспомнился мне тут английский. Ведь I am sorry - это тоже декларация, однако англоязычные товарищи никаких проблем по этому поводу не испытывают.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 1, 2006, 16:05
Вы имеет в виду перформативы? Да. Это они самые. Кстати о «цитирую = «действительно цитирую», — перформативы не дают гарантии правдивости сказанного-выполненного, то есть, когда вы говорите «клянусь», вы клянетесь, не ваша искренность при этом остается только на вашей совести, так же как и сказав «цитирую», вы можете сказать что-нибудь от себя ;-), и все равно это будет перформатив. :)
Но «извиняюсь» не перформатив, то есть эта форма не предполагает в нормативном языке просьбы о прощении, а в разговорном — предполагает. 8)
Кажется ясно !
Перформатив -- это вероятно речевой акт , единство слова и дела ? Конечно такое единство может быть испорчено ложью или форсмажором .
Про "извиняюсь" в русском языке -- учту и перескажу другим :-)
Цитата: okruzhor от сентября 1, 2006, 16:22
Перформатив -- это вероятно речевой акт , единство слова и дела ?
:yes:
Короче, "извиняюсь" превращается в перформатив. Типа, "клянусь, что сожалею". Полку эгоцентриков да прибудет! Я стебусь...
:)
Цитата: Vesle Anne от сентября 1, 2006, 16:16Кстати, вспомнился мне тут английский. Ведь I am sorry - это тоже декларация, однако англоязычные товарищи никаких проблем по этому поводу не испытывают.
Так и русскоязычные не испытывают, когда говоря «Виноват!». И в русском, и в английском съедена первая часть тирады: «Простите, я виноват», «Excuse me, I am sorry». :)
Я слышал даже такое из просторечия:
- Извиняй(те)! (Прошу прощения)