Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Балтийские языки => Тема начата: Aś от ноября 8, 2012, 21:19

Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: от ноября 8, 2012, 21:19
"mīsts" (мīсцс)(лтг), "miests" (миестс)(лав) - населённое место, посёлок, небольшой городок.
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: SIVERION от ноября 9, 2012, 00:56
в украинском Місто(полонизм)-город и Місце-место
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: Nekto от января 28, 2013, 14:53
Місто - не полонизм.
Українська мова майбутнього (http://lingvoforum.net/index.php?topic=8379.msg124619#msg124619)
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 15:26
Цитата: Aś от ноября  8, 2012, 21:19
"mīsts" (мīсцс)(лтг), "miests" (миестс)(лав) - населённое место, посёлок, небольшой городок.

И что?
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: Nekto от января 28, 2013, 15:35
Просто когнаты или это заимствования в балтийских из славянских?
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 15:56
Цитата: Nekto от января 28, 2013, 15:35
Просто когнаты или это заимствования в балтийских из славянских?

Місце < праслав. *městьko «местечко», это слово есть во всех славянских наречиях. Там, где *město значит «город», *městьko, соответственно, значит «городок». Однако разделение *město «город» ~ *městьko «место» — особенность польского языка, и укр. пара місто «город» ~ місце «место» — влияние польского употребления, ср. др.-русск. мѣстьце «местечко», «небольшое место», «ограниченное место», «закуток», «постель», также «городок» (к мѣсто «город»), и т. д. — там много употреблений было. В белорусском, полесском, словацком *městьko тоже не имеет диминутивного значения и тоже противопоставлено *město «город».

Латышское miests «деревня», лит. miestas «город» — из славянских наречий (из белорусского).
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: Nekto от января 28, 2013, 15:59
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 15:56
Латышское miests «деревня», лит. miestas «город» — из славянских наречий (из белорусского).

Так я и думал.  :dayatakoy:
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: Tys Poc от февраля 9, 2013, 11:02
Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 15:56
Латышское miests «деревня», лит. miestas «город» — из славянских наречий (из белорусского).

лтг. īстатейт гульбыс - посадить картошку
лат. йестāдīт картупэлюс

"м" - судя по всему, забытый префикс, указывающий место.
лат. mēs te - мы тут.
лат. māja - дом.
лтг. аju - иду,
лат. viņš gāja - он шёл
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: Tys Poc от февраля 9, 2013, 22:10
лат. mist - находится, проживать
лат. es mītu te ≈ лат. es dzīvoju [uo] te - я живу тут
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: dagege от февраля 10, 2013, 10:30
Цитироватьлат. es mītu te
это в разг. языке такая форма? или это в латгальском?
Название: Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".
Отправлено: Tys Pats от февраля 10, 2013, 13:47
Цитата: dagege от февраля 10, 2013, 10:30
Цитироватьлат. es mītu te
это в разг. языке такая форма? или это в латгальском?

mītu латышская форма этого слова.
es mitu/mītu/mitīšu
tu miti/mīti/mitīsi
viņš, viņa mita/mīt/mitīs

mēs mitām/mītam/mitīsim
jūs mitāt/mītat/mitīsiet
viņi, viņas mita/mīt/mitīs

lat. mītne, miteklis - место обитания, место проживания
lat. mitināties = lat. mist
lat. bez mitas  - непрерывно  (38.секунда http://www.youtube.com/watch?v=x5jJh_8-sCk )

Обнаружил близость этого слова с словом izmist - отчается (буквально - "потеряться", "выйти из своего места")
лат. izmisums - отчаянье