Сахар - это же и есть песок по-арабски. Или что-то не так? :donno:
от др.-инд. शर्करः (śarkaraḥ) «песчинка, гравий, сахар» (Вики :)).
но такие тавтологии - частое явление, т.к. при заимствовании изменяется значение слова. в этом случае особенно резко.
"диссертационное исследование" - аналогичное явление.