Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Тема начата: kemerover от октября 9, 2012, 18:48

Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от октября 9, 2012, 18:48
Не подскажите какой текст можно использовать для этих целей? Что я под этим подразумеваю:
1) Умеренный объем. (Я могу взять и перевести «Войну и мир», но, сами понимаете, какой большой потерей времени это будет, когда результат мне не понравится, да и анализировать долго.)
2) Разнообразные грамматические конструкции. (На кой мне конланг, которым я могу выразить только примитивные мысли?)
3) Лексическое многообразие. (Кому нужен язык с 3,5 словами?)
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Юрий Б. от октября 9, 2012, 20:28
История о Вавилонской Башне (Бытие 11:1-9).
В девяти строках есть и повествовательный рассказ, и прямая речь ("наделаем кирпичей") с предлагательным наклонением, и придаточные цели ("чтобы один не понимал речи другого"), и один глагол, прикрепленный в качестве подчиненного к другому ("сошел посмотреть", "перестали строить"), и определительные придаточные ("город и башню, которые строили сыны человеческие"), и числительное ("один"), и местоимения места ("там", "оттуда"), и собственные имена ("Сенаар", "Вавилон") и разные лица, и лексика состоит не из каких-то экзотических, специализированных, слов, а во многом из базовой лексики ("язык", "говорить", "огонь", "камень", "строить", "город", "небо", "имя", "сын", "спускаться", "смотреть", "другой", "земля"), но вместе с тем не из одной базовой лексики.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Юрий Б. от октября 9, 2012, 20:28
Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
http://jesuschrist.ru/bible/Бытие/11#%UHRfBhUxr-E (http://jesuschrist.ru/bible/%C1%FB%F2%E8%E5/11#.UHRfBhUxr-E)
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от октября 9, 2012, 20:59
Цитата: Юрий Б. от октября  9, 2012, 20:28
История о Вавилонской Башне (Бытие 11:1-9).
В девяти строках есть и повествовательный рассказ, и прямая речь ("наделаем кирпичей") с предлагательным наклонением, и придаточные цели ("чтобы один не понимал речи другого"), и один глагол, прикрепленный в качестве подчиненного к другому ("сошел посмотреть", "перестали строить"), и определительные придаточные ("город и башню, которые строили сыны человеческие"), и числительное ("один"), и местоимения места ("там", "оттуда"), и собственные имена ("Сенаар", "Вавилон") и разные лица, и лексика состоит не из каких-то экзотических, специализированных, слов, а во многом из базовой лексики ("язык", "говорить", "огонь", "камень", "строить", "город", "небо", "имя", "сын", "спускаться", "смотреть", "другой", "земля"), но вместе с тем не из одной базовой лексики.
Спасибо, отличный текст. Очень признателен.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Artemon от октября 10, 2012, 02:23
Вообще традиционно переводят "Отче наш", хотя правда, "Вавилонская башня" более нейтральна.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Bhudh от октября 10, 2012, 06:21
«Отче наш» — не очень удачно, Ι℧. Сплошные императивы и сакральная лексика.
Вот любую главу из «Алис» Кэрроʌʌа взять — наверняка интересно будет.
Причём желательно-то с оригинала, конечно, а не с поздних переводов, как предлагается.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Taciturn_ от октября 14, 2012, 20:34
Чтобы переводить оригинала, нужно достаточно хорошо понимать нюансы языка оригинала. Многие ли на это способны?
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Alone Coder от октября 14, 2012, 20:47
Цитата: Alone Coder от сентября 30, 2010, 23:04
- Диман!
- Чё? Ща, погодь.
- Диман, .. твою мать!!!
- Ну какого, ....., ...! Чё надо-то?
- Дай отвёртку крестовую!
- У мня нету!
- Хорош ....ить "у мня нету", вчера у тя валялась на столе!
- Ты видел - ты и ищи!
- ..., во жмот. ... я те чё дам потом!
- ....., за..ал, на! На те эту ..аную отвёртку! Засунь её се в жопу!
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от октября 14, 2012, 21:14
Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 20:47
- Хорош ....ить
Разве не -еть? Или это какое-то другое слово?
Текст, конечно, хорош для проверки разговорного стиля и вульгарной речи, но мне всё же нужно было что-то более общее.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:16
Цитата: kemerover от октября 14, 2012, 21:14
Разве не -еть? Или это какое-то другое слово?
То самое. На -еть встречал только в письменном.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от октября 14, 2012, 21:19
Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:16
То самое. На -еть встречал только в письменном.
Там же ударение на е!
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:43
Там ударение на втором "и".
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: okruzhor от октября 14, 2012, 21:53
 Alone Coder ,

ну а как быть , если конланг по задумке должен поддерживать вежливость и затруднять грубость во всех видах ?

"Простите , но я слишком опасаюсь , что в нужный момент моей отвёртки не окажется рядом"

или "Я настолько раздражён Вашим упорством , что вынужден дать Вам отвёртку вопреки своему желанию . Прошу Вас учесть моё негативное мнение о Вашем моральном облике"
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от октября 14, 2012, 23:58
Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:43
Там ударение на втором "и".
В Рязане?
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: sasza от октября 15, 2012, 01:30
Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:43
Там ударение на втором "и".
:o
В слове на -ить ударение на первом слоге. На -еть - во втором. Других вариантов не встречал.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Bhudh от октября 15, 2012, 01:38
В императиве, наверное, имелось в виду.
А императив у глаголов на -ѣ- завсегда на -и[b]́[/b]...
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Alone Coder от октября 15, 2012, 08:37
Похоже, придётся расставить все ударения, бо язык простолюдинов оказался кому-то незнаком.

Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Demetrius от октября 15, 2012, 15:00
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Pawlo от октября 15, 2012, 15:07
ДА пиздить - это красть
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Demetrius от октября 15, 2012, 15:15
Spoiler: Кисейным барышням из института благородных девиц не вскрывать! ⇓⇓⇓
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: RockyRaccoon от октября 15, 2012, 15:33
 Так. Насчёт -еть и -и́ть. Это по регионам. Когда я был в армии, я с удивлением услышал это -еть в смысле "врать". Раньше не слышал, слышал и пользовался только -ить с ударением на последнем слоге.  У нас там было много южнорусских, украинцев и т.д., я предполагаю (но не утверждаю категорически), что -еть пошло от них.  Я тоже привык к -еть, и возвратясь в родное Поволжье, продолжал армейскую традицию. Но меня тут быстро поставили на место - не надо -и́ть!
А с ударением на первом слоге - это да, как сказал Деметриус - воровать и бить. Тоже, что ли, различается по регионам...
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Alexandra A от октября 15, 2012, 15:45
-еть - лгать (с ударением на -еть)
-ить - красть, бить (с ударением на корне)

Так в Кишинёве.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Gyesa от октября 15, 2012, 16:04
Цитата: Alexandra A от октября 15, 2012, 15:45
-еть - лгать (с ударением на -еть)
-ить - красть, бить (с ударением на корне)

Так в Кишинёве.
То же и в бескультурной столице Роисси. В Череповце, кстати, тоже так.

Впрочем, -еть же не только "лгать" обозначает. По крайней мере я сие и чаще слышу, и сам употребляю в значении "говорить много" (обычно, конечно, не по делу, но бывает, когда кто-то и по делу говорит, но занудствует) или же "приставать с разговорами" (то есть, например, человек чем-то занят, а к нему начинают лезть со всякими блаблаканиями; я бы сказал: "хватит -еть (у меня над ухом)").
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Bhudh от октября 15, 2012, 18:36
Да и просто говорить.
«Пойдём с тобой попизди[b]́[/b]м», «Я тя не услы[b]́[/b]шал тогда, я по телефону пизде[b]́[/b]л!»
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Gyesa от октября 15, 2012, 18:57
Цитата: Bhudh от октября 15, 2012, 18:36
Да и просто говорить.
Да, кстати. Но всё-таки какой-никакой, а оттенок чего-то (пока не могу понять, чего именно) добавляется.

Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Gyesa от октября 15, 2012, 18:58
Хотя нет, вроде понять могу.
Говорить — это, наверное, всё-таки более о чём-то важном разговаривать, а пиздеть — просто перекинуться парой слов или говорить о чём-то левом или просто не особо важном. Сейчас на то и другое слово вслух сказал по несколько примеров — вроде я это воспринимаю так.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Bhudh от октября 15, 2012, 19:00
Оттенок болтать.
Если надо уточнить, то так и говорят «Пойдём попизди[b]́[/b]м с тобой серьёзно».

О, ты уже и сам сообразил.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Gyesa от октября 15, 2012, 19:06
Цитата: Bhudh от октября 15, 2012, 19:00
Оттенок болтать.
Хм, вроде болтать звучит посерьёзнее, чем пиздеть. Но оттенок такой, да.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от октября 15, 2012, 19:10
Цитата: Bhudh от октября 15, 2012, 18:36
Да и просто говорить.
«Пойдём с тобой попизди[b]́[/b]м», «Я тя не услы[b]́[/b]шал тогда, я по телефону пизде[b]́[/b]л!»
Ну это уж слишком заниженный стиль, когда матерные слова перестают нести какой-либо эксперссивный оттенок.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Bhudh от октября 15, 2012, 19:13
Не заниженный, а обычный разговорный.
В большинстве социальных кругов причём, а не только в "рабочем".
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Artemon от октября 16, 2012, 02:41
Цитата: okruzhor от октября 14, 2012, 21:53"Простите , но я слишком опасаюсь , что в нужный момент моей отвёртки не окажется рядом"
или "Я настолько раздражён Вашим упорством , что вынужден дать Вам отвёртку вопреки своему желанию . Прошу Вас учесть моё негативное мнение о Вашем моральном облике"
Вспомнилось: "Саша, ты сегодня несколько навязчив". :)

В остальном: народ, куда тему увели? Просто руками развожу. А ещё боремся за звание чего-то там...
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Alexandra A от октября 16, 2012, 09:00
Цитата: Юрий Б. от октября  9, 2012, 20:28
1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они
нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу:
наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а
земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню,
высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей
земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны
человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот
что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И
рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда
рассеял их Господь по всей земле.

Ну вот на бриталиг:

1.A'r holl terres ir er o un labiad ac o un sermoniad.
2.Ac urth profectu ohonint o'r orientiad, ir inuenisent campiad in nherres Sennaar, ac ibi ir habitasent.
3.Ac a ddicasent bob un urth ei aliaidd, ueniuch facun lateriaid, a choquun in galidaidd, felli ir er ganddint lateriaid in lociad saxiaid, a bituminiad in lociad cimentiad.
4.A dicasent ueniuch facun ini giuitates a thurres, pertincai gulminiad spatiad i caeliad, a facun ini nominiad rhag ein diuisu rhid arees i holl derres.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Awwal12 от октября 16, 2012, 21:09
Цитата: Pawlo от октября 15, 2012, 15:07
ДА пиздить - это красть
В этом значении встречал только с ударением на первом слоге (полностью омонимично глаголу со значением "бить").  :no:
Пизди́ть в значении "врать" (а равно "болтать") я, конечно, пойму, но все же "пизде́ть" как-то гораздо привычнее...
Некоторые, кажется, проводят семантическую разницу между "пизди́ть" и "пизде́ть". ИРЛ я лично ее, однако, не наблюдал.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Toman от октября 27, 2012, 01:26
Вот я как раз эту семантическую разницу ощущаю как-то на автомате, хотя сам эти слова не употребляю. Т.е. -еть - это только "болтать" (причём не просто болтать, а нарочито продолжительно болтать), как взаимное, двустороннее действие, а -ить - только "врать", т.е. действие сугубо одностороннее. Когда какой-то из этих глаголов употребляется кем-нибудь в значении другого - всякий раз на некоторое время попадаю в ступор, т.к. просто не понимаю смысла сказанной фразы.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: dagege от октября 27, 2012, 10:46
Цитата: kemerover от октября  9, 2012, 20:59
Цитата: Юрий Б. от октября  9, 2012, 20:28
История о Вавилонской Башне (Бытие 11:1-9).
В девяти строках есть и повествовательный рассказ, и прямая речь ("наделаем кирпичей") с предлагательным наклонением, и придаточные цели ("чтобы один не понимал речи другого"), и один глагол, прикрепленный в качестве подчиненного к другому ("сошел посмотреть", "перестали строить"), и определительные придаточные ("город и башню, которые строили сыны человеческие"), и числительное ("один"), и местоимения места ("там", "оттуда"), и собственные имена ("Сенаар", "Вавилон") и разные лица, и лексика состоит не из каких-то экзотических, специализированных, слов, а во многом из базовой лексики ("язык", "говорить", "огонь", "камень", "строить", "город", "небо", "имя", "сын", "спускаться", "смотреть", "другой", "земля"), но вместе с тем не из одной базовой лексики.
Спасибо, отличный текст. Очень признателен.
Ни чего не отличный. Я вот понятия не имею как переводит Господь. В любом переводе получится либо 'хозяин', 'царь'.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Alone Coder от октября 27, 2012, 11:00
Цитата: Toman от октября 27, 2012, 01:26
Когда какой-то из этих глаголов употребляется кем-нибудь в значении другого - всякий раз на некоторое время попадаю в ступор, т.к. просто не понимаю смысла сказанной фразы.
У них разное ударение же.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Тайльнемер от октября 27, 2012, 12:47
Offtop
Цитата: Toman от октября 27, 2012, 01:26
. . .
Томан вернулся!  :=
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Damaskin от октября 27, 2012, 13:23
Цитата: dagege от октября 27, 2012, 10:46
Ни чего не отличный. Я вот понятия не имею как переводит Господь. В любом переводе получится либо 'хозяин', 'царь'.

Значит, ваши конланги нежизнеспособны.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Lodur от октября 27, 2012, 13:34
Цитата: dagege от октября 27, 2012, 10:46Я вот понятия не имею как переводит Господь. В любом переводе получится либо 'хозяин', 'царь'.
Так "господь" же и есть "хозяин, господин". Только большую букву пририсовали, чтобы не путать. :donno:
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Gyesa от октября 27, 2012, 13:41
Цитата: Damaskin от октября 27, 2012, 13:23
нежизнеспособны
И часто вы употребляете слово "Господь" в речи/письме? ::)
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: dagege от октября 27, 2012, 14:21
Цитата: Damaskin от октября 27, 2012, 13:23
Цитата: dagege от октября 27, 2012, 10:46
Ни чего не отличный. Я вот понятия не имею как переводить Господь. В любом переводе получится либо 'хозяин', 'царь'.

Значит, ваши конланги нежизнеспособны.
вы глупость порите. Разные культурные контексты решают.

Можно перевести как ístumar (марди), но это именно хозяин, повелитель, царь. Или índumar но это скорее как император, всевластитель.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Damaskin от октября 27, 2012, 14:54
Цитата: Bienna от октября 27, 2012, 13:41
И часто вы употребляете слово "Господь" в речи/письме?

Часто. Особенно в речи.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Damaskin от октября 27, 2012, 14:55
Цитата: dagege от октября 27, 2012, 14:21


Можно перевести как ístumar (марди), но это именно хозяин, повелитель, царь. Или índumar но это скорее как император, всевластитель.

Надо, чтобы ваши языки христианские миссионеры подработали. А то позор какой - на марди даже Библию не переведешь.

Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Gyesa от октября 27, 2012, 14:57
Offtop
Цитата: Damaskin от октября 27, 2012, 14:54
Часто. Особенно в речи.
Сурово.

А я, вот, не употребляю ни там, ни там. И не думаю об этом. И не хочу.
Разве что очень, ну очень изредка, когда какая-нибудь философия в универе.
И то раз на сто случаев, и то из-под палки.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Damaskin от октября 27, 2012, 15:00
Цитата: Bienna от октября 27, 2012, 14:57
А я, вот, не употребляю ни там, ни там. И не думаю об этом. И не хочу.

Фобия?
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Gyesa от октября 27, 2012, 15:07
Offtop
Цитата: Damaskin от октября 27, 2012, 15:00
Фобия?
Скорее отвращение и нежелание забивать себе голову всяческой ненужностью.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Damaskin от октября 27, 2012, 15:24
Цитата: Bienna от октября 27, 2012, 15:07
Скорее отвращение и нежелание забивать себе голову всяческой ненужностью.

Фобия.
А у меня нет внутреннего запрета на произнесение фраз типа "Господи, ну что это за хрень такая?".
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Gyesa от октября 27, 2012, 15:32
Offtop
Цитата: Damaskin от октября 27, 2012, 15:24
А у меня нет внутреннего запрета на произнесение фраз типа "Господи, ну что это за хрень такая?".
У меня тоже =)
Просто мне как-то приятнее сказать: "Пи**ец, ну что это за х**та такая?" :P
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: FA от октября 27, 2012, 15:37
Цитата: Demetrius от октября 15, 2012, 15:15
Красть — это пи́здить (ещё одно значение — бить). А пизди́ть в моём идиолекте нет вообще, «лгать» будет пизде́ть.
и в Ярославле так же.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: dagege от октября 27, 2012, 15:40
Цитата: Damaskin от октября 27, 2012, 14:55
Цитата: dagege от октября 27, 2012, 14:21


Можно перевести как ístumar (марди), но это именно хозяин, повелитель, царь. Или índumar но это скорее как император, всевластитель.

Надо, чтобы ваши языки христианские миссионеры подработали. А то позор какой - на марди даже Библию не переведешь.
Не переведёшь. Для библии лишь один путь - в огонь.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: FA от октября 27, 2012, 15:41
Кажется, текст Кодера набирает больше всего баллов. :)
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: dagege от октября 28, 2012, 00:01
При переводе получился чисто разговорно-матершинно-деревенский марди.

- Dimán!
- Kímer? Koro fus.
- Dimán, ... anas mas!!!
- Ai māto, ....., ...! Kímer ter?
- Nande nai etyungwo káiranu!
- Ēn urván!
- Urtúhta pímmarna "ēn urván", sínome tu vāllamér dan kerta.
- Yar kamónen, yast narnó malla!
- ..., kímeras amalpíta. ... ēn nai san nandu arvará!
- ....., vannan peito pitais, han! Han so wanénu etyungwo! Edulma tun dan anai hakē!



Цитировать- Диман!
- Чё? Ща, погодь.
- Диман, .. твою мать!!!
- Ну какого, ....., ...! Чё надо-то?
- Дай отвёртку крестовую!
- У мня нету!
- Хорош ....ить "у мня нету", вчера у тя валялась на столе!
- Ты видел - ты и ищи!
- ..., во жмот. ... я те чё дам потом!
- ....., за..ал, на! На те эту ..аную отвёртку! Засунь её се в жопу!
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: arseniiv от октября 28, 2012, 00:59
Хорошие тексты для проверки жизнеспособности конланга:

Цитата: arseniiv от ноября 17, 2011, 19:50
Некогда существовало две земли, на одной был только сухой горячий песок, а на другом слякоть снежная с водой, и назывались они Федора и Массаж. На Федоре обретались лишь беззвестные создания, у которых было семь ног. Они перемещались, по очереди ставя на землю по две ноги. Третья опускается — первая поднимается, и так далее, из-за чего удобным способом их движения было вращаться и медленно поступательно. На Массаж же жили существа разные, но по большей части немногоклеточные и немногочисленные. А потом прилетела из глубины Страдания Цасуэаокзля и умерла, столкнувшись с Федорой, попав в самый её центр, потому что пески были необычайно сыпучие, увлекая за собой многих беззвестных семиножек и придав оной импульс в сторону Массаж. Произошло капатаксилицическое столкновение, и снеговоды Массаж из-за малой плотности взвились струями и частицами, обоволакивая небо и Федору, и образовав пары́, и воды по горячим пескам потекли. Оставшиеся на поверхности семиножки пытались ассимилировать и ассимилироваться новыми немногоклеточными и немногочисленными соседями, а оставшиеся внутри нетронутого снегами в жаре вместе с останками Цасуэаокзли собрались вместе в одну Семиполиногу, которая возжелала зъла поверхностным и счастливым в имении воды, снега и небесных паров. Тем временем одни ассимилировали семиножек на поверхности и в воде, а другие ассимилировались ими на поверхности и в воде. Первые стали предками животных, а вторые грибов, а из глубин и высот Страдания (высоты образовались из-за недостатка Цасуэаокзли) прилетела Анти-Цасуэаокзля чтобы заполнить балансы. Она увидела безобразие и отцнулась в растения, вирусы, микробы и прочие штуки, в т. ч. альманахи. Так появилась Земля, а в 2012 году Семиполинога дороется до поверхности и всех съест.

«Предания Аффинной Палаты», том CMXXV,
единственная найденная страница 842371157432

Цитата: arseniiv от июля 26, 2010, 22:07
Чёрный глаз, чёрный глаз, чёрный-чёрный глаз
На диван ко мне садится, рисовать не даёт.
Мерзко щурясь как конь-бас,
Одеваясь непрозрачной дымкой, безресничной, зрачком водит
И всю ночь читает в зеркале про ˌstʲerʲɪˌo.ʔɪzɐmʲɪˈɾʲiʏ̯u...

«Преданея Оффинной Полаты», том Палкапалка, 1000009::7-11

Цитата: arseniiv от декабря  3, 2009, 18:00
<...> И пошла она во море, во море во дубовое, во ванадиевое. Три столба встретились ей, не поклонившися. На первом начертано было: «Зеницу да сбереги от потомка моего». На втором надломлено было супостатскими графулями: «Caturo naborum wa'atilo yamga». На третьем по-иноземному накликано было: «». Тут и четвёртый столб встретился, да поклонился и русской мовой [мовил]: «Приведи же свой квадрант общезначимо, да симметричною квантилью перенормируйся во благо постулатов!» <...>
— Солнешной радости я предана, ветряными всполохами разлохмачена, аквою ключевой напоена да местно-аффективными вербальностями [услащена]; чего же просишь ты от меня, Ба′рос?

«Предания Аффинной Палаты», том LXIV, 14::21–22

Цитата: arseniiv от декабря 20, 2009, 20:47
::201
И вошла в комнату девица Свет Импликация, да произнесла речи свои ясные над уста его:
::202
«Ларинд, встань <...> и восхвали дифференциальные уравнения! Встань и повели открыть людям глаза, дабы преосветились они возможностью лёгкого пути!»
::203
И не встал повелитель гор и полей упрямый Ларинд Q, к тому же повелев ещё прогнать из покоев Свет Импликацию.
::204
И всё было хорошо один месяц и один день.
::205
Через срок этот пришли в покои к повелителю Ань Эквиваленция и Лен Строгая Дизъюнкция и забрали [его в] Караты.

«Предания Аффинной Палаты», том XLIX, 1::201-205

Цитата: arseniiv от декабря 23, 2009, 15:47
Для этого замкнись на ощущениях от сладкой конфеты и постарайся удержать их дольше, чем существует конфета. Этим да вызовешь противо-Щарцу и возродишь конфету к жизни.

«Предания Аффинной Палаты», том V «Maniæ», 10::34

Проверка таланта переводчика стихотворений:
Цитата: arseniiv от декабря 24, 2009, 17:46
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
Я к ним наклонилась, чтоб свидеть их толк —
Корова моя опрокинула полк.
Пошла я, собрала с ковра фурнитурину,
Бурёне под нос показала фигулину
И вновь проявилась под брёвнами слов.
Увидела там, что гадала из снов:
«Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину...»

«Предания Аффинной Палаты», том DXLII «Пенсиопеня», 31(::1-12)

Для эзотерически полных личностей:
Цитата: arseniiv от июня  8, 2010, 20:10
Остатки сбирая, нашла Помелетра таблицами полный вояж.

«Предания Аффинной Палаты», том XCIV «17 wer 96 yg 34 qia», 89::344

102 102 2 38 65 49 31 114 26
17 84 32 192 143 38 2 18 4
94 31 81 43 8 16 134 58 91
16 43 178 35 19 64 64 64 30
67 18 5 9 108 13 44 92 11
16 64 63 28 158 143 177 3 47
54 36 11 28 47 16 35 47 116
99 100 101 67 42 19 38 49 37

«Предания Аффинной Палаты», том XCIV «17 wer 96 yg 34 qia», 90::2-9

Для псевдокэрролистов:
Цитата: arseniiv от октября  9, 2011, 22:33
«— Ну-ка спой ,,Из-за острова на стрежень" — приказал Шалтай-Болтай.
— А без этого никак? — спросила уже порядком уставшая от песен и плясок перед незнакомыми существами Алиса.
— Ну, я тогда в пошёл в окно!
Алисе пришлось наскоро вспоминать мелодию.
— Из-за острова на стрежень, — начала она, —
Из де Бройля из волны
Вызывают развесные
Интровернтные слоны...
— Стоп-стоп-стоп! — в ужасе прервал её Шалтай, который только сейчас смог поднять челюсть с пола и прикрепить её на место (пора было уже вообще её заменить). Прекрати! Всё совершенно правильно. Я не понимаю, в чём дело.
— Я не хотела... — заоправдывалась Алиса. — Я и слов-то таких не знаю...»

«Предания Аффинной Палаты», обрывок №91247

Et cetera.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: iopq от октября 28, 2012, 01:17
Что за предания такие?
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: FA от октября 28, 2012, 11:27
да!
и автора на сцену!
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Bhudh от октября 28, 2012, 11:51
Цитата: arseniiv от октября 28, 2012, 00:59Et cetera. (http://yandex.ru/yandsearch?text=%21%28%22%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%5C1+%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%22%29+site%3Alingvoforum.net&lr=193)
Fiiixeeettd.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: arseniiv от октября 28, 2012, 15:42
FA, жизнь не любит нетерпеливых людей!

Цитата: iopq от октября 28, 2012, 01:17
Что за предания такие?
«Предания А. П.» — многотомник, единственный экземпляр которого лежит у меня на лоджии.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Toivo от октября 28, 2012, 15:42
Offtop
Цитата: arseniiv от октября 28, 2012, 15:42
«Предания А. П.» — многотомник, единственный экземпляр которого лежит у меня на лоджии.
Начина-а-ается...
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Валентин Н от октября 28, 2012, 15:58
Цитата: FA от октября 27, 2012, 15:37
А пизди́ть в моём идиолекте нет вообще, «лгать» будет пизде́ть.
По мне так врать — только пиздить, ибо пиздеть сродни хуеть, т. е. процесс происходящий с человеком как стареть, краснеть, бухеть.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: arseniiv от октября 28, 2012, 16:11
Offtop
Цитата: Toivo от октября 28, 2012, 15:42
Начина-а-ается...
:) Он сам спросил!
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: vnsmirnov от ноября 4, 2012, 21:34
Цитата: Юрий Б. от октября  9, 2012, 20:28
Ни чего не отличный. Я вот понятия не имею как переводит Господь. В любом переводе получится либо 'хозяин', 'царь'.
Господь это перевод на церк.славянский слова Адонай. Если грубо то "Господа мои" множественное уважительное число. Слова царь в базовом словаре конланга вообще не может быть, так как это искаженное от цезарь и синоним государя:) Хозяин и господин, если упрощать, должны соответствовать отглагольному существительному "владелец"
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: RockyRaccoon от ноября 5, 2012, 12:36
Цитата: Валентин Н от октября 28, 2012, 15:58
По мне так врать — только пиздить, ибо пиздеть сродни хуеть, т. е. процесс
происходящий с человеком как стареть, краснеть, бухеть.
Вот именно такое ощущение процесса, а не действия, и в связи с этим чувство глубокого протеста я и испытывал, когда впервые столкнулся с такой формой этого глагола в армии.
Правда, потом ничего, привык. Даже пришлось после дембиля отучаться - у нас так не говорят. Однозначно только -и́ть.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Yitzik от ноября 5, 2012, 18:02
Цитата: vnsmirnov от ноября  4, 2012, 21:34
Господь это перевод на церк.славянский слова Адонай.
Вы не правы. Изначально это перевод греческого слова "кю́риос".
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от ноября 5, 2012, 19:57
Цитата: Валентин Н от октября 28, 2012, 15:58
Цитата: FA от октября 27, 2012, 15:37
А пизди́ть в моём идиолекте нет вообще, «лгать» будет пизде́ть.
По мне так врать — только пиздить, ибо пиздеть сродни хуеть, т. е. процесс происходящий с человеком как стареть, краснеть, бухеть.
Глазеть, звенеть, тереть...
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: vnsmirnov от ноября 6, 2012, 05:08
Цитата: Yitzik от ноября  5, 2012, 18:02
Цитата: vnsmirnov от ноября  4, 2012, 21:34
Господь это перевод на церк.славянский слова Адонай.
Вы не правы. Изначально это перевод греческого слова "кю́риос".
Все верно, но в оригинале то всеравно Адонай
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: dagege от ноября 9, 2012, 17:59
1 Dúa mardi va dúa láivemar éster dan omma vatsa.
2 Parakálesan man indus, anta ótiment sánnato dan tune olessómena Sennaar, va ossúment entas.
3 Va ambarúsent duantarúan: ávama kyemna íngatra va nórokana ántemo hitvimāt. Va īmen vanar íngatra ihan kuivan, va vatsanu alpo ihan terran.
4 Va ambarúsent: ávama lúmuna matai eromenno va tinduo, minas tarma esó dínar ilmarínyo, va ávama péruna mänuo nar mátano toino kun ospápume dan vatsa.


Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Eélannat от ноября 9, 2012, 19:01
Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;

1. Sem ar nos sun rek alten.
2. Nam ort sa delam ar sun Sennaar shir vei nar.
3. Reim "dei kons far atar". Sem kons apra kands, sem smon apra esent.
4. Reim "bent gan, tur framfor sil nor, dei nim, ravei nor ar nos sun".
5. Nalkem Div el nar gan u-tur, mels benten.
6. Reim Div "galt u-rek alten nos nar, dei sfent wos u-ni aret".

Вот как-то так!  ::) Это первый вариант был. А вот второй, на другом уже конланге:

1.   El alume areé els ayëm luvire i-nare.
2.   El Senneàr areé il alille ronnar i-weille al seà, vel inte orine.
3.   Speirlasseo al seé nel fate qurevule i-falmuvë al orei. Esme al ley qurevule appromeis qalme ué silante sinda halwar.

Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: dagege от ноября 10, 2012, 18:30
Перевод на тарасский язык. полная, завершённая, апгрейженная версия.

1 Dúa mardi va dúa láivemar éster dan omma vatsa.
2 Parakálesan man indus, anta ótiment sánnato dan tune olessómena Sennār, va ossúment entas.
3 Va ambarúsent dúa krasai: ávame kyemna íngatra va nórokana ántemo hitvimāt. Va īmen bárant íngatra ihan kuivan, va vatsanu alpo ihan terran.
4 Va ambarúsent: ávame lúmuna matai eroménno va tínduo, minas tarma esó dínar ilmarínyo, va ávame péruna mänuo nar mátano toino kun ospápume dan vatsa.
5 Va Sundir viróst pekúna eromenno va tinduo, mitan éster lumuáitan nūnmān nandamān.
6 Va ambarúst Sundir: ya, dúa kanta, va anta vant dúa mardi; va ya anta konner parna, va ómbarunt parna sin mit anta sarkent parna.
7 Ávama viróna va irísta ántano mardo nar anta urantísent dorúano.
8 Va Sundir sunēt ántemo enta dan omma vatsa; va ómbarent lúmuna eromenno.
9 Tasma avatār nartēn mänuo: Katseromēn (Tora Ámadus), eru entas Sundir katsēt mardo ommas vatsas, va enta Suoma sunēt ántemo dan omma vatsa.


Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от ноября 12, 2012, 20:14
Цитата: dagege от ноября 10, 2012, 18:30
Перевод на тарасский язык. полная, завершённая, апгрейженная версия.

1 Dúa mardi va dúa láivemar éster dan omma vatsa.
2 Parakálesan man indus, anta ótiment sánnato dan tune olessómena Sennār, va ossúment entas.
3 Va ambarúsent dúa krasai: ávame kyemna íngatra va nórokana ántemo hitvimāt. Va īmen bárant íngatra ihan kuivan, va vatsanu alpo ihan terran.
4 Va ambarúsent: ávame lúmuna matai eroménno va tínduo, minas tarma esó dínar ilmarínyo, va ávame péruna mänuo nar mátano toino kun ospápume dan vatsa.
5 Va Sundir viróst pekúna eromenno va tinduo, mitan éster lumuáitan nūnmān nandamān.
6 Va ambarúst Sundir: ya, dúa kanta, va anta vant dúa mardi; va ya anta konner parna, va ómbarunt parna sin mit anta sarkent parna.
7 Ávama viróna va irísta ántano mardo nar anta urantísent dorúano.
8 Va Sundir sunēt ántemo enta dan omma vatsa; va ómbarent lúmuna eromenno.
9 Tasma avatār nartēn mänuo: Katseromēn (Tora Ámadus), eru entas Sundir katsēt mardo ommas vatsas, va enta Suoma sunēt ántemo dan omma vatsa.

А можно с дословным переводом?
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: dagege от ноября 12, 2012, 21:02
Цитата: kemerover от ноября 12, 2012, 20:14
А можно с дословным переводом?
yeah, why not.

1 Dúa mardi va dúa láivemar éster dan omma vatsa.
одна речь и одно наречие (laivemar местный говор от laiva место и mar говор) были на всей земле. (После dan на следует им.п.)
2 Parakálesan man indus, anta ótiment sánnato dan tune olessómeno Sennārmāt, va ossúment entas.
Двинувшись с востока (после man с следует род.п.), они нашли равнину в земле  (после dan в следует местный падеж -e) называемую (oléssa называть olessómena называемый) Сеннааром  и поселились там.
3 Va ambarúsent dúa krasai: ávame kyemna íngatra va nórokana ántemo hitvimāt. Va īmen bárant íngatra ihan kuivan, va vatsanu alpo ihan terran.
3 И сказали один другому (krasa другой, -i дательный падеж прилагат.): давайте делать кирпичи и обжигать их огнём. И имеют (они) кирпичи вместо камней, а земляную смолу вместо извести (после ihan вместо следует им.п., в данном случае в мн.ч.).
4 Va ambarúsent: ávame lúmuna matai eroménno va tínduo, minas tarma esó dínar ilmarínyo, va ávame péruna mänuo nar mátano toino kun ospápume dan vatsa.
И сказали: давайте строить себе город и башню, чья высота была бы (esó условно-пожелательная форма глагола быть) до небес (после предлога направленности dinar (di+nar к+для) следует винит.п.), и давайте делать имя себя (после предлога nar для всегда следует винит.п. В современном марди форма nar+вин.п. используется для образования дат.п.), прежде чем рассеемся по земли.
5 Va Sundir viróst pekúna eromenno va tinduo, mitan éster lumuáitan nūnmān nandamān.
5 И Господин спустился осмотреть город и башню, которые были строемые (lumuáitan от lúmuna строить, -áita страдат. причастие в процессе, -n мн.ч.) сынами человеческими
6 Va ambarúst Sundir: ya, dúa kanta, va bárant dúa mardi; va ya anta konner parna, va urómbarunt parna sin mit anta sarkent parna.
6 И сказал Господин: вот, один народ, и имеют один язык; и вот что они начали делать, и не прекратят делать то, что задумали делать;
7 Ávama viróna va irísta ántano mardo nar anta urantísent dorúano.
7 Давайте сходить и мешать их язык, чтобы они не понимали друг друга.
8 Va Sundir sunēt ántemo enta dan omma vatsa; va ómbarent lúmuna eromenno.
8 И Господин расселил их  оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9 Tasma avatār nartēn mänuo: Katseromēn (Tora Ámadus), eru entas Sundir katsēt mardo ommas vatsas, va enta Sundir sunēt ántemo dan omma vatsa.
9 Поэтому дано  (безличная форма глагола ávata давать. avatār досл. дали) ему (nartēn от nar ten для него) имя: Вавилон (Katseromēn досл. Смешавшийся город, город смешения. katse смешение, eroménna город. Tora врата, amad бог, tora ámadus врата бога), ибо там Господин смешал  язык всей земли, и оттуда Господин расселил их по всей земле.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: klangtao от ноября 13, 2012, 10:49
Цитата: Yitzik от ноября  5, 2012, 18:02
Цитата: vnsmirnov от ноября  4, 2012, 21:34
Господь это перевод на церк.славянский слова Адонай.
Вы не правы. Изначально это перевод греческого слова "кю́риос".
Не ссорьтесь, ви оба не пrавы :) В Быт.11 в оригинале не Адонай, а  тетраграмматон  יהוה‎ (Яхве, Иегова). Почему и Великий Z. перепирал его на эсперанто по принципу "функционального эквивалента) как Eternulo (Вечный).
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: vnsmirnov от ноября 13, 2012, 21:34
Цитата: klangtao от ноября 13, 2012, 10:49
Цитата: Yitzik от ноября  5, 2012, 18:02
Цитата: vnsmirnov от ноября  4, 2012, 21:34
Господь это перевод на церк.славянский слова Адонай.
Вы не правы. Изначально это перевод греческого слова "кю́риос".
Не ссорьтесь, ви оба не пrавы :) В Быт.11 в оригинале не Адонай, а  тетраграмматон  יהוה‎ (Яхве, Иегова). Почему и Великий Z. перепирал его на эсперанто по принципу "функционального эквивалента) как Eternulo (Вечный).
Вайэйрэд Адонай лиръот ... хотя там под тетраграмматоном огласовка может стоять именно что адонаевская и тогда я не прав - пишется одно, а читается другое
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: dagege от декабря 6, 2012, 20:49
Кошерный, православный вариант в старославянской азбуке. Появилась даже своя эстетика.
Для просмотра необходимо установить данные шрифты.

Долгие гласные обозначил удвоением. Ударные гласные не обозначил.

Подскажите, какие существуют диактрики для обозначения ударных и долгих гласных?
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: klangtao от декабря 6, 2012, 21:18
Цитата: dagege от декабря  6, 2012, 20:49
Подскажите, какие существуют диактрики для обозначения ударных и долгих гласных?
Шрифты халяльные (http://irmologion.ru/fonts.html) поставьте вместо Ижицы. Долготу можно каморой (циркумфлексом) обозначить.

Есть и шрифт в нормальной юникодной кодировке (http://www.ponomar.net/cu_support.html) - но там с диакритиками могут быть проблемы на отдельных платформах, характерные вообще для кириллического диапазона.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Morumbar от декабря 6, 2012, 22:13

Кстати, текст про Вавилонскую башню мне правда очень понравился с точки зрения теста конлангов :)
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Morumbar от декабря 6, 2012, 22:15
Цитата: Alexandra A от октября 16, 2012, 09:00
Ну вот на бриталиг:

1.A'r holl terres ir er o un labiad ac o un sermoniad.
2.Ac urth profectu ohonint o'r orientiad, ir inuenisent campiad in nherres Sennaar, ac ibi ir habitasent.
3.Ac a ddicasent bob un urth ei aliaidd, ueniuch facun lateriaid, a choquun in galidaidd, felli ir er ganddint lateriaid in lociad saxiaid, a bituminiad in lociad cimentiad.
4.A dicasent ueniuch facun ini giuitates a thurres, pertincai gulminiad spatiad i caeliad, a facun ini nominiad rhag ein diuisu rhid arees i holl derres.

Интересный язык! Смесь английского и норвежского? Или это как-то связано с древнеанглийским?
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Toivo от декабря 6, 2012, 23:18
Цитата: Morumbar от декабря  6, 2012, 22:15
Смесь английского и норвежского?
Поскольку Александра уже давно не появлялась, отвечу я: латыни и валлийского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,30875.0.html).
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Master от декабря 24, 2012, 16:22
Вот мой вариантик, зацените.

1 Iza etroy evidaney evoki bey tola ava bey toloki.
2 Toypaytalvo niba kewidanay, loa krokigi ku evidaney meyetida Sennaar ava yataytoki tre.
3 Ava tona cepaytigi – aku dalayoki tanakuta ava tataunayoki tatanuy. Ava evaytigi ki loanuy tanakuta, isi glo nakun, kiu widoy girtu skew nawekinay.
4 Ava loa cepaytigi – aku biltaytoki sula ava baciba, zalekanuy dju surdanuy, ava dalaytoki ropi akuney, kray gloayime vimusytoki se bataney etroy evidanay.
5 Ava toypayteke Yahve, mawayteke sula ava baciba, kro itia tonokanay biltayigi.
6 Ava tolayteke Yahve – Tro eveke bey tona, ava bey tola; ava tro eveke kro toutigi loa da dale, ava loa glo toutaraytoki da dale tro, kro dabaytigi da dale;
7 Aku toypaytoki ava vimaytoki tre tola loyoy, tray tami bey glo kwenigi tolanay twaloy.
8 Ava Yahve fabtaytigi loa tajia dju etroy evidaney; ava loa toutarayteke da biltu sula.
9 Tim tro gelaytigi loaney ropi: Vimida, tim kro Yahve vimaytigi tola etroy evidanay, ava tajia Yahve fabtaytigi loa se etroy evidaney.

Запарился, но перевёл.


Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: okruzhor от декабря 25, 2012, 01:31
 Master , с виду интересно . Как называется язык ? Есть ли описание ? Если нет , опишите хотя бы фонетику -- интересно ж , как должно звучать
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Master от декабря 25, 2012, 04:52
Рабочее название языка Tola tonanay, что в точности означает, "язык народа"
Каждая буква обозначает только один звук. Итак, поехали:

5 гласных
A a [a]
E e [э]
I i [и]
O o [о]
U u [у]

18 согласных
B b [б]
C c [твёрдое ч]
D d [д]
F f [ф]
G g [г]
H h [х]
J j [ж]
K k [к]
L l [л]
M m [м]
N n [н]
P p [п]
R r [р]
S s [с]
T t [т]
V v [в]
X x [ц]
Z z [з]

2 полугласных
Y y [й]
W w [ў]

Буква u всегда находится в ударной позиции. Ну, прямо, как русская "ё". Если в слове-таки нет буквы u, то тогда ударение падает на предпоследний слог, однако в процессе разговора ударение может свободно гулять по словам (в особенности, по длинным).
Также, в процессе чтения вслух или при разговоре различие между звуками звуками [п]-[б], [т]-[д] значительно сглаживается, однако гласные должны произноситься чётко. Акцент может даже напоминать речь коренных африканцев или жителей гавайских островов.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: کوروش от июня 10, 2013, 16:16
Цитата: Юрий Б. от октября  9, 2012, 20:28
Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

1 Up olto dagro baudz oin lingus u oin tolkdum.
2 Bunt idden ot Ostdum, tes upguveunt u in Sennaaria lando u proguevunt un.
3 Kue tulkunt dragus-gragu: upgramabaums gleuniko u gornabaums tei ogno. Kue gleuniko udmuksunt kumo tei, kue dagro kmelo udmuksit seto.
4 Kue tes tulkunt: programabaums stondum kue burgo rasto kapdum pro nebau, kue gramabaums sei naumo pre ku proesmus up viddum olto dagro.
5 Kue Deus ideit providi standum u bUrgo, kus kemes progrumunt.
6 Kue tulkit Deus: ain, oin polnus, kue oltes abaunt oin lingus; kue ain ku tes bugunt grami, kue tes neotstanabaunt ot un ku upmundunt grami;
7 Udidim u permiksim tei lingu un, tso oin proneinbraneit tolkdum atrau.
8 Kue Deus tei udkludit ot un up olto dagro; kue tes perstununt programdum standum.
9 Prain naumo ien budz danaen: Babylon, prain un Deus permuksit lingu olto dagro, kue ot un  udkludit up olto dagro.   
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: klangtao от июля 26, 2013, 19:29
Контрольный текст на интерлингу (http://www.google.ru/cse?cx=partner-pub-7210145623980675:0056983661&ie=UTF-8&q=%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%83&ref=lingvoforum.net/index.php%3Fboard%3D39.0#gsc.tab=0&gsc.q=%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%83&gsc.page=1):

1 et wa'e in toti le terr esse sol bi laby et sol phon .
2 et lus movient ab orient detege camp in el SUmerX land et habiti in ille .
3 et pan homin dice ho altr: face nos les bric et coqua illes per igno . et les bric pro illus anti les lith et bito anti cement .
4 et illus dice: strue nos urb et le tur coel men altitat pro nos ne wu diasperre plan di terr .
5 et el domin descende pro spece're urb et tur qu ha strue les fil di el adam .
6 et el domin dice: ti e sol le popwl habi sol bi laby . ille faci ti et ne wi desisti l' incept opera're .
7 descendi nos et confunde ibi les illus lingu pro pas homin wu ne audi bi laby de lu proxim .
8 et illus ha diasperre el domin ex il'ibi sur facy di terr et illus ha cessat strue're urb et tur .
9 a ti illi e klet di unes el babel (i.e. confus) qu il'ibi e el domin cofunde're bi laby de terr et ex il'ibi e el domin diasperre're illus sur facy di terr .

И 1-я глава Евангелия от Иоанна
Spoiler: "в качестве бонуса" ⇓⇓⇓
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Darius от июля 30, 2013, 12:40
Вот мой перевод на Fuce lengvij
1. Van lengvij pa is wit van debig lengvij in world
2. Eheh pa muv fro ist, eh pa faynd flat-ples in lend Sennaar end eh resaydaz in dis ples
3. Eheh pa spik to se: emet fu kreyt brik end emeteh veri vomaz meni dis brik
4. Den eh pa spik: emet kreyt van siti end ki van tave to se, ki eh fu is hayg as skay. emet fu kreyt neym fo se end emet resaydaz on ol world
5. Den God pa kam luk on ki siti end ki tove, mani man kreyt ki eh.
6. Den God pa spik: van neywen is on dis ples, end van lengvij is fo ol in dis ples end eheh stat kreyt dis, bat eheh not meyk dis
7. Em fu kam end miksaz lingvij of eheh, end eheh not fu  andestend aze
8. Den God resaydaz eheh from dis ples into ol world. end eheh stop kreyt van siti
9. Babilon is neym of siti wit tove bikos, God miksaz lengvij of ol world end eh resaydaz onto world
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: El Magnifico от июля 31, 2013, 10:59
1.Ta bedan kabå and podå eenu uva aÍmeer.
2.Godant za vost, źa'Í trovaner pÍenå uva Senarteer and iÍ holban ghas
3.And źa'Í podan, eened a ozered: fetener blukemå and fośener tå. And źa'Í avaner blukemå zaz peerem, and en teertar zaz seteś
4.And źa'Í podan: ma'Í kretener velå ghas and tooverå, hat aver ootå śuz zelem, and ma'Í  fetener namå a ma, avat, hot ma'Í ahfussen uva aÍteer
5.And Gated iÍ ahdoonær far sedent velå and tooverå, hot bedan kretu par synem man.
6.And Gated iÍ podær: ghús, ta beder vaÍkå eenu, and aÍedem avener kabå eenu, and źa fetener sazå nuuv, hotå iÍ Íessener niit
7.Doonen ah and lanśener kabå źam ghús, far hot eened kamper niit ozeredå
8.And iÍ fussær Gated źå uva aÍteer: and źa'Í stapan kretent velå
9.Er vool, farhot an iÍ toraner namå VaviÍon a vel tam, kos ghús Gated iÍ lanśær kabå ot aÍteer, and deghús ksa'Í fussær źå uva aÍteer.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Easyskanker от августа 31, 2013, 18:54
Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 20:47
Цитата: Alone Coder от сентября 30, 2010, 23:04
- Диман!
- Чё? Ща, погодь.
- Диман, .. твою мать!!!
- Ну какого, ....., ...! Чё надо-то?
- Дай отвёртку крестовую!
- У мня нету!
- Хорош ....ить "у мня нету", вчера у тя валялась на столе!
- Ты видел - ты и ищи!
- ..., во жмот. ... я те чё дам потом!
- ....., за..ал, на! На те эту ..аную отвёртку! Засунь её се в жопу!
sočij jaz (http://lingvoforum.net/index.php/topic,57180.0.html)

- Diman!
- A? Koraz.
- Diman, tukite do krovj tju!
- Nu zaa, peda, bre! A jos trebes?
- Daj filips!
- Ne imem!
- Dovlo srec "ne imem", učer na tja stol ležeh!
- Onadj ako videh!
- Bre, si skopec. Razo šišek dajum po!
- Mjakta, moreh, jat! Jat si tuktja filips! Eb si u tja dapa!
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Easyskanker от сентября 1, 2013, 14:15

1 Na sve zemi oedin jaz beh, oedin odrec


2 Othodja s pashod onadei ravnica u Senaar i košei tam


3 Recei uzajomo že del tegli i ogeno orob nih. Da tegli namesta kameni, da asfalt namesta vapna

4 Recei: da straumi grad i kula sam, kula do neba, i oslavumjsa pre spraha na Zemilj lica

5 Gopan doleh že zir grad i kula a strahi adamos deti

6 Gopan receh: evo raz narod uza raz jaz, evo a ini delu, ne othodui ih del

7 Oto dolumi tam i delicumi ih jaz že ne razumui rec uzajomo

8 Spraheši na Zemilj zoj Gopan ini dovstei stra grad

9 Oto ime ima Babilon bo Gopan deliceh opt jaz tam i spraheh to narod svuda
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Easyskanker от сентября 1, 2013, 18:09
fxd: 5 Gopan doleh že zir grad i kula a adamos deti strahi
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Easyskanker от сентября 2, 2013, 18:47
Русий язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,59384.0.html)

Вариант А:
1 Один ıаzъıк и один оречие бъıтав на все zеми
2 Двига от восток они наıитах равниа у Сенаар-zемı и сеλах там
3 Они вzаимо говор: деλбъı кирпичи и ɤигбъı уz оганı. Тако они нıатах кирпичи вместо камени и зефег вместо иzвестı
4 Они речах: мъı строıух се город и башта до неби и просλавух се преɤдо раzсев на zемич λице
5 Господı спуск ко огλıад город и башта што строıа уz чеλовек съıни
6 Господı речах: вот один народ ву и все нıат один ıаzъıк, вот што они начаλах деλ и не бросух zадумка
7 Таму долубы и раzбитбъı их ıаzъıк там дабъı они вzаимо не понимаıу речи
8 Тако Господı раzсеıах них на все zеми и они оставıах строı город
9 Таму город нıатах имıа Вавиλон ибо Господı раzбитах ıаzъıк оц всıа zемı там и раzсеıах них на все zеми

Вариант Б:
1 Один язык и один оречие бытав на все земи
2 Двига от восток они найитах равниа у Сенаар-земь и селах там
3 Они взаимо говор: делбы кирпичи и жигбы уз огани. Тако они нятах кирпичи вместо камени и зефег вместо известь
4 Они речах: мы строюх се город и башта до неби и прославух се преждо разсев на земич лице
5 Господь спуск ко огляд город и башта што строя уз человек сыни
6 Господь речах: вот один народ ву и все нят один язык, вот што они началах дел и не бросух задумка
7 Таму долубы и разбитбы их язык там дабы они взаимо не понимаю речи
8 Тако Господь разсеях них на все земи и они оставях строй город
9 Таму город нятах имя Вавилон ибо Господь разбитах язык оц вся земь там и разсеях них на все земи
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: arseniiv от сентября 3, 2013, 18:49
Нет чтобы рискнуть, просверлить карандашом в голове дырку, но перевести мои примеры (http://lingvoforum.net/index.php/topic,52763.msg1474358.html#msg1474358)!
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Easyskanker от сентября 4, 2013, 18:53
я их и по-русски-то понять не могу :donno:
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: rounin от сентября 5, 2013, 13:19
Мой вариант:
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: arseniiv от сентября 5, 2013, 14:11
Цитата: mrEasyskanker от сентября  4, 2013, 18:53
я их и по-русски-то понять не могу :donno:
Досадно. :(
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Theo van Pruis от сентября 13, 2013, 20:44
Перевод на такорийский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,57172.0.html), написание в рамках такорийского алфавита, но максимально приближенное к произношению всяких таких Диманов: ;D

- Dimko!
- Chà? Attendéhsk!
- Dímk, tchàsh madhru!!!
- O chkarr, le...! Chà dhovsh-de?
- Mdonnésh thu kchàvidu kruzalu!
- Hhu n'hàm!
- Stopésh karri hhoràx "leee hhu n'hàm", agjér legjésh a tabejjki tànash!
- Tu hh'vidésh - tu hh'i sherchésh!
- Le, chà mzhyd, me chastésh Gjesús, th'ajgóz t'donnastem
- Do, do, m'esh dssa kujjki! Prendésh-de zro thu kchvidu chàshu! Hhu tmetésh nkulash!


Не менее ругательный, но грамотно записаный вариант:

- Dimko!
- Chà? Attendehsko!
- Dimko, te chàshu madhru!
- O chà karri-le! Chà tu dhovesh-de?
- Me donnésh thu kachavidu kruzalu!
- Ù nà hh'hàm!
- Stopésh karri hhoràksi: "Le, ù nà hh'hàm!", agjér legjeshu ha tabellaki tànash!
- Tu hh'hàjsh videshe - tu i sherchésh hhu!
- Le, chà um zhyd, me chasteshu Gjesús, thí ajgosu te donnastem!
- Do, do, tu m'esh dessá kulaki! Prendésh-de zoró thu kachavidu chàshu! Hhu te metésh en kulash!


Цитировать- Диман!
- Чё? Ща, погодь.
- Диман, .. твою мать!!!
- Ну какого, ....., ...! Чё надо-то?
- Дай отвёртку крестовую!
- У мня нету!
- Хорош ....ить "у мня нету", вчера у тя валялась на столе!
- Ты видел - ты и ищи!
- ..., во жмот. ... я те чё дам потом!
- ....., за..ал, на! На те эту ..аную отвёртку! Засунь её се в жопу!
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: veliberius от февраля 2, 2014, 23:35
Если кому интересно, очередной проект международного языка, рабочее название - Лавио, буквально - язык. Внизу перевод отрывка про Вавилон.

1. Ye eyeso tusi ya du ini lavio ko ini laviko.
2. Kive lisu ala du dese suley, moyala ey loko Senaar tu eyo eveni ko inia avita seye.
3. Ko lisu la du ini a oto - misu deva fa matono seme ko kema se isu me fayo,
ko fasi du mide lisu se matono isu aloKe lapido, ko gumo eyeso aloke kaliso.
4. Ko la du lisu: deva fadiko a si tu siti ko fadiko anesi ke ya va anesi atu seyo,
ko misu fa va a si le kala sope misu ala a fasi de eyeso tusi. 
5. Ko ala du isena le Atay tu oya le siti ko le fadiko anesi ke fadiko ela du uti isu de omo.
6. Ko la du le Atay: se ya ini nati ko tu ini lavio tusi ka; ko se ya ke lisu inia du fa,
ko nay ta va dese ke lisu na du fa;
7. Misu deva isena ko faini yese tu lavio de lisu ese tu ini nay samida oto.
8. Ko dese du lisu de yese le Atay a eyeso tusi; ko lisu nala du fadiko siti.
9. Se deke da du a li tu cala: Vavilono, deke yese le Atay faini du lavio de eyeso tusi,
ko dese yese le Atay dese du lisu a eyeso tusi. 
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: li-na от февраля 23, 2014, 00:47
Sama pa lidepla.  (То же самое на лидепла).
Me nadi ke autor de lidepla ve aprobi. (Надеюсь, автор лидепла одобрит.)

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
Pa ol arda ye-te un lingwa e un shwosa.

2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
Afte en-go fon suda li findi planika in Senar-landa e en-habiti dar.

3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
E li shwo a mutu: nu zwo ba mucho brik e bejal li bay agni. E li en-hev brik inplas ston e arda-smola inplas ahak.

4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
E li shwo: nu bildi ba fo swa urba e tawa, sam gao kom skay, e nu en-hev fama bifoo fa-extendi pa surfas de ol arda.

5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
E Masta lai nich fo kan urba e tawa ke jen-ney son bildi.

6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
E Masta shwo: walaa un jenmin e un sarwe lingwa; ewalaa kwo li en-zwo, e li bu ve stopi til finzwo olo intenti-ney.

7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
Nu lai ba e mixi dar ley lingwa dabe li bu samaji mutu.

8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
E Masta mah-extendi li pa ol arda fon dar, e li stopi bildi urba.

9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Por to it pai nam Vavilon, sikom dar he mixi Masta den lingwa de ol arda, e fon dar mah-extendi Masta den li pa ol arda.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: ttt от ноября 3, 2014, 20:22
Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:43
Там ударение на втором "и".
Никогда не встречалось.
Вы в каком регионе живёте?
А ещё, "**аная отвёртка" с ударением на первом А не реже Вашего варианта.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Alone Coder от ноября 4, 2014, 11:41
Цитата: ttt от ноября  3, 2014, 20:22
Никогда не встречалось.
Вы в каком регионе живёте?
Рязань. От тульских тоже слышал. А вы в каком?
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Юрий Б. от ноября 4, 2014, 11:54
1. Sa tusp thwat sawkwar ba thwat pinngaw bhar ghwa kha kindma lyas.
2. Sa sayk phawr warg say pwa skaw, da ghwap tyat na dard kha kindma Sennaar, da dast sak na.
3. Sa la sthand gu kamb tha swarg staw: nu sas nyusp tyat dhu tup, da mwast si dhu gir nu. Sa kak tup mur su sar lang, da kak gala bathi kindma sar kyand.
4. Sa la sthand su: nu gusk nyusp tyat dhu thung ba khunggyu ghwa, da dyunbu na ga murb, da sas sthand dhu kwir dhu kis, da sask sdit dhu gyu swarg pa kindma lyas.
5. Sa twi sthand phawr Nga da pim purd na tyat thung ba khunggyu ghwa, da gusk si myut gu.
6. Sa la sthand Nga: da nyang pi lya bhar, da wis lyas pi thwat sawkwar; da na sthand sas sa da na purd warg, da na tyat sthand sas purd warg syung, ni na si dhaw;
7. Nu sthand twi da na gurg sawkwar su, ni purd kamb wusu sawkwar pa swarg staw.
8. Sa Nga tyat sask su say surg daw gyu kindma lyas; da na sthand sas thung da na purd dhaw.
9. Sa sayk sgi hu kis Babel, da gurg sdit Nga sawkwar pa kha surg daw kindma lyas, da sask si sak Nga kha surg daw gyu kindma lyas.

Offtop
Вот чудо: вдруг решил доделать перевод на это конланг, и запостить, зашел, чтобы запостить сделанный перевод, и... в левой панели эта тема висит! Я, честно, запостил этот текст не потому что увидел в левой панели поднятие тему "Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга" и вспомнил про перевод... Меня вдруг что-то толкнуло доделать лежащий пару месяцев перевод, я перевел, зашел на форум, чтобы запосить в эту тему и... оказалось, что тему, лежавшую без движения более полугода только что поднял ttt!
Мистические совпадения
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: ttt от ноября 4, 2014, 12:55
Цитата: Alone Coder от ноября  4, 2014, 11:41
Цитата: ttt от ноября  3, 2014, 20:22
Никогда не встречалось.
Вы в каком регионе живёте?
Рязань. От тульских тоже слышал. А вы в каком?
Екатеринбург, Курган.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: _Swetlana от мая 16, 2015, 16:17
Цитата: arseniiv от декабря 24, 2009, 17:46
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
Я к ним наклонилась, чтоб свидеть их толк —
Корова моя опрокинула полк.
Пошла я, собрала с ковра фурнитурину,
Бурёне под нос показала фигулину
И вновь проявилась под брёвнами слов.
Увидела там, что гадала из снов:
«Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину...»

«Предания Аффинной Палаты», том DXLII «Пенсиопеня», 31(::1-12)
Так вот где корень привязавшегося ко мне, с неделю как. Как бы теперь развязаться?
Когда я сажала, ливала смородину...
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Qoerå Alfa от мая 16, 2015, 18:18
Aoilehksey läuza (Ауалексы лейса)

1. Rön am ale kehia (acna) in läuza ji in zagogo.
2. Cjebau vas osdu, tenez röamgen (röcuien) ovm acna dev Sennaar cåduer ji rölebzaden tea.
3. Ji rözagen el com ten: läphileredör caeshez ji läraufoudör ol för. Ji rötesteben lim tenez caeshez anplhaz cionez, ji acney mocue anplhaz vlhoi.
4. Ji rözagen tenez: lätepiudedör radud ji tirud, ol esa pre cieloz, ji lätegeredör nåmud, anplhaz lätelhangeed am lanhi dev ale kehia.
5. Ji röfohsgen Ghier vhisin rad ji tir, coey rön piudon ol malidez.
6. Ji rözaged Ghier: tee en, in nero, ji en lim tenez in läuza; ji tee tje tenez rötestaren herin, ji vasmir noen tenez as tee, tje rötoulen herin;
7. Läfohsgedör ligh ji lämixedör tea läuza dev tenez, deu tje in lätan noen dün zago dev ogre.
8. Ji rötelhangeen Ghier dün tenez an ale kehia; ji tenez rötefün piudin rad.
9. Terum tje röten giwney nåm kom ten: Babilon, eh cje tea rötemixen läuzaz dev ale kehia, ji vastea rötelhangeen dün tenez Ghier an ale kehia.

Примерное произношение (ударение на предпоследний слог, иначе выделено жирным):

1. Рён ам але кейя (акна) ин лейса жи ин сагого.
2. Чебай уас осду, тэнэ рёамжен (рёкиэн) аум акна дю Сеннайр кодзер жи рёлебсаден тэя.
3. Жи рёзагэн эл гом дэн: лябилередёр кешэ жи ларойфайдёр оль фёр. Жи рётэстэбэн лим тэнэ кешэ анпла ционэ, жи акны моке анпла улуа.
4. Жи рёсагэн тэнэ: лятэпийдедёр радут жи тирут, оль эса прэ циело, жи лятэжэрэдёр номут, анпла лятеланжейт ам лани дю але кейя.
5. Жи рёфёсжэн Хиэр висин рад жи тир, коы рён пийдон оль малидэ.
6. Жи рёсагэд Хиэр: тэй эн, ин нэро, жи эн лим тэнэ ин лейса; жи тэй тшэ тэнэ рётэстарэн ерин, жи уасмир нён тэнэ ас тэй, тше рётайлен ерин;
7. Ляфёсжедёр лих жи лямизэдёр тэя лейса дю тэнэ, дэй тше ин лятан нён дюн саго дю огрэ.
8. Жи рётэланжейн Хиер дюн тэнэ ан але кейя; жи тэнэ рётэфюн пийдин рад.
9. Тэрум тшэ рётэн гивны ном ком тэн: Бабилон, эх тшэ тэя рётэмизэн лейса дю але кейя, жи уастея рётэланжейн дюн тэнэ Хиэр ан але кейя.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: _Swetlana от мая 16, 2015, 18:19
Цитата: _Swetlana от мая 16, 2015, 16:17
Цитата: arseniiv от декабря 24, 2009, 17:46
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
Я к ним наклонилась, чтоб свидеть их толк —
Корова моя опрокинула полк.
Пошла я, собрала с ковра фурнитурину,
Бурёне под нос показала фигулину
И вновь проявилась под брёвнами слов.
Увидела там, что гадала из снов:
«Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину...»

«Предания Аффинной Палаты», том DXLII «Пенсиопеня», 31(::1-12)
Так вот где корень привязавшегося ко мне, с неделю как. Как бы теперь развязаться?
Когда я сажала, ливала смородину...
Сыпкач утырткач бакчамда карлыганище,
көтмәгәндә ул үстерде хулиганище.
Ул әйләндерде, кисәрде утыннар.
Сүзләр аларга да бәреп чыктылар.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: basta от июля 30, 2016, 18:57
не текст, но список независимых предложений.

Everyone except the king does not admire the king.
The tallest and smallest men in the world both joined the circus.
Exactly two goblins hate every wizard.
The Queen of England is related to the King of Sweden.
Not every country belongs to the United Nations.
The president of every country knows the president of every other country.
The result of dividing the circumference of a circle by its diameter is equal to pi.
No house has only one roach in it.
The Queen of Hearts' only daughter is loved by exactly three suitors.
At least two known terrorists are hated by everyone except themselves.
The lord of the elves will cross the sea only if the lord of Mordor is defeated.
Anyone who respects someone who respects the current president of the United States is not respected by at least one person.
The wall from which Humpty Dumpty fell is not the Great Wall of China.
The woman Argyle hoped to marry was the woman the man she hoped to marry hoped to marry.
Something's happening here, and what it is ain't exactly clear.
This is the boy who played with the toy that scared the frog that splashed the dog that chased the cat that ate the rat that killed the mouse that lived in the house that Jack built.
Jihad Against Islam's Call for Jihad.
Every human envies the human admired by every Vulcan.
Someday the USA will elect a woman president, and it won't be pretty.
Nothing is the greatest positive integer.
Checkmate.
Now that's a pretty little girls' school.
They were attacking people, not peaceful people.
"Bad hair day"
If at least two people are great, then no one is the one great person.
The dog next door is dangerous.
The fridge is not empty, unless the repairman took the last beer.
Al is married to Betty's only daughter.
The red house is the house that Jack built.
Russell is not the only author of Principia Mathematica.
The person who shot JFK worked for the CIA.
If at least two people are great, then no one is the one great person.
Jeremy is Cory's oldest son.
All hail the king.
The exam that every student failed is harder than the exam that every student passed.
If you can't be with the one you love, love the one you're with.
The coach of the basketball team is looking for the tallest student.
The king of Sweden's only son is married to one of Herbert's daughters.
Carla is the one freshman who aced every course in which she enrolled.
The CEO of IBM is the spouse of someone present.
The former president of the United States is the only American who knows the president of every country.
This is the dog that chased the cat that stalked the mouse that lived in the house that Jack built.
The square of the length of the hypotenuse of any right triangle is equal to the sum of the squares of the lengths of its base and vertical sides.
Bill hates George only if Pat hates Bill.
Being careful and diligent is necessary, but not sufficient for passing this course.
Some professors don't understand this problem.
Danny DeVito and ferocious lions and tigers are best avoided.
Lawyers and real estate agents are rich or obnoxious.
If all professors bore all of their students, then all professors are wasting their time.
Some lion Bruce Willis is chasing is a formidable animal, but is not ferocious.
The only students who pass are the ones who work.
Only slackers fail if and only if the only unfair professors are on sabbatical.
Someone is not respected by anyone.
Any professor who is bored by everything bores all of his or her students.
Some underpaid professors are also secretaries, and some overworked administrators are professors, but no administrator is a secretary.
If a student and his or her professor bore each other, then both are wasting their time.
The end is nigh.
Everyone who respects oneself is respected by everyone who respects someone.
Cicero is Tully.
Daniel is the only child of Jacob.
Rebecca has at least two daughters.
Cain was not his brother's keeper.
Carl is the tallest man alive.
The only pear left on the tree is rotten.
There are exactly two primes between 10 and 14.
Every affluent person owns at least two cars.
At most one Richmonder will win the lottery.
Every positive integer has exactly one successor.
There are no more than two villains in Gotham.
Batman and Robin are the only heros in Gotham.
Kay respects everyone but herself.
Everything is identical to something.
Exactly one student respects every professor.
No more than one professor is respected by every student.
Aristotle and Descartes are the only philosophers who are smarter than all of their disciples.
2 is the only prime whose successor is prime.
No one respects anyone who respects everyone but him or herself.
Everyone who respects exactly one classmate is respected by exactly two classmates.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: کوروش от июля 31, 2016, 14:12
А мне кажется, что в текстах лучше не использовать имена собственные, в т.ч. названия мифологических существ из каких-то определенных языков.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: basta от июля 31, 2016, 21:51
Цитата: کوروش от июля 31, 2016, 14:12
А мне кажется, что в текстах лучше не использовать имена собственные, в т.ч. названия мифологических существ из каких-то определенных языков.
если цель конланга - идейная самоизоляция, то да, лучше не использовать, а то недайбох конланг станет орудием мыслепреступления :).
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: basta от октября 3, 2017, 19:04
Опять не текст, простите. Оставлю здесь, чтобы не терялось. Тут проверяется всё, что только можно. Автор Gary Shannon.

    The sun shines.
    The sun is shining.
    The sun shone.
    The sun will shine.
    The sun has been shining.
    The sun is shining again.
    The sun will shine tomorrow.
    The sun shines brightly.
    The bright sun shines.
    The sun is rising now.
    All the people shouted.
    Some of the people shouted.
    Many of the people shouted twice.
    Happy people often shout.
    The kitten jumped up.
    The kitten jumped onto the table.
    My little kitten walked away.
    It's raining.
    The rain came down.
    The kitten is playing in the rain.
    The rain has stopped.
    Soon the rain will stop.
    I hope the rain stops soon.
    Once wild animals lived here.
    Slowly she looked around.
    Go away!
    Let's go!
    You should go.
    I will be happy to go.
    He will arrive soon.
    The baby's ball has rolled away.
    The two boys are working together.
    This mist will probably clear away.
    Lovely flowers are growing everywhere.
    We should eat more slowly.
    You have come too soon.
    You must write more neatly.
    Directly opposite stands a wonderful palace.
    Henry's dog is lost.
    My cat is black.
    The little girl's doll is broken.
    I usually sleep soundly.
    The children ran after Jack.
    I can play after school.
    We went to the village for a visit.
    We arrived at the river.
    I have been waiting for you.
    The campers sat around the fire.
    A little girl with a kitten sat near me.
    The child waited at the door for her father.
    Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
    Were you born in this village?
    Can your brother dance well?
    Did the man leave?
    Is your sister coming for you?
    Can you come tomorrow?
    Have the neighbors gone away for the winter?
    Does the robin sing in the rain?
    Are you going with us to the concert?
    Have you ever travelled in the jungle?
    We sailed down the river for several miles.
    Everybody knows about hunting.
    On a Sunny morning after the solstice we started for the mountains.
    Tom laughed at the monkey's tricks.
    An old man with a walking stick stood beside the fence.
    The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.
    The little seeds waited patiently under the snow for the warm spring sun.
    Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.
    The cover of the basket fell to the floor.
    The first boy in the line stopped at the entrance.
    On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.
    During our residence in the country we often walked in the pastures.
    When will your guests from the city arrive?
    Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.
    Between the two lofty mountains lay a fertile valley.
    Among the wheat grew tall red poppies.
    The strong roots of the oak trees were torn from the ground.
    The sun looked down through the branches upon the children at play.
    The west wind blew across my face like a friendly caress.
    The spool of thread rolled across the floor.
    A box of growing plants stood in the Window.
    I am very happy.
    These oranges are juicy.
    Sea water is salty.
    The streets are full of people.
    Sugar tastes sweet.
    The fire feels hot.
    The little girl seemed lonely.
    The little boy's father had once been a sailor.
    I have lost my blanket.
    A robin has built his nest in the apple tree.
    At noon we ate our lunch by the roadside.
    Mr. Jones made a knife for his little boy.
    Their voices sound very happy.
    Is today Monday?
    Have all the leaves fallen from the tree?
    Will you be ready on time?
    Will you send this message for me?
    Are you waiting for me?
    Is this the first kitten of the litter?
    Are these shoes too big for you?
    How wide is the River?
    Listen.
    Sit here by me.
    Keep this secret until tomorrow.
    Come with us.
    Bring your friends with you.
    Be careful.
    Have some tea.
    Pip and his dog were great friends.
    John and Elizabeth are brother and sister.
    You and I will go together.
    They opened all the doors and windows.
    He is small, but strong.
    Is this tree an oak or a maple?
    Does the sky look blue or gray?
    Come with your father or mother.
    I am tired, but very happy.
    He played a tune on his wonderful flute.
    Toward the end of August the days grow much shorter.
    A company of soldiers marched over the hill and across the meadow.
    The first part of the story is very interesting.
    The crow dropped some pebbles into the pitcher and raised the water to the brim.
    The baby clapped her hands and laughed in glee.
    Stop your game and be quiet.
    The sound of the drums grew louder and louder.
    Do you like summer or winter better?
    That boy will have a wonderful trip.
    They popped corn, and then sat around the fire and ate it.
    They won the first two games, but lost the last one.
    Take this note, carry it to your mother; and wait for an answer.
    I awoke early, dressed hastily, and went down to breakfast.
    Aha! I have caught you!
    This string is too short!
    Oh, dear! the wind has blown my hat away!
    Alas! that news is sad indeed!
    Whew! that cold wind freezes my nose!
    Are you warm enough now?
    They heard the warning too late.
    We are a brave people, and love our country.
    All the children came except Mary.
    Jack seized a handful of pebbles and threw them into the lake.
    This cottage stood on a low hill, at some distance from the village.
    On a fine summer evening, the two old people were sitting outside the door of their cottage.
    Our bird's name is Jacko.
    The river knows the way to the sea.
    The boat sails away, like a bird on the wing.
    They looked cautiously about, but saw nothing.
    The little house had three rooms, a sitting room, a bedroom, and a tiny kitchen.
    We visited my uncle's village, the largest village in the world.
    We learn something new each day.
    The market begins five minutes earlier this week.
    Did you find the distance too great?
    Hurry, children.
    Madam, I will obey your command.
    Here under this tree they gave their guests a splendid feast.
    In winter I get up at night, and dress by yellow candlelight.
    Tell the last part of that story again.
    Be quick or you will be too late.
    Will you go with us or wait here?
    She was always, shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.
    Think first and then act.
    I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.
    Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.
    Be satisfied with nothing but your best.
    We consider them our faithful friends.
    We will make this place our home.
    The squirrels make their nests warm and snug with soft moss and leaves.
    The little girl made the doll's dress herself.
    I hurt myself.
    She was talking to herself.
    He proved himself trustworthy.
    We could see ourselves in the water.
    Do it yourself.
    I feel ashamed of myself.
    Sit here by yourself.
    The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the Country.
    They wore red caps, the symbol of liberty.
    With him as our protector, we fear no danger.
    All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.
    Light he thought her, like a feather.
    Every spring and fall our cousins pay us a long visit.
    In our climate the grass remains green all winter.
    The boy who brought the book has gone.
    These are the flowers that you ordered.
    I have lost the book that you gave me.
    The fisherman who owned the boat now demanded payment.
    Come when you are called.
    I shall stay at home if it rains.
    When he saw me, he stopped.
    Do not laugh at me because I seem so absent minded.
    I shall lend you the books that you need.
    Come early next Monday if you can.
    If you come early, wait in the hall.
    I had a younger brother whose name was Antonio.
    Gnomes are little men who live under the ground.
    He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.
    Hold the horse while I run and get my cap.
    I have found the ring I lost.
    Play and I will sing.
    That is the funniest story I ever heard.
    She is taller than her brother.
    They are no wiser than we.
    Light travels faster than sound.
    We have more time than they.
    She has more friends than enemies.
    He was very poor, and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.
    When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.
    I am sure that we can go.
    We went back to the place where we saw the roses.
    "This tree is fifty feet high," said the gardener.
    I think that this train leaves five minutes earlier today.
    My opinion is that the governor will grant him a pardon.
    Why he has left the city is a mystery.
    The house stands where three roads meet.
    He has far more money than brains.
    Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great hemlocks grow close against it.
    I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Awwal12 от октября 3, 2017, 20:32
Цитата: basta от октября  3, 2017, 19:04
Тут проверяется всё, что только можно.
Как правило, такие заявления являются огромным преувеличением.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: kemerover от октября 4, 2017, 05:49
Я вижу проблему в переводе независимых предложений, потому что не понятно, что именно надо переводить. The sun shines и прочие вариации - можно просто перевести как условное "солнце светить", если это язык с необязателной маркировкой времени. Может вообще такое выражение не в узусе, что, переводить the sun shines как «на улице светло»? Очень сомнительное занятие по-моему.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: sergebsl от октября 8, 2017, 20:40
Чёрт знает что!!!! >(


Хоть не читай. От скуки русский мат по косточкам разбирать начинаете.

Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: basta от октября 13, 2017, 10:29
Цитата: kemerover от октября  4, 2017, 05:49
Я вижу проблему в переводе независимых предложений, потому что не понятно, что именно надо переводить. The sun shines и прочие вариации - можно просто перевести как условное "солнце светить", если это язык с необязателной маркировкой времени. Может вообще такое выражение не в узусе, что, переводить the sun shines как «на улице светло»? Очень сомнительное занятие по-моему.
Ничего страшного, если что-то будет переводиться одинаково. Хотя при желании на любом языке можно различить, если не грамматикой, то лексикой. Переводы как раз демонстрируют решение автора по маркировке времени, контексту и узусу.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Awwal12 от октября 13, 2017, 11:26
Хуже, что тест и включает только те грамматические различия, которые есть в английском.
Название: Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга
Отправлено: Либерал от октября 17, 2017, 01:04
Цитата: ttt от ноября  3, 2014, 20:22
Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:43
Там ударение на втором "и".
Никогда не встречалось.
Вы в каком регионе живёте?
А ещё, "**аная отвёртка" с ударением на первом А не реже Вашего варианта.
У нас на Ставрополье тоже как у многих с -еть с ударением на последнем слоге это "лгать", "болтать" и прочее, а с -ить с ударением на корне "бить" или "воровать". С -ить и с ударением на последнем слоге не слышал вообще. Касательно слОва "**аная" слышал с ударение и на первый слог (Ё) и на вторую А. А вообще, надо поискать в интернете и посмотреть разновидности мата по регионам РФ.  :)