Спешу заполнить зияющий пробел на Лингвофоруме.
Инициали:
Pinyin | Палл. | IPA | Ελλ. | b- | б- | [p] | β- | c- | ц- (тв.) | [tsʰ] | θ- | ch- | ч- | [tʂʰ] | θι- | d- | д- | [t] | δ- | f- | ф- | [f] | φ- | g- | г- | [k] | γ- | h- | х- | [x] | χ- | j- | цз- (мяг.) | [tɕ] | γ- | k- | к- | [kʰ] | κ- | l- | л- | [l] | λ- | m- | м- | [m] | μ- | n- | н- | [n] | ν- | p- | п- | [pʰ] | π- | q- | ц- (мяг.) | [tɕʰ] | κ- | r- | ж- | [ʐ],[ɻ] | ρ- | s- | с- (тв.) | | σ- | sh- | ш- | [ʂ] | σι- | t- | т- | [tʰ] | τ- | w- | в- | [w] | υ- / ϋ- | x- | с- (мяг.) | [ɕ] | χ- | y- | й*- | [j] | ι- / ϊ- | z- | цз- (тв.) | [ts] | ζ- | zh- | чж- | [tʂ] | ζι- |
| |
Финали:
Pinyin | Палл. | IPA | Ελλ. | -a | -а | [a] | -α | -ai | -ай | [aɪ̯] | -αι | -an | -ань | [an] | -αν | -ang | -ан | [ɑŋ] | -αγ | -ao | -ао | [ɑʊ̯] | -αο | -e | -э | [ɤ] | -ε | -ei | -эй | [eɪ̯] | -ει | -en | -энь | [ən] | -εν | -eng | -эн | [əŋ] | -εγ | -er | -эр | [ɑɻ] | -ερ | -i | -и | [ɨ] | -ι | -ia | -я | [i̯a] | -ια | -ian | -янь | [i̯ɛn] | -ιαν | -iang | -ян | [i̯ɑŋ] | -ιαγ | -iao | -яо | [i̯ɑʊ̯] | -ιαο | -ie | -е | [i̯ɛ] | -ιε | -in | -инь | [in] | -ιν | -ing | -ин | [iŋ] | -ιγ | -iong | -юн | [i̯ʊŋ] | -ιογ | -iu | -ю | [i̯oʊ̯] | -ιω | -o | -о | [u̯ɔ] | -ο | -ong | -ун | [ʊŋ] | -ογ | -ou | -оу | [oʊ̯] | -ω | -u | -у | | -ου | -ua | -уа | [u̯a] | -υα | -uai | -уай | [u̯aɪ̯] | -υαι | -uan | -уань | [u̯an] | -υαν | -uang | -уан | [u̯ɑŋ] | -υαγ | -ü | -юй | [ɥ] | -υ | -üan | -юань | [ɥɛn] | -υεν | -üe | -юэ | [ɥœ] | -υε | -ün | -юнь | [ɥn] | -υν | -ui | -уй | [u̯eɪ̯] | -υι | -un | -унь | [u̯ən] | -ουν | -uo | -о | [u̯ɔ] | -ο |
| |
Тоны:
1-й (ā) | ἁ, ἑ, ἱ, ὁ, ὡ, ὑ | 2-й (á) | ά, έ, ί, ό, ώ, ύ | 3-й (ǎ) | ἀ, ἐ, ἰ, ὀ, ὠ, ὐ | 4-й (à) | ὰ, ὲ, ὶ, ὸ, ὼ, ὺ |
|
Пример:
中华人民共和国
Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó
Ζιὁγχυά Ρένμίν Γὸγχέγό
По-моим воспоминаниям, γχ в греческом читается [нх], ね?
:eat:
Требую перепоста в ΛϜ в вите сортибельной таблицы!
Цитата: Hellerick от октября 5, 2012, 18:26γχ в греческом читается [нх], ね?
[ŋx]
Цитата: Bhudh от октября 6, 2012, 00:25
Требую перепоста в ΛϜ в вите сортибельной таблицы!
В ЛингвоВики устроит (http://lingvowiki.info/w/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Hellerick/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0)?
Цитата: Bhudh от октября 6, 2012, 00:25
[ŋx]
Ну дык тем более классно!
Цитата: Hellerick от октября 6, 2012, 05:53
Цитата: Bhudh от октября 6, 2012, 00:25Требую перепоста в ΛϜ в вите сортибельной таблицы!
В ЛингвоВики устроит?
Так Ϝ в ΛϜ — это и есть
Ϝικι.
(А как
Лингво- написать?
Λιγγβο? Λιγγουο?)
Λιγγϝο-?
Цитата: Тайльнемер от октября 6, 2012, 11:00
Точно, βλιn...
μπλιν... ;)
А может заменить третий тон на такой значок ᾶ, ῖ, ῦ...? :???
Цитата: //el.wikipedia.org/wiki/WikiWiki (προφέρεται γουίκι)
ничёсе
Цитата: Hellerick от октября 5, 2012, 18:26
-ian-янь[i̯ɛn] -ιαν
Цитата: Hellerick от октября 5, 2012, 18:26
-üan-юань[ɥɛn] -υεν
почему?
как раз таки ian всегда [iɛn], а вот üan может варьироваться от [ɥɛn] до [ɥan]
Цитата: Lugat от октября 6, 2012, 11:08А может заменить третий тон на такой значок ᾶ, ῖ, ῦ...? :???
:+1:
Это же точно такой же тон.
Да и придыхания посреди слов неважно смотрятся...
Цитата: Juuurgen от октября 6, 2012, 11:33почему?
как раз таки ian всегда [iɛn], а вот üan может варьироваться от [ɥɛn] до [ɥan]
Я так думаю, Hellerick делал транслит пиньиня, а не фонетическую запись.
Цитата: Bhudh от октября 6, 2012, 11:34
Я так думаю, Hellerick делал транслит пиньиня, а не фонетическую запись.
а, точно, я не заметил, что -υαν уже занят
Цитата: Lugat от октября 6, 2012, 11:08
А может заменить третий тон на такой значок ᾶ, ῖ, ῦ...? :???
Ничерта не понимаю в тонах — ни в китайских, ни в греческих.
Там еще проблема в шрифтах. Не все значки сочетаются не со всеми символами, причем в разных шрифтах эти ограничения разные.
Цитата: Juuurgen от октября 6, 2012, 11:33
Цитата: Hellerick от октября 5, 2012, 18:26
-ian-янь[i̯ɛn] -ιαν
Цитата: Hellerick от октября 5, 2012, 18:26
-üan-юань[ɥɛn] -υεν
почему?
как раз таки ian всегда [iɛn], а вот üan может варьироваться от [ɥɛn] до [ɥan]
Потому что -υαν — это
-уань. А
-ιαν — потому что не хотелось лишний раз перечить Палладию-пиньиню.
Но вы свои схемы предлагайте. :eat:
А еще, хотелось бы знать, есть ли какой-то реальный стандарт передачи китайских имен по-гречески. Наверное, должен быть.
Цитата: Hellerick от октября 6, 2012, 11:41
А еще, хотелось бы знать, есть ли какой-то реальный стандарт передачи китайских имен по-гречески. Наверное, должен быть.
(wiki/el) Κινεζική_γλώσσα#Προφορά (http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%B9%CE%BD%CE%B5%CE%B6%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CE%B3%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B1#.CE.A0.CF.81.CE.BF.CF.86.CE.BF.CF.81.CE.AC)
Хотя, если посмотреть другие статьи, то этой схемы придерживаются, мягко говоря, не всегда.
Цитата: Toivo от октября 6, 2012, 11:44
(wiki/el) Κινεζική_γλώσσα#Προφορά (http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%B9%CE%BD%CE%B5%CE%B6%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CE%B3%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B1#.CE.A0.CF.81.CE.BF.CF.86.CE.BF.CF.81.CE.AC)
Похоже на мою первую версию :)
Но до zuang = τζσούααν даже я не додумался.
А у меня просто ζυαγ. Красота.
Цитата: Toivo от октября 6, 2012, 11:44
Цитата: Hellerick от октября 6, 2012, 11:41
А еще, хотелось бы знать, есть ли какой-то реальный стандарт передачи китайских имен по-гречески. Наверное, должен быть.
(wiki/el) Κινεζική_γλώσσα#Προφορά (http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%B9%CE%BD%CE%B5%CE%B6%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CE%B3%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B1#.CE.A0.CF.81.CE.BF.CF.86.CE.BF.CF.81.CE.AC)
страшно....
одного не могу понять, с какого фига o —
οου
Так -ou = οου же. Транслит пиньиня опять же.
Цитата: Bhudh от октября 6, 2012, 12:20
Так -ou = οου же. Транслит пиньиня опять же.
гм, вы наверное меня не поняли, но я знаю, что -ou = οου
но -o ≠ -ou
-o = -uo
Видимо, решили использовать не ουο, а уже имеющуюся комбинацию, коль скоро уж их невозможно спутать... :donno:
С матами-перематами допилил транслитератор...
Выход:
Цитата: Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό, γιᾶνθιἑγ ζιὁγγό, σιὶ υὲιιύ ιὰζιὁυ δὁγβὺ, τὰιπίγιάγ χι'ὰν δε ιἱγὲ σιὲχυὶ ζιῦιὶ γόγιἁ, σιὸυδὑ υὲι βἒιγἱγ. Κί λὺδὶ γιἁγιὺ ιῦ ζιὁυβιἁν 14 γὲ γόγιἁ γιἑρᾶγ, λὺδὶ γί χύβό δε ζὸγ μιὰνγἱ ιυἑ 960 υὰν πίγφἁγ γὁγλῖ, σιὶ κυάν σιὶγιὲ λὺδὶ μιὰνγἱ δὶ ὲρ δὰ δε γόγιἁ, ζὸγ μιὰνγἱ δὶ σἁν χὂ δὶ σὶ δὰ Δε γόγιἁ. Κί ρένκὸυ θιἁογὂ 13 ιὶ, ιυἑ ζιὰν κυάνκιώ ρένκὸυ δε υῦ φἑν ζιἱ ιἱ, σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ ρένκὸυ ζυὶδὁ δε γόγιἁ. Ζὂυέι σιὲχυὶ ζιῦιὶ γόγιἁ, ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό ιῖ μᾶκὲσἱ λιὲνίγ ζιῦιὶ υέι ιὶσιίχίγτὰι, ιἱ ζιὁγγό τὲσὲ σιὲχυὶ ζιῦιὶ λῖλὺν ζιῖδᾶο ζιὲγσιὶ, βὶγ ιόυ χιὰνφᾶ σὸ φὺιῦ ζιὁγγό γὂγθιᾶνδᾶγ ζιίζιὲγ, σιί χίγ ζιὁγγό γὂγθιᾶνδᾶγ λῖγδᾶο δε δὁ δᾶγ χέζὂ χέ ζιὲγζιὶ χιέσιἁγ ζιὶδὺ. 1949 Νιάν 10 ιυὲ 1 ρὶ δε κἁιγό δὰδιᾶν ζιὁγ, ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό ζιὁγιἁγ ρένμίν ζιὲγφῦ ζιὲγσιὶ χυἁγὰο θιέγλὶ. Κυάνγό χυὰφἑν υέι 23 γὲ σιἒγ (κίζιὁγ βὶγ μέιιὸυ δυὶ τάιυἁν σιἒγ κυάνβὺ ιῦ φύγιὰν σιἒγ, χᾶινάν σιἒγ βὺφὲν δὶκὑ σιίγὶ γυᾶνχιά), 5 γὲ ζὶζιὶκὑ (κίζιὁγ βὶγ μέιιὸυ δυὶ χἱζὰγ ζὶζιὶκὑ βὺφὲν δὶκὑ σιίγὶ γυᾶνχιά), 4 γὲ ζιίχιάσιὶ χέ 2 γὲ τὲβιέ χίγζιὲγκὑ (Γί χιἁγγᾶγ ιῦ ὰομέν), δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν ζιὲγφῦ ιόυ δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν δὰιβιᾶο δὰχυὶ θιᾶνσιἑγ, βὶγ σιὂυ γόυὺιυὰν τὸγιἱ λῖγδᾶο; κυάγό ρένδὰ σιὂυκυάν τὲβιέ χίγζιὲγκὑ γἑνγὺ ιἱγόλιᾶγζιὶ ζιὲγθὲ σιί χάγ γἁοδὺ ζὶζιὶ, τὲκὑ ζιῦιὰο γυἁνιυάν ρένχυᾶν χὑ βὰο γόυὺιυὰν ρὲνμὶγ. Κυάγό κυὰιυὲ υῦ γὲ δὶλῖ σιίκὑ, δὰν γὑν σιῖιὂγ ζιὁγγό βιἁοζιῦν σιίγιἁν (γί UTC+8). Ζιὁγχυάρένμίν γὂγχέγό σιὶ δὁ μίνζύ γόγιἁ, κίζιὁγ χὰνζύ ζιὰν ζὸγ ρένκὸυ δε 91.59%, Κίιύ 55 γὲ μίνζύ υὲι σιᾶοσιὺ μίνζύ, γόγιἁ ρὲνδὶγ δε 56 γὲ μίνζύ χέ θιἑγ "ζιὁγχυά μίνζύ", ιύ γό υὰι φάν γὺιὸυ ζιὂγ χυά μίνζύ χιἒ τὸγ γιἑ τὁγθιἑγ "χυά ρέν" Χὂ "χυά ζύ". Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό ιὸυ 24 ζιὸγ μίνζύ υένζὶ, βἁσιί δὁ ζιὸγ μίνζύ ιῦιάν. Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό μέιιὸυ μίγκυὲ γυἱδὶγ δε γόγιἁ ιῦιάν, ιῖ χὰνιῦ πῦτὁγχυὰ χέ γυἱφὰν γιᾶνχυὰ χὰνζὶ υὲι "γόγιἁ τὁγιὂγ ιῦιάν υένζὶ". Ζιὁγγό θιυάντὸγ σιὰγ σιὶ ιῖ ζῦχιἁν χὶνιᾶγ υέι ζιῦ δε γόγιἁ, βὶγ γὺιὸυ ρύ σιὶ δὰο σἁν γιὰο χέλιώ δε ζὁγγιὰο χὶνιᾶγ θιυάντὸγ χέ τὲδιᾶν, τόγσιί θύνζὰι κίτἁ δὁ ζιὸγ ζὁγγιὰο. Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό χὂυ, γυἁνφἁγ φὲγχίγ υύσιένλὺν, κί χὂυ θέγ φἁδὂγ δε υένχυὰ δὰγέμὶγ δυὶ γὲ ζιὸγ ζὁγγιὰο ζὰοθιέγ ιάνζιὂγ πὂχυὰι, ζιίδὰο γᾶιγέ κἁιφὰγ χὂυ θάι ιὸυ σὸ ζιυᾶνβιὰν. Δἁγγἱν ζιὁγγό ζιὲγφῦ δυὶ ζὁγγιὰο ιῦ θιυάντὸγ σιὶυὺ θᾶικῦ βᾶοχὺ δε τὰιδὺ. Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό σιὶ γόγὶ σιὲχυὶ δε ζιὂγιὰο ιἱ ιυάν, ιἒσιὶ ζιὂγδὁ ζιὲγσιὶ χέ φἑι ζιὲγσιὶ δε δὁβιἁν ζῦζιἱ δε θιέγιυάν, βἁοκὂ λιάνχέγό, σιὶγιὲ μὰοιὶ ζῦζιἱ, ιὰτὰιγἱγχέ ζῦζιἱ, γἱν ζιυἁν σὶγό, σιὰγχᾶι χέζὂ ζῦζιἱ χέ 20 γό γίτυάν δἒγ, υὲι λιάνχέγό ἁνκυάν λῖσιὶ Χυὶ θιάγρὲν λῖσιὶ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γἱγγὶ τῖ, σιὶ σιὶγιὲ δὶ ιἱ δὰ θιὑκὸυ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γὶνκὸυ γό, ιὸγιὸυ ζυὶδὁ δε υὰιχυὶ θιύβὲι, ζυὶ φἑγφὺ δε σιὶγιὲ υένχυὰ ιίθιᾶν, ιὶ σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ γἱγγὶ θιέγζιᾶγ ζυὶ κυὰι δε γόγιἁ Ζιἱ ιἱ. Λὶγυὰι, ζιὁγγό ιὸγιὸυ σιὶγιὲ σιὰγ χιὰνιὶ σιὶβἱγ ζυὶδὁ δε γὑνδυὶ; γὑνσιὶ κἁιζιἱ σιὶγιὲ δὶ ὲρ, ιὸγιὸυ χέυῦκὶ, χάγκὁγμῦγιὰν, βὶγ γὺβὲι φἁσιὲ υὲιχἱγ, σιὶιὰν χίγ κὁγγιἁνζιὰν χέ ιυὲκιώ γί σιἑν κὁγ τὰνθὲ κὶ δε νέγλὶ; 2003 νιάν, ζιὁγγό θιέγυέι σιὶγιὲ δὶ σἁν γὲ Ζὶζιῦ θιέγγὁγ φἁσιὲ ζὰι ρέν χάγτιἁν κὶ δε γόγιἁ. Ζιὁγγό ιὶ σιὶ κιάνζὰι θιἁογί δὰγό ζιἱ ιἱ, βὲι ρὲνυέι σιὶ χιὰ ιἱ υὲι θιἁογί δὰγό δε ιὸυλὶ χὂυχυᾶν γό.
Жду от автора и обсуждающих выявления плюсов и минусов, выявляемых на этом, достаточно большом тексте.
P. S. Буквы ϊ и ϋ не используются.
Красота!
А что за транслитератор? Он прямо из иероглифов преобразовывает или из пиньиня?
А откуда взялись символы с псили и варией (γὂγχέγό; χιἒ)?
Не возникнет ли путаницы от слитного написания слогов?
Например, ζαγαο — это ζαγ+αο или ζα+γαο?
Цитата: Bhudh от октября 8, 2012, 01:28
С матами-перематами допилил транслитератор...
Ну дык вывесьте здесь. Я транслитераторы коллекционирую, есть такое хобби. :-[
А с Палатно Линотипом, конечно, ломоглазка. Лучше выглядит с калибри:
Цитата: Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό, γιᾶνθιἑγ ζιὁγγό, σιὶ υὲιιύ ιὰζιὁυ δὁγβὺ, τὰιπίγιάγ χι'ὰν δε ιἱγὲ σιὲχυὶ ζιῦιὶ γόγιἁ, σιὸυδὑ υὲι βἒιγἱγ. Κί λὺδὶ γιἁγιὺ ιῦ ζιὁυβιἁν 14 γὲ γόγιἁ γιἑρᾶγ, λὺδὶ γί χύβό δε ζὸγ μιὰνγἱ ιυἑ 960 υὰν πίγφἁγ γὁγλῖ, σιὶ κυάν σιὶγιὲ λὺδὶ μιὰνγἱ δὶ ὲρ δὰ δε γόγιἁ, ζὸγ μιὰνγἱ δὶ σἁν χὂ δὶ σὶ δὰ Δε γόγιἁ. Κί ρένκὸυ θιἁογὂ 13 ιὶ, ιυἑ ζιὰν κυάνκιώ ρένκὸυ δε υῦ φἑν ζιἱ ιἱ, σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ ρένκὸυ ζυὶδὁ δε γόγιἁ. Ζὂυέι σιὲχυὶ ζιῦιὶ γόγιἁ, ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό ιῖ μᾶκὲσἱ λιὲνίγ ζιῦιὶ υέι ιὶσιίχίγτὰι, ιἱ ζιὁγγό τὲσὲ σιὲχυὶ ζιῦιὶ λῖλὺν ζιῖδᾶο ζιὲγσιὶ, βὶγ ιόυ χιὰνφᾶ σὸ φὺιῦ ζιὁγγό γὂγθιᾶνδᾶγ ζιίζιὲγ, σιί χίγ ζιὁγγό γὂγθιᾶνδᾶγ λῖγδᾶο δε δὁ δᾶγ χέζὂ χέ ζιὲγζιὶ χιέσιἁγ ζιὶδὺ. 1949 Νιάν 10 ιυὲ 1 ρὶ δε κἁιγό δὰδιᾶν ζιὁγ, ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό ζιὁγιἁγ ρένμίν ζιὲγφῦ ζιὲγσιὶ χυἁγὰο θιέγλὶ. Κυάνγό χυὰφἑν υέι 23 γὲ σιἒγ (κίζιὁγ βὶγ μέιιὸυ δυὶ τάιυἁν σιἒγ κυάνβὺ ιῦ φύγιὰν σιἒγ, χᾶινάν σιἒγ βὺφὲν δὶκὑ σιίγὶ γυᾶνχιά), 5 γὲ ζὶζιὶκὑ (κίζιὁγ βὶγ μέιιὸυ δυὶ χἱζὰγ ζὶζιὶκὑ βὺφὲν δὶκὑ σιίγὶ γυᾶνχιά), 4 γὲ ζιίχιάσιὶ χέ 2 γὲ τὲβιέ χίγζιὲγκὑ (Γί χιἁγγᾶγ ιῦ ὰομέν), δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν ζιὲγφῦ ιόυ δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν δὰιβιᾶο δὰχυὶ θιᾶνσιἑγ, βὶγ σιὂυ γόυὺιυὰν τὸγιἱ λῖγδᾶο; κυάγό ρένδὰ σιὂυκυάν τὲβιέ χίγζιὲγκὑ γἑνγὺ ιἱγόλιᾶγζιὶ ζιὲγθὲ σιί χάγ γἁοδὺ ζὶζιὶ, τὲκὑ ζιῦιὰο γυἁνιυάν ρένχυᾶν χὑ βὰο γόυὺιυὰν ρὲνμὶγ. Κυάγό κυὰιυὲ υῦ γὲ δὶλῖ σιίκὑ, δὰν γὑν σιῖιὂγ ζιὁγγό βιἁοζιῦν σιίγιἁν (γί UTC+8). Ζιὁγχυάρένμίν γὂγχέγό σιὶ δὁ μίνζύ γόγιἁ, κίζιὁγ χὰνζύ ζιὰν ζὸγ ρένκὸυ δε 91.59%, Κίιύ 55 γὲ μίνζύ υὲι σιᾶοσιὺ μίνζύ, γόγιἁ ρὲνδὶγ δε 56 γὲ μίνζύ χέ θιἑγ "ζιὁγχυά μίνζύ", ιύ γό υὰι φάν γὺιὸυ ζιὂγ χυά μίνζύ χιἒ τὸγ γιἑ τὁγθιἑγ "χυά ρέν" Χὂ "χυά ζύ". Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό ιὸυ 24 ζιὸγ μίνζύ υένζὶ, βἁσιί δὁ ζιὸγ μίνζύ ιῦιάν. Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό μέιιὸυ μίγκυὲ γυἱδὶγ δε γόγιἁ ιῦιάν, ιῖ χὰνιῦ πῦτὁγχυὰ χέ γυἱφὰν γιᾶνχυὰ χὰνζὶ υὲι "γόγιἁ τὁγιὂγ ιῦιάν υένζὶ". Ζιὁγγό θιυάντὸγ σιὰγ σιὶ ιῖ ζῦχιἁν χὶνιᾶγ υέι ζιῦ δε γόγιἁ, βὶγ γὺιὸυ ρύ σιὶ δὰο σἁν γιὰο χέλιώ δε ζὁγγιὰο χὶνιᾶγ θιυάντὸγ χέ τὲδιᾶν, τόγσιί θύνζὰι κίτἁ δὁ ζιὸγ ζὁγγιὰο. Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό χὂυ, γυἁνφἁγ φὲγχίγ υύσιένλὺν, κί χὂυ θέγ φἁδὂγ δε υένχυὰ δὰγέμὶγ δυὶ γὲ ζιὸγ ζὁγγιὰο ζὰοθιέγ ιάνζιὂγ πὂχυὰι, ζιίδὰο γᾶιγέ κἁιφὰγ χὂυ θάι ιὸυ σὸ ζιυᾶνβιὰν. Δἁγγἱν ζιὁγγό ζιὲγφῦ δυὶ ζὁγγιὰο ιῦ θιυάντὸγ σιὶυὺ θᾶικῦ βᾶοχὺ δε τὰιδὺ. Ζιὁγχυά ρένμίν γὂγχέγό σιὶ γόγὶ σιὲχυὶ δε ζιὂγιὰο ιἱ ιυάν, ιἒσιὶ ζιὂγδὁ ζιὲγσιὶ χέ φἑι ζιὲγσιὶ δε δὁβιἁν ζῦζιἱ δε θιέγιυάν, βἁοκὂ λιάνχέγό, σιὶγιὲ μὰοιὶ ζῦζιἱ, ιὰτὰιγἱγχέ ζῦζιἱ, γἱν ζιυἁν σὶγό, σιὰγχᾶι χέζὂ ζῦζιἱ χέ 20 γό γίτυάν δἒγ, υὲι λιάνχέγό ἁνκυάν λῖσιὶ Χυὶ θιάγρὲν λῖσιὶ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γἱγγὶ τῖ, σιὶ σιὶγιὲ δὶ ιἱ δὰ θιὑκὸυ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γὶνκὸυ γό, ιὸγιὸυ ζυὶδὁ δε υὰιχυὶ θιύβὲι, ζυὶ φἑγφὺ δε σιὶγιὲ υένχυὰ ιίθιᾶν, ιὶ σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ γἱγγὶ θιέγζιᾶγ ζυὶ κυὰι δε γόγιἁ Ζιἱ ιἱ. Λὶγυὰι, ζιὁγγό ιὸγιὸυ σιὶγιὲ σιὰγ χιὰνιὶ σιὶβἱγ ζυὶδὁ δε γὑνδυὶ; γὑνσιὶ κἁιζιἱ σιὶγιὲ δὶ ὲρ, ιὸγιὸυ χέυῦκὶ, χάγκὁγμῦγιὰν, βὶγ γὺβὲι φἁσιὲ υὲιχἱγ, σιὶιὰν χίγ κὁγγιἁνζιὰν χέ ιυὲκιώ γί σιἑν κὁγ τὰνθὲ κὶ δε νέγλὶ; 2003 νιάν, ζιὁγγό θιέγυέι σιὶγιὲ δὶ σἁν γὲ Ζὶζιῦ θιέγγὁγ φἁσιὲ ζὰι ρέν χάγτιἁν κὶ δε γόγιἁ. Ζιὁγγό ιὶ σιὶ κιάνζὰι θιἁογί δὰγό ζιἱ ιἱ, βὲι ρὲνυέι σιὶ χιὰ ιἱ υὲι θιἁογί δὰγό δε ιὸυλὶ χὂυχυᾶν γό.
Цитата: Тайльнемер от октября 8, 2012, 07:51
Красота!
Он прямо из иероглифов преобразовывает или из пиньиня?
С иероглифов было бы, конечно, круто. Вот только зачем? Достаточно вбить китайский текст в Google Translate
Цитировать道,可道,非常道;名,可名,非常名。无名,天地始;有名,万物母。常无,欲观其妙;常有,欲观其徼。此两者同出 而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。
нажать кнопочку «Ä» и получить ниже нечто типа такого текста:
ЦитироватьDào, kě dào, fēicháng dào; míng, kě míng, fēicháng míng. Wúmíng, tiāndì shǐ; yǒumíng, wànwù mǔ. Cháng wú, yù guān qí miào; cháng yǒu, yù guān qí jiǎo. Cǐ liǎng zhě tóng chū ér yì míng, tóng wèi zhī xuán, xuánzhīyòuxuán, zhòng miào zhī mén.
который можно перепускать через транслитератор.
;up:
Цитата: Bhudh от октября 8, 2012, 01:28
Жду от автора и обсуждающих выявления плюсов и минусов, выявляемых на этом, достаточно большом тексте.
Как ваш транслитератор напишет слоги lu, lü, и liu?
Цитата: Тайльнемер от октября 8, 2012, 07:51А что за транслитератор? Он прямо из иероглифов преобразовывает или из пиньиня?
Из пиньиня. Из иеров в пиньинь преобразовывает Гугл :green:.
Цитата: Тайльнемер от октября 8, 2012, 07:51А откуда взялись символы с псили и варией (γὂγχέγό; χιἒ)?
Это аналог символам с периспомени для кратких омикрона и эпсилона.
Пришлось взять хоть что-то похожее на оксия+бария...
Цитата: Тайльнемер от октября 8, 2012, 08:02Не возникнет ли путаницы от слитного написания слогов?
Например, ζαγαο — это ζαγ+αο или ζα+γαο?
Ага, вот она ещё закавыка...
В процессе написания пришлось решать похожую для сочетания
ng перед гласной, а вот про
g и
n между гласными как-то упустил... :-\
Цитата: Hellerick от октября 8, 2012, 13:16Как ваш транслитератор напишет слоги lu, lü, и liu?
Падлавили...
Вышло
λυ λυ λιω...
А должно быть
λου λυ λιω... :wall:
Допиливать, значит, ещё и передопиливать, бо с диграфами самая большая фня всегда и выходит...
Цитата: Тайльнемер от октября 8, 2012, 08:02Не возникнет ли путаницы от слитного написания слогов?
Например, ζαγαο — это ζαγ+αο или ζα+γαο?
Upd.
Анализ показал, что, поскольку в пиньине могла возникнуть такая же проблема, слоги с гласной инициалью не пишутся слитно после слогов с согласной финалью.
То есть ζαγαο = ζαγ+αο невозможно, только ζα+γαο.
А ζαγ+αο пишется как ζαγ αο.
То же в случае ζαναο.
Проблема надумана и снята с повестки дня.
Я кстати недавно делал транслитератор из кириллицы в катакану и хирагану. Потом пробовал читать тексты — мозги трубочку сворачиваются ;up:
Цитата: cetsalcoatle от октября 8, 2012, 16:42
А нафига? :what:
Что этот человек делает на моем лигвофорчике?! >(
Цитата: Bhudh от октября 8, 2012, 17:56
Анализ показал, что, поскольку в пиньине могла возникнуть такая же проблема
В пиньине апостроф ставится в таких случаях
С апострофом не проблема, он остаётся as is, и буквы в диграф не стягиваются.
Щас сижу, всю мозгу сломал об конвертацию u в различных случаях...
Починил
CuC → C
ουC, а также ошибку, из-за которой в гречице не было ни одной омеги..
Даю исправленный вариант, из уважения к Lugatʼу шрифтом
Calibri.
ЦитироватьΖιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό, γιᾶνθιἑγ ζιὁγγό, σιὶ υὲιιόυ ιὰζιὡ δὁγβὸυ, τὰιπίγιάγ χι'ὰν δε ιἱγὲ σιὲχυὶ ζιὂυιὶ γόγιἁ, σιῶδὁυ υὲι βἒιγἱγ. Κί λὸυδὶ γιἁγιὸυ ιὂυ ζιὡβιἁν 14 γὲ γόγιἁ γιἑρᾶγ, λὸυδὶ γί χόυβό δε ζὂγ μιὰνγἱ ιουἑ 960 υὰν πίγφἁγ γὁγλῖ, σιὶ κυάν σιὶγιὲ λὸυδὶ μιὰνγἱ δὶ ὲρ δὰ δε γόγιἁ, ζὂγ μιὰνγἱ δὶ σἁν χὸ δὶ σὶ δὰ Δε γόγιἁ. Κί ρένκῶ θιἁογὸ 13 ιὶ, ιουἑ ζιὰν κυάνκιώ ρένκῶ δε υὂυ φἑν ζιἱ ιἱ, σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ ρένκῶ ζυὶδὁ δε γόγιἁ. Ζὸυέι σιὲχυὶ ζιὂυιὶ γόγιἁ, ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ιῖ μᾶκὲσἱ λιὲνίγ ζιὂυιὶ υέι ιὶσιίχίγτὰι, ιἱ ζιὁγγό τὲσὲ σιὲχυὶ ζιὂυιὶ λῖλὸυν ζιῖδᾶο ζιὲγσιὶ, βὶγ ιώ χιὰνφᾶ σὂ φὸυιὂυ ζιὁγγό γὸγθιᾶνδᾶγ ζιίζιὲγ, σιί χίγ ζιὁγγό γὸγθιᾶνδᾶγ λῖγδᾶο δε δὁ δᾶγ χέζὸ χέ ζιὲγζιὶ χιέσιἁγ ζιὶδὸυ. 1949 Νιάν 10 ιουὲ 1 ρὶ δε κἁιγό δὰδιᾶν ζιὁγ, ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ζιὁγιἁγ ρένμίν ζιὲγφὂυ ζιὲγσιὶ χυἁγὰο θιέγλὶ. Κυάνγό χυὰφἑν υέι 23 γὲ σιἒγ (κίζιὁγ βὶγ μέιιῶ δυὶ τάιυἁν σιἒγ κυάνβὸυ ιὂυ φόυγιὰν σιἒγ, χᾶινάν σιἒγ βὸυφὲν δὶκὁυ σιίγὶ γυᾶνχιά), 5 γὲ ζὶζιὶκὁυ (κίζιὁγ βὶγ μέιιῶ δυὶ χἱζὰγ ζὶζιὶκὁυ βὸυφὲν δὶκὁυ σιίγὶ γυᾶνχιά), 4 γὲ ζιίχιάσιὶ χέ 2 γὲ τὲβιέ χίγζιὲγκὁυ (Γί χιἁγγᾶγ ιὂυ ὰομέν), δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν ζιὲγφὂυ ιώ δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν δὰιβιᾶο δὰχυὶ θιᾶνσιἑγ, βὶγ σιὼ γόυὸυιυὰν τὂγιἱ λῖγδᾶο; κυάνγό ρένδὰ σιὼκυάν τὲβιέ χίγζιὲγκὁυ γἑνγὸυ ιἱγόλιᾶγζιὶ ζιὲγθὲ σιί χάγ γἁοδὸυ ζὶζιὶ, τὲκὁυ ζιὂυιὰο γυἁνιυάν ρένχυᾶν χὁυ βὰο γόυὸυιυὰν ρὲνμὶγ. Κυάνγό κυὰιουὲ υὂυ γὲ δὶλῖ σιίκὁυ, δὰν γὁυν σιῖιὸγ ζιὁγγό βιἁοζιὂυν σιίγιἁν (γί ΥΤΘ+8). Ζιὁγχυάρένμίν γὸγχέγό σιὶ δὁ μίνζόυ γόγιἁ, κίζιὁγ χὰνζόυ ζιὰν ζὂγ ρένκῶ δε 91.59%, Κίιόυ 55 γὲ μίνζόυ υὲι σιᾶοσιὸυ μίνζόυ, γόγιἁ ρὲνδὶγ δε 56 γὲ μίνζόυ χέ θιἑγ "ζιὁγχυά μίνζόυ", ιόυ γό υὰι φάν γὸυιῶ ζιὸγ χυά μίνζόυ χιἒ τὂγ γιἑ τὁγθιἑγ "χυά ρέν" Χὸ "χυά ζόυ". Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ιῶ 24 ζιὂγ μίνζόυ υένζὶ, βἁσιί δὁ ζιὂγ μίνζόυ ιὂυιάν. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό μέιιῶ μίγκουὲ γυἱδὶγ δε γόγιἁ ιὂυιάν, ιῖ χὰνιὂυ πὂυτὁγχυὰ χέ γυἱφὰν γιᾶνχυὰ χὰνζὶ υὲι "γόγιἁ τὁγιὸγ ιὂυιάν υένζὶ". Ζιὁγγό θιυάντὂγ σιὰγ σιὶ ιῖ ζὂυχιἁν χὶνιᾶγ υέι ζιὂυ δε γόγιἁ, βὶγ γὸυιῶ ρόυ σιὶ δὰο σἁν γιὰο χέλιώ δε ζὁγγιὰο χὶνιᾶγ θιυάντὂγ χέ τὲδιᾶν, τόγσιί θόυνζὰι κίτἁ δὁ ζιὂγ ζὁγγιὰο. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό χὼ, γυἁνφἁγ φὲγχίγ υόυσιένλὸυν, κί χὼ θέγ φἁδὸγ δε υένχυὰ δὰγέμὶγ δυὶ γὲ ζιὂγ ζὁγγιὰο ζὰοθιέγ ιάνζιὸγ πὸχυὰι, ζιίδὰο γᾶιγέ κἁιφὰγ χὼ θάι ιῶ σὂ ζιυᾶνβιὰν. Δἁγγἱν ζιὁγγό ζιὲγφὂυ δυὶ ζὁγγιὰο ιὂυ θιυάντὂγ σιὶυὸυ θᾶικὂυ βᾶοχὸυ δε τὰιδὸυ. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό σιὶ γόγὶ σιὲχυὶ δε ζιὸγιὰο ιἱ ιυάν, ιἒσιὶ ζιὸγδὁ ζιὲγσιὶ χέ φἑι ζιὲγσιὶ δε δὁβιἁν ζὂυζιἱ δε θιέγιυάν, βἁοκὸ λιάνχέγό, σιὶγιὲ μὰοιὶ ζὂυζιἱ, ιὰτὰιγἱγχέ ζὂυζιἱ, γἱν ζιυἁν σὶγό, σιὰγχᾶι χέζὸ ζὂυζιἱ χέ 20 γό γίτυάν δἒγ, υὲι λιάνχέγό ἁνκυάν λῖσιὶ Χυὶ θιάγρὲν λῖσιὶ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γἱγγὶ τῖ, σιὶ σιὶγιὲ δὶ ιἱ δὰ θιὁυκῶ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γὶνκῶ γό, ιὂγιῶ ζυὶδὁ δε υὰιχυὶ θιόυβὲι, ζυὶ φἑγφὸυ δε σιὶγιὲ υένχυὰ ιίθιᾶν, ιὶ σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ γἱγγὶ θιέγζιᾶγ ζυὶ κυὰι δε γόγιἁ Ζιἱ ιἱ. Λὶγυὰι, ζιὁγγό ιὂγιῶ σιὶγιὲ σιὰγ χιὰνιὶ σιὶβἱγ ζυὶδὁ δε γὁυνδυὶ; γὁυνσιὶ κἁιζιἱ σιὶγιὲ δὶ ὲρ, ιὂγιῶ χέυὂυκὶ, χάγκὁγμὂυγιὰν, βὶγ γὸυβὲι φἁσιὲ υὲιχἱγ, σιὶιὰν χίγ κὁγγιἁνζιὰν χέ ιουὲκιώ γί σιἑν κὁγ τὰνθὲ κὶ δε νέγλὶ; 2003 νιάν, ζιὁγγό θιέγυέι σιὶγιὲ δὶ σἁν γὲ Ζὶζιὂυ θιέγγὁγ φἁσιὲ ζὰι ρέν χάγτιἁν κὶ δε γόγιἁ. Ζιὁγγό ιὶ σιὶ κιάνζὰι θιἁογί δὰγό ζιἱ ιἱ, βὲι ρὲνυέι σιὶ χιὰ ιἱ υὲι θιἁογί δὰγό δε ιῶλὶ χὼχυᾶν γό.
Цитата: Hellerick от октября 8, 2012, 13:16Как ваш транслитератор напишет слоги lu, lü, и liu?
λου,
λυ и
λιω :yes:
Теперь уже надо решать практические задачи типа различения слоговых и неслоговых ıот и ѵпсилонов.
Как, например, в
ζὸυέι: это
ζὸ υέι или
ζὸυ έι? Может, стоит переместить диакритику на ѵпсилон? :???
Или обозначать особо ещё и 5-й тон?‥
В общем, ждём предложений.
Цитата: Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό, γιᾶνθιἑγ ζιὁγγό, σιὶ υὲιιόυ ιὰζιὡ δὁγβὸυ, τὰιπίγιάγ χι'ὰν δε ιἱγὲ σιὲχυὶ ζιὂυιὶ γόγιἁ, σιῶδὁυ υὲι βἒιγἱγ. Κί λὸυδὶ γιἁγιὸυ ιὂυ ζιὡβιἁν 14 γὲ γόγιἁ γιἑρᾶγ, λὸυδὶ γί χόυβό δε ζὂγ μιὰνγἱ ιουἑ 960 υὰν πίγφἁγ γὁγλῖ, σιὶ κυάν σιὶγιὲ λὸυδὶ μιὰνγἱ δὶ ὲρ δὰ δε γόγιἁ, ζὂγ μιὰνγἱ δὶ σἁν χὸ δὶ σὶ δὰ Δε γόγιἁ. Κί ρένκῶ θιἁογὸ 13 ιὶ, ιουἑ ζιὰν κυάνκιώ ρένκῶ δε υὂυ φἑν ζιἱ ιἱ, σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ ρένκῶ ζυὶδὁ δε γόγιἁ. Ζὸυέι σιὲχυὶ ζιὂυιὶ γόγιἁ, ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ιῖ μᾶκὲσἱ λιὲνίγ ζιὂυιὶ υέι ιὶσιίχίγτὰι, ιἱ ζιὁγγό τὲσὲ σιὲχυὶ ζιὂυιὶ λῖλὸυν ζιῖδᾶο ζιὲγσιὶ, βὶγ ιώ χιὰνφᾶ σὂ φὸυιὂυ ζιὁγγό γὸγθιᾶνδᾶγ ζιίζιὲγ, σιί χίγ ζιὁγγό γὸγθιᾶνδᾶγ λῖγδᾶο δε δὁ δᾶγ χέζὸ χέ ζιὲγζιὶ χιέσιἁγ ζιὶδὸυ. 1949 Νιάν 10 ιουὲ 1 ρὶ δε κἁιγό δὰδιᾶν ζιὁγ, ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ζιὁγιἁγ ρένμίν ζιὲγφὂυ ζιὲγσιὶ χυἁγὰο θιέγλὶ. Κυάνγό χυὰφἑν υέι 23 γὲ σιἒγ (κίζιὁγ βὶγ μέιιῶ δυὶ τάιυἁν σιἒγ κυάνβὸυ ιὂυ φόυγιὰν σιἒγ, χᾶινάν σιἒγ βὸυφὲν δὶκὁυ σιίγὶ γυᾶνχιά), 5 γὲ ζὶζιὶκὁυ (κίζιὁγ βὶγ μέιιῶ δυὶ χἱζὰγ ζὶζιὶκὁυ βὸυφὲν δὶκὁυ σιίγὶ γυᾶνχιά), 4 γὲ ζιίχιάσιὶ χέ 2 γὲ τὲβιέ χίγζιὲγκὁυ (Γί χιἁγγᾶγ ιὂυ ὰομέν), δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν ζιὲγφὂυ ιώ δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν δὰιβιᾶο δὰχυὶ θιᾶνσιἑγ, βὶγ σιὼ γόυὸυιυὰν τὂγιἱ λῖγδᾶο; κυάνγό ρένδὰ σιὼκυάν τὲβιέ χίγζιὲγκὁυ γἑνγὸυ ιἱγόλιᾶγζιὶ ζιὲγθὲ σιί χάγ γἁοδὸυ ζὶζιὶ, τὲκὁυ ζιὂυιὰο γυἁνιυάν ρένχυᾶν χὁυ βὰο γόυὸυιυὰν ρὲνμὶγ. Κυάνγό κυὰιουὲ υὂυ γὲ δὶλῖ σιίκὁυ, δὰν γὁυν σιῖιὸγ ζιὁγγό βιἁοζιὂυν σιίγιἁν (γί UTC+8). Ζιὁγχυάρένμίν γὸγχέγό σιὶ δὁ μίνζόυ γόγιἁ, κίζιὁγ χὰνζόυ ζιὰν ζὂγ ρένκῶ δε 91.59%, Κίιόυ 55 γὲ μίνζόυ υὲι σιᾶοσιὸυ μίνζόυ, γόγιἁ ρὲνδὶγ δε 56 γὲ μίνζόυ χέ θιἑγ "ζιὁγχυά μίνζόυ", ιόυ γό υὰι φάν γὸυιῶ ζιὸγ χυά μίνζόυ χιἒ τὂγ γιἑ τὁγθιἑγ "χυά ρέν" Χὸ "χυά ζόυ". Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ιῶ 24 ζιὂγ μίνζόυ υένζὶ, βἁσιί δὁ ζιὂγ μίνζόυ ιὂυιάν. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό μέιιῶ μίγκουὲ γυἱδὶγ δε γόγιἁ ιὂυιάν, ιῖ χὰνιὂυ πὂυτὁγχυὰ χέ γυἱφὰν γιᾶνχυὰ χὰνζὶ υὲι "γόγιἁ τὁγιὸγ ιὂυιάν υένζὶ". Ζιὁγγό θιυάντὂγ σιὰγ σιὶ ιῖ ζὂυχιἁν χὶνιᾶγ υέι ζιὂυ δε γόγιἁ, βὶγ γὸυιῶ ρόυ σιὶ δὰο σἁν γιὰο χέλιώ δε ζὁγγιὰο χὶνιᾶγ θιυάντὂγ χέ τὲδιᾶν, τόγσιί θόυνζὰι κίτἁ δὁ ζιὂγ ζὁγγιὰο. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό χὼ, γυἁνφἁγ φὲγχίγ υόυσιένλὸυν, κί χὼ θέγ φἁδὸγ δε υένχυὰ δὰγέμὶγ δυὶ γὲ ζιὂγ ζὁγγιὰο ζὰοθιέγ ιάνζιὸγ πὸχυὰι, ζιίδὰο γᾶιγέ κἁιφὰγ χὼ θάι ιῶ σὂ ζιυᾶνβιὰν. Δἁγγἱν ζιὁγγό ζιὲγφὂυ δυὶ ζὁγγιὰο ιὂυ θιυάντὂγ σιὶυὸυ θᾶικὂυ βᾶοχὸυ δε τὰιδὸυ. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό σιὶ γόγὶ σιὲχυὶ δε ζιὸγιὰο ιἱ ιυάν, ιἒσιὶ ζιὸγδὁ ζιὲγσιὶ χέ φἑι ζιὲγσιὶ δε δὁβιἁν ζὂυζιἱ δε θιέγιυάν, βἁοκὸ λιάνχέγό, σιὶγιὲ μὰοιὶ ζὂυζιἱ, ιὰτὰιγἱγχέ ζὂυζιἱ, γἱν ζιυἁν σὶγό, σιὰγχᾶι χέζὸ ζὂυζιἱ χέ 20 γό γίτυάν δἒγ, υὲι λιάνχέγό ἁνκυάν λῖσιὶ Χυὶ θιάγρὲν λῖσιὶ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γἱγγὶ τῖ, σιὶ σιὶγιὲ δὶ ιἱ δὰ θιὁυκῶ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γὶνκῶ γό, ιὂγιῶ ζυὶδὁ δε υὰιχυὶ θιόυβὲι, ζυὶ φἑγφὸυ δε σιὶγιὲ υένχυὰ ιίθιᾶν, ιὶ σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ γἱγγὶ θιέγζιᾶγ ζυὶ κυὰι δε γόγιἁ Ζιἱ ιἱ. Λὶγυὰι, ζιὁγγό ιὂγιῶ σιὶγιὲ σιὰγ χιὰνιὶ σιὶβἱγ ζυὶδὁ δε γὁυνδυὶ; γὁυνσιὶ κἁιζιἱ σιὶγιὲ δὶ ὲρ, ιὂγιῶ χέυὂυκὶ, χάγκὁγμὂυγιὰν, βὶγ γὸυβὲι φἁσιὲ υὲιχἱγ, σιὶιὰν χίγ κὁγγιἁνζιὰν χέ ιουὲκιώ γί σιἑν κὁγ τὰνθὲ κὶ δε νέγλὶ; 2003 νιάν, ζιὁγγό θιέγυέι σιὶγιὲ δὶ σἁν γὲ Ζὶζιὂυ θιέγγὁγ φἁσιὲ ζὰι ρέν χάγτιἁν κὶ δε γόγιἁ. Ζιὁγγό ιὶ σιὶ κιάνζὰι θιἁογί δὰγό ζιἱ ιἱ, βὲι ρὲνυέι σιὶ χιὰ ιἱ υὲι θιἁογί δὰγό δε ιῶλὶ χὼχυᾶν γό. |
|
Чёрд!
Ещё один ляп... :(
Upd.
Поскольку в пиньине u после y, j, q и x — по сути аллограф ü, она переводится в υ, а не в ου.
За сим пока всё, убежал на работу...
Моё предложение по согласным.
μ [m] | ν [n] | | | γγ [ŋ] |
π [p] φ [pʰ] | τ [t] θ [tʰ] | | | κ [k] χ [kʰ] |
| τζ [t͡s] θζ [t͡sʰ] | τσ [ʈ͡ʂ] θσ [ʈ͡ʂʰ] | κι [t͡ɕ] χι [t͡ɕʰ] | |
β [f] | ζ | σ [ʂ] | γι [ɕ] | γ [x] |
| λ [l] | ρ [ɻ] | | |
Цитата: Toivo от октября 10, 2012, 18:46
Моё предложение по согласным.
Красиво :yes:
По мне, так смешение древних и современных чтений гречицы.
Придыхательные взяты из древне, а шепелявая сигма и спирантогамма из ново...
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 19:09
По мне, так смешение древних и современных чтений гречицы.
Придыхательные взяты из древне, а шепелявая сигма и спирантогамма из ново...
Ну, у меня вообще всё по-чё-попальски :)
Но мне нравится мой принцип недопущения стечения больше одной согласной буквы подряд в одном слоге.
А у Тойво в одном слове могут встретиться сразу три гаммы вряд.
Цитата: Hellerick от октября 10, 2012, 19:13
А у Тойво в одном слове могут встретиться сразу три гаммы вряд.
Можно обозначить ng и одной гаммой.
В таком случае финали можно обозначить так:
a α | ya -ia ια | wa -ua υα | |
ai αι | | wai -uai υαι | |
ao αυ | yao -iao ιαυ | | |
an αν | yan -ian ιαν | wan -uan υαν | yuan üan ιυαν |
ang αγ | yang -iang ιαγ | wang -uang υαγ | |
e ε | ye -ie ιε | wo -o υε | yue -üe ιυε |
ei ει | | wei -ui υι | |
ou ου | you -iu ιου | | |
en εν | yin -in ιν | wen -un υν | yun -ün ιυν |
eng εγ | ying -ing ιγ | weng -ong υγ | yong -iong ιυγ |
| yi -i ι | wu -u υ | yu -ü ιυ |
Критикуем. :)
Hellerick, подскажите, как проще реализовать транслитерацию сочетаний с
w-?
wu | ≡ | ∅u | = | υ |
wei | ≡ | ∅ui | = | υι |
wen | ≡ | ∅un | = | ουν |
weng | ≡ | ∅ong | = | ογ |
Весь этот разнобой представляет немалую проблему :-\.
Цитата: Toivo от октября 10, 2012, 19:27В таком случае финали можно обозначить так:
Этот вариант почти неотличим от hellerickʼовского.
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 19:35
Hellerick, подскажите, как проще реализовать транслитерацию сочетаний с w-?
wu | ≡ | ∅u | = | υ |
wei | ≡ | ∅ui | = | υι |
wen | ≡ | ∅un | = | ουν |
weng | ≡ | ∅ong | = | ογ |
В последних трех случаях пиньинь отражает реальное произношение, так что можно следовать ему.
То есть
wu | ≡ | ∅u | = | υ |
wei | ≡ | ∅ui | = | υι υει |
wen | ≡ | ∅un | = | ουν υεν |
weng | ≡ | ∅ong | = | ογ υεγ |
?
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 19:39
Этот вариант почти неотличим от hellerickʼовского.
Это «почти» — большая системность.
А также большее следование пиньиню и большая длина текста :eat:.
P. S. Кстати, Вы финаль -i забыли...
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 19:59
То есть
wu | ≡ | ∅u | = | υ |
wei | ≡ | ∅ui | = | υι υει |
wen | ≡ | ∅un | = | ουν υεν |
weng | ≡ | ∅ong | = | ογ υεγ |
wu ≡ ∅u = ου
Ой, очепятка...
Так а что там с -i после z-, c-, s-, zh-, ch-, sh-, r-?
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 20:08
А также большее следование пиньиню и большая длина текста :eat:.
Большее следование структуре китайской финали. Хотя если следовать ей более последовательно, то следует отображать /i/ как ι, /u/ как ο, /y/ как υ, /a/ как α, /ə/ как ε, /n/ как ν и /ŋ/ как γ. А учитывать длинну текста вполне можно неотображением /ə/
не на границе финали.
Результат местами, хм... странноват:
a α | ya -ia ια | wa -ua οα | |
ai αι | | wai -uai οαι | |
ao αο | yao -iao ιαο | | |
an αν | yan -ian ιαν | wan -uan οαν | yuan üan υαν |
ang αγ | yang -iang ιαγ | wang -uang οαγ | |
e ε | ye -ie ιε | wo -o οε | yue -üe υε |
ei ει | | wei -ui οι | |
ou εο | you -iu ιο | | |
en εν | yin -in ιν | wen -un ον | yun -ün υν |
eng εγ | ying -ing ιγ | weng -ong ογ | yong -iong υγ |
| yi -i ι | wu -u ο | yu -ü υ |
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 20:08
P. S. Кстати, Вы финаль -i забыли...
Либо я как-то не так смотрю, либо Вы...
Цитата: Hellerick от октября 8, 2012, 18:37
Я кстати недавно делал транслитератор из кириллицы в катакану и хирагану. Потом пробовал читать тексты — мозги трубочку сворачиваются ;up:
Цитата: cetsalcoatle от октября 8, 2012, 16:42
А нафига? :what:
Что этот человек делает на моем лигвофорчике?! >(
Hellerick, почему вы нехотите отвечать на мой вопрос? Вдруг у вас получится гениальный проект, а КПК его не примет? :)
Цитата: Toivo от октября 10, 2012, 22:06Либо я как-то не так смотрю, либо Вы...
У Вас так же, как и у Hellerickʼа, две разные финали
-i транслитерируются одинаково?
Немножко поменял гречицу в сторону уменьшения симметричности, увеличения разнообразия и укорочения текста:
Цитата: Χιὰνδὰι βιἁοζιὂυν χὰνιῦ ξὶ ἱζιὂγ μὸυκιάν γυᾶγφὰν τὁγχίγ ιύ χὰνζόυ ιῦ κυάνκιώ χυάρέν ξὲχυεὶ δε ῳ ιῦιάν, ιύ 1923 νιάν γόιῦ τὂγἱ θιώβὲι χυεὶ δὶ υὂυ θὶ χυεὶὶ γυέδὶγ γἱιύ χιὰνδὰι ζιὁγγό βἒιφἁγ χὰνιῦ δε ιῦφᾶ χέ βἒιγἱγ χυὰ ιῦἱν ζιὶδὶγ, 1932 νιάν γἱγ ζιὁγχυά μίνγό Γιὰοιὺ βὸυ βἁνβὸυ "γό ἱν θιάγιὸγ ζὶχυεὶ" χὼ, βὲι θᾶινὰ υέι ζιὁγγό δε γυἁνφἁγ ιῦιάν, ᾪ δἁγκιάν ζὰι ζιὁγχυά μίνγό, ζιὁγχυάρένμίν γὸγχέγό, χἱνγιἁπὁ δἒγ γό γὑν υὲι γυἁνφἁγ ιῦιάν ζιἱ ἱ, ιἒξὶ δὁγνάνιὰ γί κίτἁ χᾶιυὰι χυά ρέν κύντῖ γυᾶγφὰν θᾶιιὸγ δε γὸγτὁγ κῶιῦ Χὸ ξὁυμιὰνιῦ; κιἒ ζὸυέι λιάνχέγό λιὼ ζιὂγ γυἁνφἁγ γὁγζὸ ιῦιάν ζιἱ ἱ, θιέγυέι γόγὶ ρένξὶ χυέχί χὰνιῦ δε ζιὂυιὰο θἁνζιὰο. Κί θιἑγχου ιῦ δὶγὶ ἱν δὶ ῤέ ὶ, ζὰι ζιὁγχυά μίνγό θιἑγ υὲι `γόιῦ', ζὰι ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό θιἑγ υὲι `πὂυτὁγχυὰ', ζὰι δὁγνάνιὰ θιἑγ υὲι `χυάιῦ', ῤέ χιἁγδυὶ ιύ φἑι χὰνιῦ δε ιῦιάν ῲυ θιάγ βὲι θιἑγ υὲι `Ζιὁγυέν'. Ἱν δὶιὺ δε βὸυτόγ,`πὂυτὁγχυὰ',`γόιῦ'ιῦ `χυάιῦ'ζὰι ιῦἱν ιῦ θίχυεὶ ξὰγ θόυνζὰι ἱχιἑ θιἁβιέ, γῖνγυᾶν κἒ λῖγιἒ υὲι ξὼδὰο γὲδὶ ιῦιάν κιἁγδιὰο δε ῖγχιᾶγ, ράν'ῤέ ζὰι ζιὲγξὶ δε ξὁυχιἒ ιῦφᾶ ξὰγ χιὰγ δυὶ τὂγἱ. Ῥέ ζὰι ξὶγιὲ γὲδὶ δὡ θιὁυχιὰνλε χἒνδὁ χιὰνδὰι βιἁοζιὂυν χὰνιῦ δε κιἁγ τιάο βιὰν τῖ, λὶρόυ χἱν μᾶ δὶκὑ ζέ ῷυ χἱν μᾶ χυάιῦ (ξὼ μῖν ιυὲ γί μᾶ λάι ιῦ, ἱγιῦ ῖγχιᾶγ); ῤέ ξἑν υὲι χὰνιῦ κῖιυάν δὶ δε ζιὁγγό δὰλὸυ ζέ ῷυ γὲγ Δὁ κιἁγ τιάο βιὰν τῖ (χιἁγδυὶ ιύ γυἱφὰν πὂυτὁγχυὰ, τὁγθιἑγ υὲι δὶφἁγ πὂυτὁγχυὰ), ρόυ βἒιγἱγ πὂυτὁγχυὰ, σὶθιυἁν πὂυτὁγχυὰ, νάννίγ πὂυτὁγχυὰ, γυᾶγ ξὶ πὂυτὁγχυὰ δἒγ δἒγ δὡ δὰι ῷυ βἒνδὶ φἁγιάν δε κιἁγδιὰο.
Sh, sh → Ξ, ξ
er → ῥε слог
yo → ῳ (
hui → χυει :green:)
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 22:23
У Вас так же, как и у Hellerickʼа, две разные финали -i транслитерируются одинаково?
(wiki/en) Modern_Standard_Chinese_phonology#Vowels (http://en.wikipedia.org/wiki/Modern_Standard_Chinese_phonology#Vowels)
ЦитироватьIt would also be possible to merge /ɨ/ and /i/, which are historically related, since they are also in complementary distribution, provided that the alveolo-palatal series is either left unmerged, or merged with the velars rather than the retroflex or alveolar series.
Да это я и так знаю, что они в комплементарной дистрибуции.
Но произношение-то разное.
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 22:28
Но произношение-то разное.
Но фонема, как я понимаю, одна и та же.
Фигасе у неё аллофония...
Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 22:31
Фигасе у неё аллофония...
Т.е. то, что [e], [ə], [o], [œ], [ɔ], [ɤ] и иногда нуль звука — это аллофоны одной фонемы /ə/, Вас не так удивляет? :???
Не так. Шве свойственно мутировать.
А вот [nobbc][i][/nobbc] ~ [z̩] — это совсем другой коленкор...
Для красоты и единообразия :eat:.
«Ξἱ Ξὶ ξί ξἱ ξῖ» Ξίξὶ ξἱξὶ Ξἱ Ξὶ, ξὶ ξἱ, ξὶ ξί ξί ξἱ. Ξὶ ξίξί ξὶ ξὶ ξὶ ξἱ. Ξί ξί, ξὶ ξί ξἱ ξὶ ξὶ. Ξὶ ξί, ξὶ Ξἱ Ξὶ ξὶ ξὶ. Ξὶ ξὶ ξὶ ξί ξἱ, ξὶ ξῖ ξὶ, ξῖ ξὶ ξί ξἱ ξὶξὶ. Ξὶ ξί ξὶ ξί ξἱ ξἱ, ξὶ ξίξὶ. Ξίξὶ ξἱ, Ξὶ ξῖ ξὶ ξὶ ξίξὶ. Ξίξὶ ξὶ, Ξὶ ξῖ ξὶ ξί ξὶ ξί ξἱ. Ξί ξί, ξῖ ξί ξὶ ξί ξἱ, ξί ξί ξί ξἱ ξἱ. Ξὶ ξὶ ξὶ ξὶ. |
Может шо и вав пригодятся?
Дигамму можно для w заюзать, конечно, но персидскую букву в гречицю совать не хочу.
Цитата: Bhudh от октября 13, 2012, 11:02
Дигамму можно для w заюзать, конечно, но персидскую букву в гречицю совать не хочу.
Чем Вам не нравится наследие Александра Великого?
Вы полагаете, эту букву он придумал лично? :eat:
Цитата: Bhudh от октября 13, 2012, 11:15
Вы полагаете, эту букву он придумал лично? :eat:
Нет, он создал условия для её появления :)
Продолжая тему, привожу свою систему греческой траслитерации китайских слогов:
Инициали:
согл. | губные | зубные | альв. | ретр. | палат. | веляр. |
носов. | μ (m) | ν (n) | - | - | - | - |
фрик. | φ (f) | - | σ (s) | σι (ʂ) | χι (ɕ) | χ (x) |
взрыв./аффр. | π (p) | τ (t) | ζ (ts) | ζι (tʂ) | κι (tɕ) | κ (k) |
придых. | πἑ (p) | τἑ (t) | ζἑ (ts) | ζἱε (tʂ) | κἱε (tɕ) | κἑ (k) |
сонор. | - | λ (l) | - | ϸ (ɻ/ʐ) | - | - |
Согласные с придыханием обозначаются с помощью обычного согласного + густое придыхание над следующим гласным/глайдом. Вместо буквы шо ϸ можно использовать ро с густым придыханием ῥ. Ῥουῥαν или Ϸουϸαν - Жужань (Палладий), Rouran (пиньинь).
Если инициали нет, то над гласной ставится тонкое придыхание.
Финали:
гласн. | a | ia | ua | ə | uə | i | iə | y | ɥə |
-0 | α (a) | ια (ia) | ωα (ua) | αι (ɤ) | ω (uɔ) | ι (i) | ιε (ie) | υ (y) | υε (ɥœ) |
-ɪ | αη (aɪ) | - | ωαη (uaɪ) | αιη (eɪ) | ωη (ueɪ) | - | - | - | - |
-ʊ | αο (aʊ) | ιαο (iaʊ) | - | ωου (oʊ) | ου (u) | - | - | - | - |
-n | αν (an) | - | ωαν (uan) | αιν (ən) | ων (uən) | ιν (in) | ιεν (iɛn) | υν (yn) | υεν (ɥɛn) |
-ŋ | αγ (aŋ) | ιαγ (iaŋ) | ωαγ (uaŋ) | αιγ (əŋ) | ωγ (ʊŋ) | ιγ (iŋ) | ιογ (iʊŋ) | - | - |
Эризация обозначается с помощью буквы ро ρ. Использовал дифтонг αι вместо ε для того чтобы можно было ставить макрон и периспомени. Использовал омегу ω в случае гласной uə, потому что над омегой можно ставить периспомени.
Тоны:
высок. ров. | восход. | нисх.-восх. | нисход. | нейтр. |
ᾱ | ά | ᾶ | ὰ | ᾰ |
Над омегой макрон не ставится.
Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó - Ζιωγχωά Ῥαίνμίν Κὼγχαίκώ
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xuèròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng! -
Κἷλάη! Πούὐὲν ζὼ νούλὶ ταῐ ῥαίνμαῐν!
Πᾶ ὦμαῐν ταῐ χυὲῥὼου ζιοὺκἱέγγ ὧμαῐν χῑνταῐ κἱάγκἱέγγ!
Значки придыханий всегда ставятся над первой гласной буквой слога, значки тонов - на основную гласную или ι в дифтонге. В случае слогов ιεν ιογ υεν периспомени ставится над глайдом - ῖεν ῖογ ῦεν. Если после ŋ нет k, x, kh, то ставится каппа или гамма (лучше). Тета и Бета используется только в собственных именах, например Θιβέτ, Ταϊβάν.
Цитата: Asterlibra от января 30, 2017, 16:51
В случае слогов ιεν ιογ υεν периспомени ставится над глайдом - ῖεν ῖογ ῦεν.
Забыл про ῖε ῦε.
В этой письменности гамма используется исключительно удвоенной. Странно.
Как странно и иметь парные согласные, но не испоьзовать их.
А не, перед каппой может быть одинарная гамма.
Получается не письменность, а практическая транскриция.
Но постойте, ведь у древних греков уже были буквы для ph, th, kh?
Цитата: Hellerick от января 30, 2017, 17:15
А не, перед каппой может быть одинарная гамма.
Получается не письменность, а практическая транскриция.
Но постойте, ведь у древних греков уже были буквы для ph, th, kh?
Перед каппой и хи может быть одинарная гамма. Вторая гамма нужна для удовлетворения греческой орфографии, в коей назальная гамма бывает только перед велярной согласной.
В принципе не обязательно гамму вторую удерживать, т.к. других гамм кроме назальных в данной системе нет.
Получается именно письменность со своими правилами орфографии, хотя есть основания и для вашего утверждения. Так-то пиньинь - тоже транскрипция.
В данной системе я использовал новогреческие значения букв и дифтонгов.
Цитата: Hellerick от января 30, 2017, 17:13
Как странно и иметь парные согласные, но не испоьзовать их.
У меня язык не поворачивается назвать парными Bβ и Пп, и т.д., парными являются Β--Φ, Δ--Θ, Γ--Χ. Но в китайском фрикативные звуки как раз не парные.
Если использовать древнегреческую систему с придыхательными фи, хи, тетой, то система Тойво меня вполне устраивает.
А глаголицу приспособить слабо?
Цитата: Валентин Н от января 30, 2017, 18:12
А глаголицу приспособить слабо?
Слабо. Мой выбор на гречицу пал потому что греческий алфавит совмещает свойства латинского и кириллицы. Помоему греческий алфавит универсальнее латинского, и если б не гегемония латинографических государств, МФА был бы на основе греческого.
А в глаголице практического смысла нет.
Цитата: Asterlibra от января 30, 2017, 16:51
Bǎ wǒmen de xuèròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng! -
Цитата: Asterlibra от января 30, 2017, 16:51
Πᾶ ὦμαῐν ταῐ χυὲῥὼου ζιοὺκἱέγγ ὧμαῐν χῑνταῐ κἱάγκἱέγγ!
Я ошибся. Правильно: Πᾶ ὦμαῐν ταῐ χυὲῥὼου ζιοὺζἱέγγ ὧμαῐν χῑνταῐ ζἱάγκζἱαίγγ!
Цитата: Asterlibra от января 30, 2017, 16:51
σ (s) σι (ʂ)
Заметил что при таком раскладе слоги сы/ши (si/shi), цзы/чжи (zi/zhi), цы/чи (ci/chi) неотличаются.
Поэтому предлагается так - инициали с ретрофлексными согласными обозначать с апострофом: 'σ (ʂ) 'ζ (tʂ)
Второй вариант - финали -i, -in, -iŋ обозначать -η, -ην, -ηγ.
Третий вариант - наоборот финали обозначать как в таблице, а ретрофлексные инициали - ση (ʂ), ζη (tʂ), ζἡ (tʂ
h). В таком случае получается аналогия пиньиню sh, zh.
В греческом 5 способов написать "и". Почему бы какой-то из них не использовать для "ы"?
Цитата: Alone Coder от января 30, 2017, 22:02
В греческом 5 способов написать "и". Почему бы какой-то из них не использовать для "ы"?
Потому что в китайском ы/и находятся в комплиментарной дистрибуции, ы бывает в случае инициалей жи(ri), ши (shi), чжи (zhi), чи (chi), сы (si), цзы (zi), цы (ci). В остальных случаях и. Нет нужды в обоих гласных, достаточно одного знака. В греческом нет нормального способа передать ретрофлексные инициали, поэтому в моей системе первонально было предложено "альвеолярный согласный + йота", но йота также используется для передачи финали -i. Либо глайд другим знаком обозначать, либо по-другому ретрофлексные инициали обозначать - вот все варианты.
Жалко нельзя густое придыхание поставить над сигмой и дзетой. Можно еще кси с пси использовать для ретрофлексов, но уж очень экзотично.
В коптском для ретрофлексов есть шей, для палаталов - чима (кь) и джанджа (гь), хори для придыхания.
согл. | губные | зубные | альв. | ретр. | палат. | веляр. |
фрик. | ϥ (f) | - | σ (s) | ϣ (ʂ) | ϭ (ɕ) | ϧ (x) |
взрыв./аффр. | π (p) | τ (t) | ζ (ts) | τϣ (tʂ) | ϫ (tɕ) | κ (k) |
придых. | φ (ph) | θ (th) | ζϩ/θζ (tsh) | τϣϩ/θϣ (tʂh) | ϯ (tɕh) | χ (kh) |
Финали те же.