Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Bankai от октября 4, 2012, 17:45

Название: Ad maiorum navium multitudinem idoneus portus est
Отправлено: Bankai от октября 4, 2012, 17:45
Ad maiorum navium multitudinem idoneus portus est
Как перевести нормально? удобный порт есть для толпы людей на большом корабле? это мой "буквальный" перевод...мб это какое-то более известное выражение?
Название: Ad maiorum navium multitudinem idoneus portus est
Отправлено: Bhudh от октября 4, 2012, 17:54
Предлагаю просто поставить все русские слова в те же падежи, что и латинские.
Название: Ad maiorum navium multitudinem idoneus portus est
Отправлено: Bankai от октября 4, 2012, 18:29
Цитата: Bhudh от октября  4, 2012, 17:54
Предлагаю просто поставить все русские слова в те же падежи, что и латинские.

Порт удобный, если толпа людей на больших кораблях. так что ли??
Название: Ad maiorum navium multitudinem idoneus portus est
Отправлено: Bhudh от октября 4, 2012, 20:11
Ох-хо-хох...
http://en.wiktionary.org/wiki/majorum
http://en.wiktionary.org/wiki/navium

Какой падеж написан по ссылкам?..
Название: Ad maiorum navium multitudinem idoneus portus est
Отправлено: Georgos Therapon от октября 5, 2012, 18:29
Для множества более больших кораблей порт удобен.

Хотя я думаю, что читать надо Ad maiorem navium multitudinem idoneus portus est - порт удобен для большего числа кораблей.
Название: Ad maiorum navium multitudinem idoneus portus est
Отправлено: Georgos Therapon от октября 5, 2012, 19:02
Если нет объекта сравнения для majorum  navium (или majorem multitudinem), то будет абсолютная сравнительная степень. Переводится как "довольно больших кораблей" ( довольно большого числа).