Насколько специфично различие между "идти" и "ехать", наблюдаемое в славянских языках и с чем оно связано? Во многих языках этого различия не существует.
Цитата: Iskandar от августа 22, 2006, 21:19
Насколько специфично различие между "идти" и "ехать", наблюдаемое в славянских языках и с чем оно связано? Во многих языках этого различия не существует.
Оно характерно для восточной и западной ветвей славянских языков и отсутствует в южной.
«Ехать» сначала значило «ехать верхом».
Этимологически идти и ехать содержат один и.-е. корень *i- «идти», в слове ехать он представлен в расширенном виде *i-ā-.
Цитата: Iskandar от августа 22, 2006, 21:19
Насколько специфично различие между "идти" и "ехать", наблюдаемое в славянских языках и с чем оно связано? Во многих языках этого различия не существует.
Различие это специфично во всех языках, где была верховая езда. Иное дело, что не во всех языках глагол «ехать верхом» получил значение просто «ехать».
Вот ср. два глагола для «ехать верхом» и «итди»:
лат. equitāre ~ īre
англ. ride ~ go
нем. reiten ~ gehen
но:
исп. montar a caballo ~ ir
ит. andare a cavallo ~ andare
фр. aller à cheval ~ aller
В романских языках старое слово для верховой езды *caballicare: cabalgar (исп.), cavallicare (ит.), chevaucher (фр.).
В словацком литературном "ехать" вообще отсутствует.
И ходьба, и движение посредством чего-либо передаётся глаголом "ísť ". Глагол же "jazdiť " не всегда, но зачастую можно перевести как "кататься".
"jazdiť na koni" - ездить верхом.
Однако корень "язд" широко представлен в других частях речи ("zjazdovky" - горные лыжи, zjazd - съезд).
А вот русские идти/ходить и ехать/ездить почти всегда эквивалентны чешским jít/chodit и jet/jezdit.
в хорватском языке есть слово voziti se (= русинск. "возити ся")
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Различие это специфично во всех языках, где была верховая езда. Иное дело, что не во всех языках глагол «ехать верхом» получил значение просто «ехать».
Я дополню, наверное, хоть не совсем в тему.
В немецком пара fahren-gehen не связана с верховой ездой.
Туда же относится такой английский глагол: fare
O.E. faran "to journey, to make one's way," from P.Gmc. *faranan (cf. Goth. faran, Ger. fahren), from PIE *por- "going, passage" (cf. Skt. piparti "brings over," Gk. poros "passage, way," L. peritus "experienced").
Цитата: Wolliger Mensch от августа 22, 2006, 22:50Этимологически идти и ехать содержат один и.-е. корень *i- «идти», в слове ехать он представлен в расширенном виде *i-ā-.
А почему *jā- дал в праслав. *jě-?