ЦитироватьIn alia tabŭla discipŭli agrum ab agricŏlis arāri et flumentum seri, hortum autem non solum a viris, sed etiam a femĭnis ac libĕris coli vident.Смысл невыделенных частей в общих чертах ясен: На другом изображении ученики видят, как земледелец пашет землю и... А вот остальное понять у меня не получается: у слов выделенных жирным мне не понятны не то что формы, а даже части речи - кусок же выделенный курсивом вроде понятен, но пока не очень осознаётся его связь с остальным предложением. :(
Цитировать...incŏlas victōrum oppidōrum servos reddiИ ещё один вопрос вдогонку: что за грамматическа форма здесь у глагола reddo?
Цитата: Vertaler от сентября 28, 2012, 00:25Спасибо большое, Vertaler. :)
Colī и serī — пассивный инфинитив от colere и serere. Равно как и reddī от reddere.
ЦитироватьNotum est magistros interdum a discipŭlis doctrīna sperāri.В винительном с (пассивным) инфинитивом номинатив быть не может, единственная форма, которая тоже имеет окончание -a - это аблатив, однако в аблативе с предлогом ab стоят ученики. Может это опечатка? :???
ЦитироватьУченик показывает на карте острова, расположенные между Грецией и Италией.
ЦитироватьDiscipŭlus in chartā insŭlas inter Graeciam et Italiam iacēre monstrat.Estne sīc?:???
Цитата: Toivo от сентября 28, 2012, 16:45Может быть, что при таком написании понять предложение будет легче:
Не могу понять вот такое предложение:
Notum est magistros interdum a discipŭlis doctrīna sperāri.
Цитата: Toivo от сентября 28, 2012, 20:23Discipŭlus in chartā insŭlas inter Graeciam et ItaliamЕсли не ошибаюсь, то ли во втором, то ли в третьем уроке (в зависимости от издания) были предложения:iacēremonstrat.
Цитата: agrammatos от сентября 28, 2012, 22:41Discipŭlus in chartā insŭlas inter Graeciam et Italiam sitas esse monstrat?
в которых имеется нужное Вам имя прилагательное
Цитата: agrammatos от сентября 28, 2012, 22:37Известно, что ученики иногда превосходят учителей в учёности? Или, если сохранить пассив: Известно, что учителя подчас превосходимы учениками в образованности? Как я понимаю, опечаток там достаточно... :(
Nōtum est magistrōs interdum ā discipulīs doctrīnā superārī.
Цитата: Toivo от сентября 28, 2012, 22:47Неопределённая форма глагола здесь ни к чему, в данном случае в латинском языке нет никакого инфинитивного оборота, ибо в русском языке дано простое предложение, осложнённое распостранённым определением, а не сложноподчиненное предложение с изъяснительной придаточной частью.
Discipŭlus in chartā insŭlas inter Graeciam et Italiam sitasessemonstrat?
ЦитироватьNon solum a Graecōrum poētis, sed etiam Romanōrum clară belli Troiāni gestă memoriae prodĭta sunt.Не только греческими, но и римскими поэтами сохранялась память... А вот дальше я не могу понять, что это за форма clară gestă. :???
Цитата: Toivo от сентября 30, 2012, 16:47ЦитироватьNon solum a Graecōrum poētis, sed etiam Romanōrum clară belli Troiāni gestă memoriae prodĭta sunt.Не только греческими, но и римскими поэтами сохранялась память... А вот дальше я не могу понять, что это за форма clară gestă. :???
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 16:53Но ведь gestus - это мужской род? И если так, то к чему относится слово memoriae? А вообще, уменя есть сильное подозрение, что это ещё одна опечатка в учебнике.
Если не ошибаюсь - именительный падеж множественного числа среднего рода 2 склонения.
Цитата: Toivo от сентября 30, 2012, 17:07Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 16:53Но ведь gestus - это мужской род? И если так, то к чему относится слово memoriae? А вообще, уменя есть сильное подозрение, что это ещё одна опечатка в учебнике.
Если не ошибаюсь - именительный падеж множественного числа среднего рода 2 склонения.
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 17:13Упс, я не подумал, что "исходной формой" для причастий следует считать средний род. :(
Вообще-то это страдательное причастие от глагола 3 спряжения gerō, gessī, gestum, gerere - а про причастия и прилагательные вообще нельзя говорить какого они рода!
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 17:14Спасибо! ;up:
memoriae - дательный падеж единственного числа.
Цитироватьquod est proditum memoriā (или memoriae) ac litteris C — что закреплено как в устных преданиях, так и в письменностиВ итоге получается: Не только греками, но и римлянами были закреплены в устных преданиях славные деяния Троянской войны? Или под memoria следует понимать память, а не устные предания? :donno:
Цитата: Toivo от сентября 30, 2012, 17:26gestum в данном случае (форма которая даётся в словаре) - это не причастие, а супин.
Упс, я не подумал, что "исходной формой" для причастий следует считать средний род.
Цитата: Toivo от сентября 30, 2012, 16:47ЦитироватьNon solum a Graecōrum poētis, sed etiam Romanōrum clară belli Troiāni gestă memoriae prodĭta sunt.Не только греческими, но и римскими поэтами сохранялась память... А вот дальше я не могу понять, что это за форма clară gestă. :???
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 17:35Вот этого я ещё не знал, а это важно. Но правильно ли я понимаю, что здесь супин употреблён в субстантивированном значении, т.е. [теоретически] может быть употреблён и в других падежах?
Кстати - супин типа gestum склоняется по 4 склонению, а причастие gestus/gesta/gestum/gestī/gestae/gesta - по второму склонению, но вин.п. ед.ч. в 2 и 4 склонениях "на вид" совпадает. (Вот аблатив - отличается: супин в аблативе будет gestū, а причастие в аблативе будет gestō)
ЦитироватьNam egregium virum Troiānum, Aenean nomĭne, filium ipsīus Venĕris deae, post Troiam a Graecis captam et delētam Troiae ab oris fatō profŭgum in Italiam venisse tradit....выделенное курсивом - это винительный с инфинитивом, где Troiae - это определение к profŭgum (т.е. из Трои), которое в свою очередь служит для обозначения Энея, а ab oris следует переводить силой слова, красноречием?
Цитата: Toivo от сентября 30, 2012, 17:48
Вот этого я ещё не знал, а это важно. Но правильно ли я понимаю, что здесь супин употреблён в субстантивтрованном значении, т.е. [теоретически] может быть употреблён и в других падежах
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 17:52Я запутался.
Супин употребляется очень-очень ограничено, и только в винительном падеже и аблативе 4 склонения, в единственном числе, в очень устойчивых выражениях.
В Вашем примере употребляется причастие.
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 17:52Страдательное причастие всегда образовывается от той же основы, что и супинЕсли Вы имеете в виду корень+-t-, так это не основа.
Цитата: Toivo от сентября 30, 2012, 17:59Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 17:52Я запутался.
Супин употребляется очень-очень ограничено, и только в винительном падеже и аблативе 4 склонения, в единственном числе, в очень устойчивых выражениях.
В Вашем примере употребляется причастие.
Прежде чем я пойду убьюсь учебником латыни, скажите пожалуйста, я правильно понимаю, что относительно глагола gerere, страдательное причастие [в перфекте] будет выглядить как gestum и означать буквально совершённое, а супин будет выглядеть так же (за исключением того, что он имеет только формы аблатива и аккузатива среднего рода) и означать чтобы совершить?
Цитата: Bhudh от сентября 30, 2012, 18:02Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 17:52Страдательное причастие всегда образовывается от той же основы, что и супинЕсли Вы имеете в виду корень+-t-, так это не основа.
ЦитироватьВ классической латыни супин I употребляется редко, но от его основы образуется причастие прошедшего времени страдательного залога, которое служит исходной формой для образования форм и времён перфектного ряда страдательного залога. Основа супина определяется путём отбрасывания от формы супина окончания -um: laudāt-um. От основы супина образуется ряд глагольных форм.
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2012, 18:08В моём учебнике, цитируюА, так вот в каком смысле?
Цитата: Bhudh от сентября 30, 2012, 19:34Это не моя тема, но всё-таки вопрос напрашивается:
а основа самого супина в узком смысле — на суффикс -tu- (супин — это же вербоид IV склонения).
Цитата: Toivo от сентября 30, 2012, 17:48Простите, но мне кажется, что Ваши собеседники в споре о более серьёзных вещах не заметили этого небольшого Вашего вопросика. Позволю вторую часть предложения разбить на синтагмы (надеюсь, что так Вам будет легче понять структуру предложения):
И ещё одна просьба: правильно ли я понимаю, что во фразе...ЦитироватьNam egregium virum Troiānum, Aenean nomĭne, filium ipsīus Venĕris deae, post Troiam a Graecis captam et delētam Troiae ab oris fatō profŭgum in Italiam venisse tradit....выделенное курсивом - это винительный с инфинитивом, где Troiae - это определение к profŭgum (т.е. из Трои), которое в свою очередь служит для обозначения Энея, а ab oris следует переводить силой слова, красноречием?
Цитата: agrammatos от сентября 30, 2012, 21:28 | после того, как Троя была взята и разрушена за пределы Трои беглец по воле судьбы прибыл в Италию зд. рассказывает (относится не к Энею, а к Публию Вергилию Марону из предыдущего предложения, а значит винительный с инфинитивом представляет из себя всё предложение кроме глагола trādit?) |
Цитата: agrammatos от сентября 30, 2012, 21:28Я заметила, но для моих знаний вопрос оказался слишком сложный.
Простите, но мне кажется, что Ваши собеседники в споре о более серьёзных вещах не заметили этого небольшого Вашего вопросика.
ЦитироватьNam egregium virum Troiānum, Aenean nomĭne, filium ipsīus Venĕris deae, post Troiam a Graecis captam et delētam Troiae ab oris fatō profŭgum in Italiam venisse tradit.
ЦитироватьТам он повествует о славном троянском муже по имени Эней, сыне самой богини Венеры, который, после того, как Троя была захвачена греками и разрушена, оказался[?] беглецом по воле судьбы за пределами Трои в Италии.
Цитата: Toivo от сентября 30, 2012, 21:55¶ Предложения с инфинитивным оборотом в латинском я предпочитаю переводить на русский язык сложноподчиненным предложением с изъяснительной придаточной частью, присоединяемую союзом что, как, чтобы
Там он повествует о славном троянском муже по имени Эней, сыне самой богини Венеры, который, после того, как Троя была захвачена греками и разрушена, оказался[?] беглецом по воле судьбы за пределами Трои в Италии.
ЦитироватьSed regis ministri, quibus infantes in flumen proiciendi sunt, regi non parent et puĕros parvŭlos in flumĭnis ripa ponunt.Собственно вопрос: почему не a quibus? Потому что местоимение? Или потому что в начале [придаточного] предложения?
ЦитироватьРема привели к царю Амулию для наказания.двумя способами - с герундием и супином. У меня получилось:
ЦитироватьRemum ad regem Amūlium ad punindi ducebātur. | ЦитироватьRemum ad regem Amūlium punītum ducebātur. |
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 14:52
ad punindi
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 13:17См. (если я не ошибаюсь): Урок 6. GERUNDĪVUM (ГЕРУНДИВ)... ... ... почему не a quibus? ... ... ...
Цитировать... ... ...
Действующее лицо при сказуемом, выраженном II описательным спряжением, ставится в дательном падеже (datīvus auctōris):
Liber dicipulō legendus est. Ученик должен читать книгу (букв.: Книга должна читаться учеником)
Liber nōbīs (mihi) scrībendus est. Нам (мне) следует писать книгу. (букв.: Мы должны (я должен) писать книгу).
... ... ...
Цитата: agrammatos от октября 3, 2012, 14:55Спасибо, agrammatos. :yes:Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 13:17См. (если я не ошибаюсь): Урок 6. GERUNDĪVUM (ГЕРУНДИВ)... ... ... почему не a quibus? ... ... ...Цитировать... ... ...
Действующее лицо при сказуемом, выраженном II описательным спряжением, ставится в дательном падеже (datīvus auctōris):
Liber dicipulō legendus est. Ученик должен читать книгу (букв.: Книга должна читаться учеником)
Liber nōbīs (mihi) scrībendus est. Нам (мне) следует писать книгу. (букв.: Мы должны (я должен) писать книгу).
... ... ...
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 14:52
ad punindi
Цитата: Alexandra A от октября 3, 2012, 14:59Т.е. правильная форма: ad puniendum?
причастие будет pūniēns/pūnientis, а герундий будет pūniendī.
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 14:52Откуда взялось окончание -i. См. Урок 10 GERUNDIUM (ГЕРУНДИЙ)Remum ad regem Amūlium ad punindiИ мне кажется, что что-то тут неправильно... :3tfu:
Цитировать... ... ...Следовательно, и здесь ad pūniend......
Accūsātīvus герундия употребляется с предлогом ad и обозначает цель действия < ... ... ... ...>: ad nāvigandum — для плавания, ad scribendum — для написания.
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 15:01
Т.е. правильная форма: ad puniendum?
ЦитироватьБратья Ромул и Рем отправились на охоту.которое требуется перевести герундием. Я нашёл глагол
Цитироватьvenor, atus sum, ari depon.и впал в ступор, поскольку не уверен в том, что при образовании герундия допустимо просто отбросить залог... На всякий случай приведу два варианта: с герундием и без:
1) охотиться: venatum ire (proficisci) V, L идти на охоту
ЦитироватьFratres Romŭlus et Remus venātum profiscĭmur.
ЦитироватьFratres Romŭlus et Remus ad venandum profiscĭmur.Это правильно?
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 19:35¿ profiscĭmur - Нет, не правильно. Это первое лицо множественного числаЦитироватьFratres Romŭlus et Remus venātum profiscĭmur.
Fratres Romŭlus et Remus ad venandum profiscĭmur.Это правильно?
Цитата: agrammatos от октября 3, 2012, 20:04profiscintur. :-[
Это первое лицо множественного числа
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 20:29profiscuntur. :wall:profiscintur.
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 20:43Вы упустили из виду, что в исходном предложении глагол-сказуемое стоит в форме прошедшего времени соершенного вида, которое на латинский язык должно быть передано латинским перфектом (см. урок 10 VERBA DEPONENTIA и урок 6 PERFECTUM INDICATIVI PASSIVI)Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 20:29profiscuntur. :wall:profiscintur.
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 21:49OfftopТекст в 11-й главе мне уже непонятен даже со словарём. ]
Itaque | itaque coni. | итак | итак | ||
urbe | abl.sg. | urbs, is f | город | подлежащее оборота abl.abs. | город |
conditā | part.perf.pass. abl.sg. f | condere, condō, condidī, conditum | сооружать, строить, основывать; составлять | сказуемое оборота abl.abs. | основав |
Rōmulus, | nom.sg. | Rōmulus, ī m | Ромул, по легенде - основатель Рима | подлежащее главной части предложения | Ромул, |
quia | quia coni. | так как, потому что | союз, вводит придаточную часть причины | так как | |
Rōmānī | nom.pl. | Rōmānus, ī m subst. | римлянин | подлежащее придаточной части причины | у римлянин |
(id | nom.sg. n | is, ea, id pronom. | этот, он | подлежащее вводного предложения | это |
fuit | ind.perf. 3.sg. | esse, sum, fuī, --- v. irreg. | быть, являться | сказуемое (глагол-связка) вводного предложения | было |
nōmen | nom.sg. | nōmen, inis n | имя; | сказуемое (именная часть) вводного предложения | имя |
cīvibus | dat.pl. | cīvis, is mf | гражданин, гражданка | косвенное дополнение dativus possessivus | граждан |
urbis | gen.sg. | urbs, is f | город | несогласованное определение к существительному cīvibus | города |
novae) | gen.sg. f | novus, a, um adi. | новый | согласованное определение к существительному urbis | нового |
mulierēs | acc.pl. | mulier, eris f | женщина | прямое дополнение: accusativus obiecti directi | женщин |
nōn | nōn part. | не | не | ||
habēbant, | ind.imperf.act. 3.pl. | habēre, habeō, habuī, habitum | иметь, держать; сохранять, | сказуемое придаточной части предложения | было |
ad | ad praep. cum acc. | к, при; у; для | к | ||
gentēs | acc.pl. | gēns, gentis f | род, племя, народность, народ | обстоятельство места accusativus directionis | племенам |
fīnitimās | acc.pl. f | fīnitimus, a, um adi. | соседний, пограничный | согласованное определение к существительному gentēs | соседним |
lēgātōs | acc.pl. | lēgātus, ī m | посол; легат, | прямое дополнение: accusativus obiecti directi | послов |
mīsit | ind.perf.act. 3.sg. | mittere, mittō, mīsī, missum | посылать; вводить | сказуемое главной части предложения | послали |
uxōrēs | acc.pl. | uxor, ōris f | жена | прямое дополнение: accusativus obiecti directi | жён |
petitum. | supinum | petere, petō, petīvī (petiī), petītum | стремиться, добиваться; просить, требовать | обстоятельство цели | просить |
Цитата: agrammatos от октября 3, 2012, 22:40Всё-таки другой: это текст к следующему, 12-ому уроку, до него я ещё не дошёл.
Вы имеете в виду этот текст или какой-то другой?
Цитата: Bhudh от октября 3, 2012, 23:19
Учебник Тананушка или чей?
Цитата: Toivo от сентября 28, 2012, 00:01:)
Поэтому последнюю пару дней я пытаюсь с не очень большим успехом продираться через учебник Мирошенко.
Цитата: Toivo от октября 3, 2012, 22:53Да, Вы правы, это не тот текст, просто в данном случае я воспользовался первым изданием учебника, в более поздних изданиях нумерация уроков немного изменилась, немного по-другому размещены грамматические темы, были откорректированы тексты в некоторых уроках. Но в уроке, содержащем последнюю часть текста о Ромуле и Реме, как мне кажется, текст 1 не изменён, текст 2 правда дополнен некоторыми предложениями. Кстати первое издание в сети есть в LiveJournal на ru_lingualatina (http://ru-lingualatina.livejournal.com/profile), а также на сайте Lingua Latina (http://www.lingualatina.ru/osnovnoi-uchebnik). Полностью в электронном виде у меня первое издание, более позднее (шестое) только отдельные тексты.
Как я понимаю, у Вас есть все эти тексты в электронном виде. Если так, то не могли бы Вы скопировать текст из 10 урока - в моём скане учебника посередине страницы с этим текстом большое белое пятно...
Цитата: Bhudh от октября 3, 2012, 23:19Учебник Тананушка или чей?
Цитата: Bhudh от октября 3, 2012, 23:23Ох, не заметиў.:-\ Неужели так трудно заметить, что в Учебнике латинского языка (http://graecolatini.narod.ru/LATINA_tan.doc) Кира Алексеевича Тананушко таких текстов нет ... ... ...
Цитата: agrammatos от октября 4, 2012, 09:31Спасибо, agrammatos. :) Текст о Ромуле и Реме нашёл, он занимает в первом издании главы 8—10.
Кстати первое издание в сети есть в LiveJournal на ru_lingualatina, а также на сайте Lingua Latina.
MCMLXXVI | MMIII |
Урок 9. | Урок 10. |
ТЕКСТ | Текст 1 |
I. DE ROMŬLO ЕТ REMO ROMAE CONDITORĬBUS (продолжение) | DE ROMŬLO ЕТ REMO ROMAE CONDITORĬBUS (Продолжение) |
Paulo ante legebāmus Romŭlum et Remum a pastōre regio inventos uxōri ejus educātum tradĭtos esse. | Paulo ante legebāmus Romŭlum et Remum a pastōre regio inventos uxōri eius ad educandum tradĭtos esse. |
Ităque puĕri inter pastōres educabāntur et paulātim adolescēbant. | Ităque puĕri inter pastōres educabāntur et paulātim adolescēbant. |
Adolescentes in silvis et montĭbus vicīnis cum aliis juvenĭbus venabantur et multas bestias feras necābant. | Adolescentes silvas et montēs vicīnos cum aliis iuvenĭbus venando peragrābant et muitas bestias feras necābant. |
Interdum Romŭlus et Remus etiam latrōnes, qui in eis locis pastōres infestābant, aggrediebāntur et praedam, latronĭbus ademptam, inter pastōres dividebānt. | Interdum Romŭlus et Remus etiam latrōnes, qui in eis locis pastōres infestābant, aggrediebantur et praedam, latronibus ademptam, inter pastōres dividēbant. |
Sed ipsos aliquando latrōnes aggressi sunt et Remus a latronĭbus captus ad Amulium regem punītum adductus est. | Sed ipsōs aliquando latrōnes aggressi sunt, et Remus, a latronĭbus captus, ad Amulium regem puniendi causa adductus est |
II. | Текст 2 |
1. Alter ego. 2. Si vos valētis, bene est, ego valeo. 3. Vae mihi misĕro! 4. Da mihi veniam, si erro. 5. Vita aliōrum est nobis magistra. 6. Decōrum est pro patria mori. 7. Vos mihi testes estis me vera loqui. 8. Non progrĕdi est regrĕdi. 9. Nil admirāri. 10. Memento mori! 11. Vincĕre scis, Hannĭbal, victoriā uti nescis! 12. Nosce te ipsum. 13. Gratias tibi magnas pro auxilio tuo agĭmus. 14. Vade mecum. 15. Vive valēque. | 1. Non progrĕdi est regrĕdi. 2. Homĭnis mens discendo alĭtur et cogitando. 3. Decorum est pro patria mori (Hor.). 4. Nulla aetas ad discendum sera est. 5. Ave, Caesar, moritūri te salūtant. 6. Vincĕre scis, Hannibal, victoriā uti nescis. 7. Nil admirāri. 8. Memento mori! 9. Hoc uno praestāmus feris, quod colloquĭmur inter nos et quod dicendo exprimĕre sensa possŭmus (Cic). 10. Dubitando ad veritātem pervenīmus. 11. Docendo discĭmus. 12. Quid mihi, putas, agendum est? 13. Modus vivendi. 14. Onus probandi. 15. Quod erat demonstrandum (Q.e.d.). |
Примечания к тексту: 4. Veniam dare — прощать. 6. decōrum est... mori — прекрасно... умереть. 10. memento (imperatīvus futūri) — помни. | |
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ | ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ |
adĭmo, adēmi, ademptum 3 (+dat.) отнимать (у кого-л.) admīror, admirātus sum 1 (+acc.) удивляться, восхищаться aggredior, aggressus sum, aggrĕdi (3) (+acc.) нападать divĭdo, vīsi, visum 3 делить, разделять do, dĕdi, dătum, dare (1) давать loquor, locūtus sum, loqui (3) говорить, разговаривать morior, mortuus sum, mori (3) умирать neco 1 убивать nescio 4 не знать; не уметь nosco, novi, notum 3 узнавать, познавать; знать progredior, gressus sum, grĕdi (3) идти вперед regredior, gressus sum, grĕdi (3) идти назад utor, usus sum, uti (3) пользоваться, употреблять valeo, valui, - 2 быть здоровым, сильным; иметь значение adolescens, entis m юноша auxilium, ii n помощь juvĕnis, is m молодой человек testis, is mf свидетель, -ница uxor, ōris f жена miser, ĕra, ĕrum несчастный, жалкий | adĭmo, adēmi, ademptum 3 (+dat.) отнимать (у кого-л.) admīror, admirātus sum dep. 1 (+acc.) удивляться (чему-л.), aggredior, aggressus sum, aggrĕdi dep. (3) (+acc.) нападать colloquor, collocūtus sum dep. 3 разговаривать от loquor, locūtus sum, loqui dep. (3) говорить, разговаривать divĭdo, vīsi, visum 3 (+Acc) делить, разделять do, dĕdi, dătum, dare (1) давать morior, mortuus sum, mori dep. (3) умирать neco, necāvi (necui), necātum 1 (+Acc) убивать nescio, nescivi, nescitum 4 (+Acc) 4 не знать nosco, novi, notum 3 узнавать probo, probāvi, probātum 1 (+Acc) одобрять; испытывать progredior, progressus sum dep. (3) идти вперед regredior, regressus sumi (3) идти назад utor, usus sum dep. (+abl.) (3) пользоваться (чём-л.), valeo, valui, - 2 быть здоровым, сильным; иметь цену auxilium, ii n помощь auxilià (pluralia tantum) вспомогательное войско iuvĕnis, iuvĕnis m; gen. plur. -um юноша; девушка uxor, uxōris f жена miser, misĕra, misĕrum несчастный, жалкий |
ЗАДАНИЕ | Задания |
1. Просклоняйте: id flumen magnum, qui homo. | 1. Просклоняйте: id onus magnum |
2. Образуйте формы 3-го лица sing. и pl. imperf. ind. act. и pass. от глаголов dicĕre и finīre. | 2. Образуйте формы 3-го лица sing. и pl. imperf. ind. act. и pass. от глаголов dicĕre и finīre. |
3. Определите формы:aggressus est, edŭcant, educabantur, aggrediebantur, divīsa sunt, locūti sunt, misisse, divĭdi, dividebātur. | 3. Определите формы: aggressus est, edŭcant, educabantur, aggrediebantur, divīsa sunt, locūti sunt, misisse, divĭdi, dividebātur, ad dividendum, dividendum est. |
4. Поставьте в зависимость от narrābant: Latrōnes Remum aggressi sunt. Remus a latronĭbus capĭtur. | 4. Поставьте в зависимость от narrābant: Latrōnes Remum aggressi sunt. Remus a latronĭbus capĭtur. |
5. Поставьте недостающие окончания: Puĕri inter pastor... educabā... | 5. Поставьте недостающие окончания: Puĕri inter pastor... educabā... |
6. Замените префикс ad-(ag-) у глагола aggredior, aggressus sum, aggrĕdi на префиксы е-, de-, con-, trans-, pro-, re-, in- и переведите эти глаголы. | 6. Замените префикс ad-(ag-) у глагола aggredior, aggressus sum, aggrĕdi на префиксы е-, de-, con-, trans-, in- и переведите эти глаголы. |
7. Переведите с русского языка на латинский. | 7. Переведите с русского языка на латинский. |
1. Однажды разбойники напали на Ромула и Рема. | 1. Однажды разбойники напали на Ромула и Рема. |
2) Рема привели к царю Амулию для наказания (переведите 2 способами: герундием и супином). | |
2. Римляне охотно читали греческих поэтов (= поэтов греков). | 3) Римляне охотно читали греческих поэтов. |
3. Почему ты считал его своим другом? | |
4. Я ежедневно ждал твоего письма (в активном и пассивном залогах). | 4) Мы ждали твоего письма (в активном и пассивном залогах). |
5) Братья Ромул и Рем отправились на охоту (переведите герундием). | |
5. Жили-были (esse) царь и царица. | |
6. Музы диктовали, Гомер писал. | 6) Музы диктовали, Гомер писал |
ЦитироватьPaulo ante legebāmus Romŭlum et Remum a pastōre regio inventos uxōri eius ad educandum tradĭtos esse.Немного раньше мы читали, что Ромул и Рем были найдены царским пастухом и отданы на обучение его жене.
ЦитироватьItăque puĕri inter pastōres educabāntur et paulātim adolescēbant.Поэтому дети обучались и понемногу росли среди пастухов.
ЦитироватьAdolescentes silvas et montēs vicīnos cum aliis iuvenĭbus venando peragrābant et multas bestias feras necābant.Подростки[?] обходили охотясь с другими юношами соседние леса и горы и убили[?] много диких зверей.
ЦитироватьInterdum Romŭlus et Remus etiam latrōnes, qui in eis locis pastōres infestābant, aggrediebantur et praedam, latronibus ademptam, inter pastōres dividēbant.Между тем Ромул и Рем напали также на разбойников, которые угрожали в тех местах пастухам, и добычу, отнятую разбойниками, разделили между пастухами.
ЦитироватьSed ipsōs aliquando latrōnes aggressi sunt, et Remus, a latronĭbus captus, ad Amulium regem puniendi causa adductus est.Но на этот раз они сами напали на разбойников[? ко всей этой фразе], и Рем главой разбойников был приведён к царю Амулию для наказания.
ЦитироватьFaustŭlus pastor regius jam antea suspicabātur nepōtes ipsīus Numitōris regis a se in Tibĕris flumĭnis ripā inventos esse, sed nulli id aperiēbat.Царский пастух Фаустул уже прежде подозревал, что им найдены на берегу реки Тибр внуки самого царя Нумитора, но ничто этого не доказывало.
ЦитироватьNunc autem arbitrātus Remum magno in pericŭlo esse et Numitōri et Romŭlo rem narrat.
Цитироватьrem narrat — зд. рассказывает об этом.Теперь же ...[что-то малопонятное] и Нумитору, и Ромулу рассказывает об этом.
ЦитироватьTum Romŭlus cum amīcis suis Amulium aggredĭtur et rege occiso Remum fratrem libĕrat.Тогда Ромул со своими друзьями напал на Амулия и после убийства[?] царя освобождает брата Рема.
ЦитироватьQuo liberāto nepōtes regnum Numitōri avo reddunt....[что-то малопонятное] внуки возвращают царскую власть деду Нумитору.
ЦитироватьNumitōre mortuo urbem novam condĕre statuunt.После смерти Нумитора решают[?] основать новый город.
ЦитироватьItăque in Palatīno colle, qui haud procul a Tibĕri situs erat, arcem parvam ponunt.Итак на холме Палатине, который был расположен недалеко от Тибра, основали небольшую крепость.
ЦитироватьControversiā inter fratres ortā Romŭlus Remum fratrem suum occīdit urbemque novam a suo nomĭne Romam nomĭnat.После того, как между братьями разгорелся спор, Ромул убивает[?] своего брата Рема и называет город своим именем Рим.
Цитата: agrammatos от октября 4, 2012, 11:56То, что это повелительное налонение, понятно, но что это за форма? Неужели ещё одна, пропущенная мной в предыдущих главах? :(
8. Memento mori!
Цитата: agrammatos от октября 4, 2012, 11:56
9. Hoc uno praestāmus feris, quod colloquĭmur inter nos et quod dicendo exprimĕre sensa possŭmus (Cic).
Цитата: agrammatos от октября 4, 2012, 11:56Не понимаю. :( Не могу выбрать в словаре из кучи значений непонятных мне слов те, которые бы друг с другом сочетались.
14. Onus probandi.
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 20:18
14. Onus probandi
Цитата: Alexandra A от октября 4, 2012, 20:29Спасибо, Alexandra, но из этих трёх английских слов мне полностью понятно без словаря только of. :) Возможно, что перевод этих слов на русский в англо-русском словаре и понятнее, чем в латинско-русском, но узнать мне это доведётся не раньше, чем через полтора часа.
onus probandī = burden of proving
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 20:18
8. Memento mori!
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 20:32Цитата: Alexandra A от октября 4, 2012, 20:29Спасибо, Alexandra, но из этих трёх английских слов мне полностью понятно без словаря только of. :) Возможно, что перевод этих слов на русский в англо-русском словаре и понятнее, чем в латинско-русском, но узнать мне это доведётся не раньше, чем через полтора часа.
onus probandī = burden of proving
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 20:18
9. Hoc uno praestāmus feris, quod colloquĭmur inter nos et quod dicendo exprimĕre sensa possŭmus (Cic).
Цитата: Alexandra A от октября 4, 2012, 20:34Бремя доказывания.Бремя доказательства.
Цитата: Alexandra A от октября 4, 2012, 20:34Посмотрел. (http://latinsk.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=55&Itemid=70) Скорее всего но 1) непонятно, где именно заканчивается глагол meminī, а где начинается окончание -to (2-е и 3-е лицо ед.ч.) или -nto (3-е лицо мн.ч.), 2) получается, что либо я не увидел эту форму в предыдущих уроках, что плохо, либо её там и не было, что тоже плохо. :-\
Может, повелительное наклонение в будущем времени?
Цитата: Alexandra A от октября 4, 2012, 20:34Бремя доказывания.
Цитата: Alexandra A от октября 4, 2012, 20:46Спасибо, Alexandra! :yes:
hōc ūnō praestāmus ferīs, quod colloqimur inter nōs et quod dīcendō exprimere sēnsa possumus
этим одним впереди-стоим [мы] зверям, потому что разговариваем между нами и потому что говоря выразить думы можем.
Цитата: Bhudh от октября 4, 2012, 21:40Бремя доказательства.Спасибо, Bhudh! :yes:
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 22:271) это уже история языка: корень men-, окончание –to, слог me- в начале слова – это редупликация;
1) непонятно, где именно заканчивается глагол meminī, а где начинается окончание -to (2-е и 3-е лицо ед.ч.) или -nto (3-е лицо мн.ч.), 2) получается, что либо я не увидел эту форму в предыдущих уроках, что плохо, либо её там и не было, что тоже плохо.
Цитата: Alexandra A от октября 4, 2012, 20:46Предлагаю оригинал Цицерона (M. TVLLI CICERONIS AD QVINTVM FRATREM DE ORATORE libri primi caput XXXII) и два литературных перевода на русский язык
hōc ūnō praestāmus ferīs, quod colloqimur inter nōs et quod dīcendō exprimere sēnsa possumus
этим одним впереди-стоим [мы] зверям, потому что разговариваем между нами и потому что говоря выразить думы можем.
Цитата: Alexandra A от октября 4, 2012, 20:46
hōc ūnō praestāmus ferīs, quod colloqimur inter nōs et quod dīcendō exprimere sēnsa possumus
этим одним впереди-стоим [мы] зверям, потому что разговариваем между нами и потому что говоря выразить думы можем.
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 18:41ЦитироватьInterdum Romŭlus et Remus etiam latrōnes,
qui in eis locis pastōres infestābant, aggrediebantur et praedam, latronibus
ademptam, inter pastōres dividēbant.
Между тем Ромул и Рем напали также на
разбойников, которые угрожали в тех местах пастухам, и добычу, отнятую
разбойниками, разделили между пастухами
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 18:41ЦитироватьSed ipsōs aliquando latrōnes aggressi sunt,
et Remus, a latronĭbus captus, ad Amulium regem puniendi causa adductus
est.
Но на этот раз они сами напали на
разбойников[? ко всей этой фразе], и Рем главой разбойников был
приведён к царю Амулию для наказания.
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 19:16ЦитироватьFaustŭlus pastor regius jam antea
suspicabātur nepōtes ipsīus Numitōris regis a se in Tibĕris flumĭnis ripā
inventos esse, sed nulli id aperiēbat.
Царский пастух Фаустул уже прежде
подозревал, что им найдены на берегу реки Тибр внуки самого царя Нумитора, но
ничто этого не доказывало.
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 19:16ЦитироватьNunc autem arbitrātus Remum magno in
pericŭlo esse et Numitōri et Romŭlo rem narrat.
ЦитироватьЦитироватьrem narrat — зд.
рассказывает об этом.
Теперь же ...[что-то
малопонятное] и Нумитору, и Ромулу рассказывает об этом
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 19:16ЦитироватьTum Romŭlus cum amīcis suis Amulium
aggredĭtur et rege occiso Remum fratrem libĕrat.
Тогда Ромул со своими друзьями напал на
Амулия и после убийства[?] царя освобождает брата Рема.
ЦитироватьQuo liberāto nepōtes regnum Numitōri avo
reddunt.
Цитата: Toivo от октября 4, 2012, 19:16
Ităque in Palatīno colle, qui haud procul a Tibĕri situs erat, arcem parvam
ponunt
Цитата: agrammatos от октября 5, 2012, 11:381) Т.е. это всё-таки ед.ч. :yes:
1) это уже история языка: корень men-, окончание –to, слог me- в начале слова – это редупликация;
2) в первом и во втором издании эта форма была дана в примечаниях к тексту.
Цитата: agrammatos от октября 5, 2012, 11:38Спасибо, agrammatos!
Предлагаю оригинал Цицерона (M. TVLLI CICERONIS AD QVINTVM FRATREM DE ORATORE libri primi caput XXXII) и два литературных перевода на русский язык
Цитата: Georgos Therapon от октября 5, 2012, 18:05
Sed ipsōs aliquando latrōnes aggressi sunt. - но как-то раз разбойники напали на них самих.
Цитата: Georgos Therapon от октября 5, 2012, 18:05Т.е. magno in periculo — это in periculo magno.
Remum...esse -acc.cum inf. зависящий от arbitratus.
Цитата: Georgos Therapon от октября 5, 2012, 18:05Т.е. это относительное местоимение qui в обороте ablativus absolutus... Или нет? :???
Quo liberāto - то же ablativus absolutus "когда он был освобожден"
Цитата: Toivo от октября 5, 2012, 20:10
Т.е. magno in periculo — это in periculo magno
Цитата: Toivo от октября 5, 2012, 20:10
Т.е. это относительное местоимение qui в обороте ablativus absolutus
ЦитироватьЗаложив на холме маленькую крепость, братья Ромул и Рем основывают новый городRomŭlus et Remus fratres parva arce in colli posĭta novam urbem condunt.
ЦитироватьЦарский пастух догадывался, что он нашёл на берегу реки внуков самого царя Нумитора.Pastor regis se nepōtes ipsīus Numitōri regis in flumĭnis ripa invenisse arbitrābat.
ЦитироватьДревние римляне считали, что Ромул и Рем были сыновьями самого бога Марса.Romāni antīqui Romŭlum et Remum filios ipsīus Martis dei existĭmant.
ЦитироватьSuebi vinum ad se omnīno importāri non sinunt, quod ea re ad laborem ferendum remollescere homines atque effeminari arbitrantur.Помогите, пожалуйста понять, что происходит после quod — у меня и без того хронические проблемы с запоминанием слов в иностранных языках, а тут ещё даётся ворох понятий, не упоминавшихся в уроках, которые приходится искать в словарях, а найдя, пытаться найти подходящее значение из вороха данных и, естественно, не находить. (http://lingvowiki.info/wiki/images/8/8f/Sm_cry.svg)
ЦитироватьСвевы вино к себе отовсюду ввозить не позволяют, потому что считают, что этим ad laborem ferendum людей смягчает и изнеживает.Понять какое значение глагола ferre имеется в виду, у меня не получается.