Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Стилистика => Тема начата: Ильич от сентября 24, 2012, 01:13

Название: Водителей запретили
Отправлено: Ильич от сентября 24, 2012, 01:13
Прочитал такой заголовок в новостях на mail.ru - "Водителей запретили останавливать без причины".
Это нормально по-русски?
Я понимаю, что формально нормально, но почему-то спотыкаюсь, читая эту фразу.
Название: Водителей запретили
Отправлено: serge-kazak от сентября 24, 2012, 01:27
Цитата: Ильич от сентября 24, 2012, 01:13
Прочитал такой заголовок в новостях на mail.ru - "Водителей запретили останавливать без причины".
Это нормально по-русски?
Я понимаю, что формально нормально, но почему-то спотыкаюсь, читая эту фразу.

наверное вы правы, запретили не водителей, а их останавливать. поэтому более привычно, во всяком случае для меня будет звучать: "Останавливать водителей без причины запретили"
Название: Водителей запретили
Отправлено: iopq от сентября 24, 2012, 01:36
Цитата: serge-kazak от сентября 24, 2012, 01:27
Цитата: Ильич от сентября 24, 2012, 01:13
Прочитал такой заголовок в новостях на mail.ru - "Водителей запретили останавливать без причины".
Это нормально по-русски?
Я понимаю, что формально нормально, но почему-то спотыкаюсь, читая эту фразу.

наверное вы правы, запретили не водителей, а их останавливать. поэтому более привычно, во всяком случае для меня будет звучать: "Останавливать водителей без причины запретили"
дык это ж то же самое предложение только с другим порядком слов
значит тут водителей поставили первыми для эмфазы или что-то в этом роде
Название: Водителей запретили
Отправлено: Awwal12 от сентября 24, 2012, 01:40
Цитата: iopq от сентября 24, 2012, 01:36
Цитата: serge-kazak от сентября 24, 2012, 01:27
Цитата: Ильич от сентября 24, 2012, 01:13Прочитал такой заголовок в новостях на mail.ru - "Водителей запретили останавливать без причины".
Это нормально по-русски?
Я понимаю, что формально нормально, но почему-то спотыкаюсь, читая эту фразу.
наверное вы правы, запретили не водителей, а их останавливать. поэтому более привычно, во всяком случае для меня будет звучать: "Останавливать водителей без причины запретили"
дык это ж то же самое предложение только с другим порядком слов
Дык порядок слов в исходном варианте и взрывает мозг.
Я бы сформулировал "останавливать водителей без причины запретили".
А вообще великий и могучий настолько велик и могуч, что со всеми его ремами и эмфазами мозги сломаешь, выясняя, какой же порядок слов подходит лучше...
Название: Водителей запретили
Отправлено: Ильич от сентября 24, 2012, 01:43
Цитата: iopq от сентября 24, 2012, 01:36значит тут водителей поставили первыми для эмфазы или что-то в этом роде
Вот, вот. Именно что эмфаза получилась. Из-за неё-то и получается, что водителей запретили. И только потом соображаешь, что останавливать запретили.
Название: Водителей запретили
Отправлено: Bhudh от сентября 24, 2012, 06:18
И это при том, что сказуемое как раз «запретили останавливать».
Однако в разорванном варианте оно смотрится привычней, чем в слитном.
Название: Водителей запретили
Отправлено: serge-kazak от сентября 24, 2012, 11:18
Цитата: Awwal12 от сентября 24, 2012, 01:40
А вообще великий и могучий настолько велик и могуч, что со всеми его ремами и эмфазами мозги сломаешь, выясняя, какой же порядок слов подходит лучше...
Точно - настолько великий, что в целом и так сойдёт. :UU:
Название: Водителей запретили
Отправлено: Чайник777 от сентября 24, 2012, 13:31
Не знаю, мне ничего не взрывает мозг  :donno:
Название: Водителей запретили
Отправлено: Евгений от сентября 24, 2012, 13:32
Проективность же
Название: Водителей запретили
Отправлено: rrr от февраля 10, 2013, 13:11
По мере важности расставлено. От менее важного к более.
Главная фраза - "запретили останавливать без причины". Внутри которой в свою очередь главное - "без причины".