Возникла необходимость латинской транслитерации древнерусских имен, существовавших в период до падения еров.
Вот теперь думаю, како же лѣплѥ отразить еры:
Ratĭmirŭ или Ratĕmirŏ?
Ведь ŭ для транслитерации ъ как-то не гоже, он же тогда уже лабиальность-то потерял...
А может,
Rātimīru | Rātemīro?
Цитата: andrewsiak от сентября 16, 2012, 14:14
Ведь ŭ для транслитерации ъ как-то не гоже, он же тогда уже лабиальность-то потерял...
Судя по переходу в о, в восточнославянской зоне лабиальность сохранялась.
А, ну да... Точно. :)
Тогда, наверное, ŭ
Sviatŭslavŭ
Jaropŭlkŭ
etc
А что, стандарта нет?
Есть такое (http://en.wikipedia.org/wiki/Early_Cyrillic_alphabet). Ну, не знаю, насколько это можно считать "стандартом".
Rātimīru!
Категорически!
+ Svɛntaslāvu, Jārapulku
Цитата: ldtr от сентября 16, 2012, 15:43
Rātimīru!
Категорически!
+ Svɛntaslāvu, Jārapulku
Да нет. Это уже праславянский получается.
конечно.
древнерусский - диалект праславянского.
праславянский rulezz! ;up:
Цитата: ldtr от сентября 16, 2012, 17:54
конечно.
древнерусский - диалект праславянского.
праславянский rulezz! ;up:
Prāslåvēniskås rules, но мне в данном случае не подходит. Нужна транслитерация именно древнерусского до падения редуцированных.
А яти вы как записываете? Если чешской «ě», то лучше пользоваться схемой «ĭ»/«ŭ» — чтобы графически не путались.
ѣ пишу дифтонгом:
Bratoniežĭka (Братонѣжька)
с диакритикой ˘ – бывшие краткие = ненапряженные (неясные) гласные:
ă, ĕ, ŭ, ĭ
без диакритики – бывшие долгие = напряженные (ясные) гласные:
a, æ, е, u, y, i
Ratĭmirŭ, Svætăslavŭ, Jarăpŭlkŭ, Bratănežĭka
чешская «ě» - ни в коем случае.
противопоставление є : ѣ = ненапряженный : напряженный => "ĕ" : "e"
противопоставление ѧ : ѣ = нижний : средний => "æ" : "e"
до понижения еров имеем: Ratĭmirŭ
Ratĕmirŏ - нет, потому что понизились только сильные еры:
ŭ > ă
ĭ > ĕ
а параллельно шло прояснение ударных
ă > o
ĕ > e
Цитата: ldtr от сентября 16, 2012, 19:08
с диакритикой ˘ – бывшие краткие = ненапряженные (неясные) гласные:
ă, ĕ, ŭ, ĭ
без диакритики – бывшие долгие = напряженные (ясные) гласные:
a, æ, е, u, y, i
Ratĭmirŭ, Svætăslavŭ, Jarăpŭlkŭ, Bratănežĭka
чешская «ě» - ни в коем случае.
противопоставление є : ѣ = ненапряженный : напряженный => "ĕ" : "e"
противопоставление ѧ : ѣ = нижний : средний => "æ" : "e"
до понижения еров имеем: Ratĭmirŭ
Ratĕmirŏ - нет, потому что понизились только сильные еры:
ŭ > ă
ĭ > ĕ
параллельно шло прояснение
ă > o
ĕ > e
ŭ > ă, ĭ > ĕ
и
ă > o, ĕ > e
не были параллельными процессами. Е и О уже давно звучали как Е и О, прежде чем начали проясняться сильные еры.
Ѣ как Е для меня не релевантно, поскольку я транскрибирую древнерусский Киевской/Черниговской земли. Так что, в этом случае у меня Ѣ транскрибируется как IЕ.
Ѡньдрѣи = Onĭdriejĭ
Цитата: andrewsiak от сентября 16, 2012, 19:16
ŭ > ă, ĭ > ĕ
и
ă > o, ĕ > e
не были параллельными процессами. Е и О уже давно звучали как Е и О, прежде чем начали проясняться сильные еры.
в смысле, когда понижались сильные еры, правило ă > o, ĕ > e продолжало действовать
Цитата: andrewsiak от сентября 16, 2012, 19:16
Ѣ как Е для меня не релевантно, поскольку я транскрибирую древнерусский Киевской/Черниговской земли. Так что, в этом случае у меня Ѣ транскрибируется как IЕ.
Ѡньдрѣи = Onĭdriejĭ
что-то с ie не так.
может, все-таки с макронами:
Rātimīru
Svǣtoslāvu или Svɛ̄toslāvu
Jāropulku
Brātonēžikā
Onidrēji
позже
e перед слогом со слабым ером удлинился:
e > ē
и совпал со старым
ē, а потом
ē > ī
да?
Цитата: ldtr от сентября 16, 2012, 19:55
позже e перед слогом со слабым ером удлинился:
e > ē
и совпал со старым ē, а потом
ē > ī
да?
Нет.
Е просто стал более закрытым:
ė, потом уже перешел в
і.
а каким признаком, по-Вашему, противопоставлялись є : ѣ до этого?
Цитата: ldtr от сентября 16, 2012, 20:57
а каким признаком, по-Вашему, противопоставлялись є : ѣ до этого?
[ԑ] : [ė] или [ԑ] : [ie]
Цитата: andrewsiak от сентября 16, 2012, 21:07
Цитата: ldtr от сентября 16, 2012, 20:57
а каким признаком, по-Вашему, противопоставлялись є : ѣ до этого?
[ԑ] : [ė] или [ԑ] : [ie]
это - не ответ :no:
признаки гласных:
+front, -front
+high, -high
+low, -low
+tense, -tense
Один открытый, другой закрытый.
а я действительно пытаюсь рассуждать.
открытые гласные (+low) - это а, ѧ
закрытые гласные (+high) - это оу, ы/и, ъ, ь
как транслитерируете палатальные согласные?
CjV или CiV
Цитата: andrewsiak от сентября 18, 2012, 17:42
CjV или CiV
Ять всё еще
ie? Тогда CiV.
Хотя, может быть, проще было бы всё писать по второму столбцу этой таблички: (wiki/en) Scientific_transliteration_of_Cyrillic (http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_transliteration_of_Cyrillic)
Всё-таки я решился на Rat'mir°
Потому что Ratĭmirŭ уж слишком хочется прочитать как Ratimiru.
Итог стараний в английском тексте по ссылкам ниже. Жду конструктивных мнений и предложений.
S'm°ko to Kulot°ka (http://gramoty.blogspot.com/2012/10/semko-to-kulotka_2.html)
Govien°´s widow to Niež'n'c' (http://gramoty.blogspot.com/2012/09/govienova-widow-to-niezhenets-no2.html)