Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Історія та діалектологія української мови => Тема начата: LUTS от сентября 13, 2012, 22:12

Название: Передай для неї
Отправлено: LUTS от сентября 13, 2012, 22:12
Після того, як вступив до ВНЗ дізнався, що давальний відмінок в літературній мові не може утворюватись за допомогою прийменника "для". Нас місцевих почали поправляти немісцеві. До того, в школі наприклад, ніхто не виправляв. Займенники "їм", "йому", "їй" мною і людьми навколо мене практично не вживались, часом вживалось "мені". Й досі часом плутаюсь. Десь ще є подібне? Чи може це нормально і допустимо?
Название: Передай для неї
Отправлено: andrewsiak от октября 4, 2012, 01:32
Цитата: LUTS от сентября 13, 2012, 22:12
Після того, як вступив до ВНЗ дізнався, що давальний відмінок в літературній мові не може утворюватись за допомогою прийменника "для".
Давальний ні в якій мові (ні в літературній, ні в розмовній, ні в діалектній) не може "утворюватися"з прийменником для. Після для завжди стоїть родовий.
Чи ви кажете "для мені, для тобі, для ньому, для нам, для вам"?
Название: Передай для неї
Отправлено: DarkMax2 от октября 16, 2012, 09:06
 Луце! :o
Название: Передай для неї
Отправлено: Python от октября 16, 2012, 16:23
Наскільки я розумію, між «передай їй» і «передай для неї» існує деяка семантична різниця: наприклад, якщо в першом випадку частіше мається на увазі, що той, кому це сказано, мусить передати щось безпосередньо сам, то в другому вже, ймовірно, присутні другі й треті руки. Можливе навіть їх поєднання: «Передай кур'єрові листа для директора» — давальний відмінок тут позначає найближчого отримувача (проміжного), «для» — кінцевого адресата.
Название: Передай для неї
Отправлено: LUTS от октября 16, 2012, 21:55
Цитата: andrewsiak от октября  4, 2012, 01:32
Цитата: LUTS от сентября 13, 2012, 22:12
Після того, як вступив до ВНЗ дізнався, що давальний відмінок в літературній мові не може утворюватись за допомогою прийменника "для".
Давальний ні в якій мові (ні в літературній, ні в розмовній, ні в діалектній) не може "утворюватися"з прийменником для. Після для завжди стоїть родовий.
Чи ви кажете "для мені, для тобі, для ньому, для нам, для вам"?
Та ясно що так. Ну суть явища ж зрозуміла?
Название: Передай для неї
Отправлено: LUTS от октября 16, 2012, 22:03
Цитата: Python от октября 16, 2012, 16:23
Наскільки я розумію, між «передай їй» і «передай для неї» існує деяка семантична різниця: наприклад, якщо в першом випадку частіше мається на увазі, що той, кому це сказано, мусить передати щось безпосередньо сам, то в другому вже, ймовірно, присутні другі й треті руки. Можливе навіть їх поєднання: «Передай кур'єрові листа для директора» — давальний відмінок тут позначає найближчого отримувача (проміжного), «для» — кінцевого адресата.
Задумався. :??? Є таке.
Название: Передай для неї
Отправлено: LUTS от октября 16, 2012, 22:03
Цитата: DarkMax2 от октября 16, 2012, 09:06
Луце! :o
Га?