Оце читала одну книгу й наштовхнулась на таку форму слова вечеря: для вечерь (для ужинов).
А хіба може бути в цьому випадку ь? Як правильно?
Дивно. Все життя думав, що правильно якраз «вечерь».
Хоча тут «вечер»: http://www.slovnyk.ua/?swrd=вечеря (http://www.slovnyk.ua/?swrd=%E2%E5%F7%E5%F0%FF)
Та воно якось вечер_ не теє-то як його.... І вечерь не можна.
І завжди мені не подобалось оте "ларьок - ларка"
вечерь :-) це залишок випиленого з української мови східного рь. У нас на Слобожанщині по-іншому і не скажуть.
У нас кажуть «кома́р», «кобза́р», але таки «вече́рь».
Здається, єдиний випадок «рь» у письмовій українській (не перед «о») — це «Максим Горький».
Цитата: Python от сентября 16, 2012, 18:23
У нас кажуть «кома́р», «кобза́р», але таки «вече́рь».
А у нас ще й шохверь (шофер)
Цитата: DarkMax2 от сентября 16, 2012, 11:48
вечерь :-) це залишок випиленого з української мови східного рь. У нас на Слобожанщині по-іншому і не скажуть.
Власне і у Шевченка був саме Кобзар
ь і у Грінченка Словар
ь.
Цитата: Pawlo от сентября 16, 2012, 20:57
Власне і у Шевченка був саме Кобзарь і у Грінченка Словарь.
Не показник. Дещо безсистемна орфографія Шевченка могла мати відхилення від фонетичного принципу, словник Грінченка в оригіналі мав російську обкладинку й російські тлумачення слів.
РЅ З іншого боку, Грінченко в своєму словнику таки подає написання «кобзарь» (але не «словарь» — лише «словник»).
Цитата: Vertaler от сентября 16, 2012, 19:04
Здається, єдиний випадок «рь» у письмовій українській (не перед «о») — це «Максим Горький».
Брехня. Харько, вечерь, тощо.
Цитата: Pawlo от сентября 16, 2012, 20:57
Цитата: DarkMax2 от сентября 16, 2012, 11:48
вечерь :-) це залишок випиленого з української мови східного рь. У нас на Слобожанщині по-іншому і не скажуть.
Власне і у Шевченка був саме Кобзарь і у Грінченка Словарь.
Так :smoke:
Цитата: Python от сентября 16, 2012, 21:09
Цитата: Pawlo от сентября 16, 2012, 20:57
Власне і у Шевченка був саме Кобзарь і у Грінченка Словарь.
Не показник. Дещо безсистемна орфографія Шевченка могла мати відхилення від фонетичного принципу, словник Грінченка в оригіналі мав російську обкладинку й російські тлумачення слів.
РЅ З іншого боку, Грінченко в своєму словнику таки подає написання «кобзарь» (але не «словарь» — лише «словник»).
Гаразд. Багалій Дмитро Іванович системніше? Він послідовно юзав рь.
Базарь, сахарь (слбж.) :)
Явно вторичное.
Цитата: Swet_lana от сентября 12, 2012, 21:11
Вечеря
Ой, лишенько! Рятуйте!
"відкУрколив" чи "відкОрколив"
адже корок, нэ? Чомусь ніде не знаходжу вірний правопис :(
відкоркував :umnik:
Цитата: DarkMax2 от января 21, 2013, 19:59
відкоркував
А де підтверження? га? :umnik: Тільки у Гашека бачу :(
вибачте! є - http://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=відкоркував&x=52&y=11 (http://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=%E2%B3%E4%EA%EE%F0%EA%F3%E2%E0%E2&x=52&y=11)
Цитата: Python от сентября 16, 2012, 18:23
У нас кажуть «кома́р», «кобза́р», але таки «вече́рь».
Можливо це пов'язано з певною рідкістю родового множини? До того ж у ньому завжди якісь дивацькі перетворення відбуваються.
комарів, кобзарів, веречь )