Как обстоит дело с названием этого явления в области обслуживания в разных языках? В каких еще языках небольшие деньги, которые клиент дает персоналу называют "на чай" и почему? Я читала, что в русском это идёт со времен царской России, когда "на чай" давали людям приятным, но собственно в чаепитии с ними дающий по положению своему участвовать не может. Эти сведения встретила вот тут http://www.ozon.ru/context/detail/id/2307818/?type=3&img=7#pages
(не знаю, можно ли им доверять, правда :) )
Да, ямщикам давали "на водку".
А вот в английском это tips, что является сокращением to ensure promptness, когда монетку давали, чтобы побыстрее что-то было сделано, пошло с 18 века.
По-польски чаевые называются napiwek. То есть, дают не на чай, а на пиво. Вот так: два мира - два детства... ;D
А в литературном иврите называются "тешер", причем однокоренных слов это слово не имеет, и откуда оно взялось, я лично понятия не имею. Может, знатоки подскажут.
Цитата: "Elik" от
А в литературном иврите называются "тешер", причем однокоренных слов это слово не имеет, и откуда оно взялось, я лично понятия не имею. Может, знатоки подскажут.
Это средневековая поэтическая форма, образована от «тшура», с корнем «шур».
Спасибо за ответы, дорогие участники обсуждения. :) RawonaM, а что обозначает этот корень?
В Сербии это называется "бакшиш" (bakšiš). В Турции, предполагаю, так же :)
Бакшиш - букв. деньги?
В сербском это именно чаевые, насколько я помню. Просто деньги обозначаются как "новац" или "паре". Что же касается турецкого слова - это к знатокам турецкого.
Во Франции дают универсально - pour boire - на выпивку.
В Румынии - bacşiş - бакшиш
В Египте тоже бакшиш.
Из Фасмера:
Цитировать
бахчи́ш - "подарок гостю", "чаевые", заимств. из перс.- тюрк. baẋšyš "подарок";
Цитироватьа что обозначает этот корень?
По-арабски ШРБ - "пить", это то?)
Цитата: "Sudarshana" от
По-арабски ШРБ - "пить", это то?)
Нет.
В Словении napitnina.