Лингвофорум

Общий раздел => Искусство и виртуальная жизнь => Музыка => Тема начата: Dana от августа 9, 2006, 21:21

Название: Песня на Арабском
Отправлено: Dana от августа 9, 2006, 21:21
Скачала вот какую-то песню на Арабском. Песня прикольная  :)
http://maganona.mail15.com/poslednyaya.mp3
Вот хотелось бы узнать название песни и кто её поёт.
Пробовала в гугле искать по рэндомным фразам из песни — бесполезно.
Прикол в том, что недавно видела Арабов, которые слушали оцю песню, наверняка они знали. Пойдойти и спросить постеснялась (да и Арабский мой н идеален).. Теперь сожалею об этом.
Может, тут знает ктось?  ::)
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Vladko от августа 10, 2006, 06:44
Это
Muriam - Enta el hayat
Пробовал найти слова этой песни в инете, но не смог ;-(
Название: Ynt: Песня на Арабском
Отправлено: Dana от августа 10, 2006, 17:27
Спасибо, Vladko!
Название: Ynt: Песня на Арабском
Отправлено: Dana от августа 10, 2006, 18:04
Ещё кое-какую инфоммацию я нашла.
Её зовут Myriam Faris (مريم فارس)
Как я и думала (судя по языку, на которм она поёт), она действительно из Ливана.
Вот её оффициальный сайт: http://www.myriamfaris.com
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 10, 2006, 21:02
Цитата: Dana от августа 10, 2006, 18:04
Ещё кое-какую инфоммацию я нашла.
Её зовут Myriam Faris (مريم فارس)
Как я и думала (судя по языку, на которм она поёт), она действительно из Ливана.
Вот её оффициальный сайт: http://www.myriamfaris.com
Посмотрел ее официальный сайт. — Она не из Ливана. :no:
Название: Ynt: Песня на Арабском
Отправлено: Dana от августа 10, 2006, 23:19
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Посмотрел ее официальный сайт. — Она не из Ливана.
:what:
То есть как это, не из Ливана?
Цитата: http://www.myriamfaris.com/biography/A young artist from south Lebanon, Myriam grew up in a family that respects education and believes in learning and growing. She was attracted to the arts, so she took this passion to the end.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Vladko от августа 11, 2006, 06:48
Вот слова этой песни нашёл, но они на арабском, кто-нибудь сможет сделать примерную английскую транскрипцию этой песни? ;-)

LYRICS
انت مين هواك بقلبي يدوم
انت مين لحظة ما بنساك
انت مين وعني غايب يوم
عل حنين بيعيشني هواك

لما بتكون حدي عاطول
شو بتحلالي الساعات
لما بتكون حدي عاطول
بتنسيني الحياة

انت الحياة
من دونك ما بعيش
ما بدي تبعد عني
بعد اللحظات
لو عني بتغيب
بغيابك بتجننني

من زمان شاغلي عقلي فيك
من زمان عيني ما بتنام
بالحنان مع روحي عم لاقيك
بالحنان انت احلى غرام 
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: shravan от августа 11, 2006, 08:27
بتجننني
Это что за слово?  :???
Название: Ynt: Песня на Арабском
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 11, 2006, 20:36
Цитата: Dana от августа 10, 2006, 23:19
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Посмотрел ее официальный сайт. — Она не из Ливана.
:what:
То есть как это, не из Ливана?
То есть, так. Вы сами дали цитату:
Цитата: Dana от августа 10, 2006, 23:19
Цитата: http://www.myriamfaris.com/biography/A young artist from south Lebanon, Myriam grew up in a family that respects education and believes in learning and growing. She was attracted to the arts, so she took this passion to the end.
Чистейший арабский.  :yes:
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 11, 2006, 20:38
Цитата: shravan от августа 11, 2006, 08:27
بتجننني
Это что за слово?  :???
Закорючка-точка, закорючка-две точки, галочка-точка, три закорючки с точками, ленточка с двумя точками.  ;D
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: shravan от августа 11, 2006, 22:40
Мэнш, да Вы никак арабист?
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 11, 2006, 22:56
Угу. :yes: ;D
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Vladko от августа 14, 2006, 06:39
Ну, народ, кончайте прикалываться :-) Если нет желания английскую транскрипцию сделать, тогда можно и кирилическую :-)))
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 8, 2006, 15:44
Салям....
ну почти всем салям...

ДАНА
и
ВЛАДКО...

песня, на которую вы ссылаетесь, поется той же сударыней из Ливана.. записана на том же альбоме, но она на зывается не انت الحياة, а по-другому...

... в общем вот она...


Myriam
COMPOSER: Roger Halabi
WRITER: Tony Abi Karam
RECORDINGSTUDIO: Boudi Naoum
LYRICS
غمرني

غمرني وخلي قلبي يدوب حنان
غمرني حدك بدي عيش بأمان


غالي ساكن قلبي عاطول
غالي ما بعشق غيرك انسان

قلبي ما بميل لغيرك بشر
انت بعتم الليل نورك قمر

انت بعينيي انت النظر
حبك نساني عمري لِكان

انت بالحياة من دونك انا
ما عندي حياة ما عندى هنى

انت يا حبيبي انت المنى
عايش بروحي طول الزمان

Сиро-ливанский диалект..
ясен пень, что ни фига не понятно... это как если попытаться перевести что-нить с польского, зная только русский литературный язык:)))

перевод на какой язык-то нужен??? на русский или английский??? потому как по нохчуйски я не волоку:)))

Название: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 8, 2006, 16:02
касательно трынскрыпцыы....

по-русски нужно всяческие подстрочные знаки ставить.. а на доске это не получится...

но по русски всё равно прощще.... потому как больше народу сможет прочитать:))

Гморни



Гморни... ухАлли Альби йдУб ханАн
Гморни... хАддак бАда аыИш биамАн            (бйаман)

ГААли... сАААкин Альбии атУУль
ГААли... ма башАк гейрАк инсАн

Альби ма бимИль лягайИрак башар
Инта б'Атми ллейль нУрак амар
Инта би 'айней, инта нназар
Хуббак нассАни 'умри ликЯЯН

Инта бильхайАт мин дунак ана
Ма анди хайАт, ма анди гана
Инта я хабиби, инта ~ль муна
Аыиш бирухи тули ззамАн



ну и дабше припев пааа тексту:))
пойте на здоровье...





Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 8, 2006, 16:15
Dana

Салям....
ну почти всем салям...

ДАНА
и
ВЛАДКО...

песня, на которую вы ссылаетесь, поется той же сударыней из Ливана.. записана на том же альбоме, но она на зывается не انت الحياة, а по-другому...

... в общем вот она...


Myriam
COMPOSER: Roger Halabi
WRITER: Tony Abi Karam
RECORDINGSTUDIO: Boudi Naoum
LYRICS
غمرني

غمرني وخلي قلبي يدوب حنان
غمرني حدك بدي عيش بأمان


غالي ساكن قلبي عاطول
غالي ما بعشق غيرك انسان

قلبي ما بميل لغيرك بشر
انت بعتم الليل نورك قمر

انت بعينيي انت النظر
حبك نساني عمري لِكان

انت بالحياة من دونك انا
ما عندي حياة ما عندى هنى

انت يا حبيبي انت المنى
عايش بروحي طول الزمان

Сиро-ливанский диалект..
ясен пень, что ни фига не понятно... это как если попытаться перевести что-нить с польского, зная только русский литературный язык:)))

касательно трынскрыпцыы....

по-русски нужно всяческие подстрочные знаки ставить.. а на доске это не получится...

но по русски всё равно прощще.... потому как больше народу сможет прочитать:))

Гморни



Гморни... ухАлли Альби йдУб ханАн
Гморни... хАддак бАда аыИш биамАн            (бйаман)

ГААли... сАААкин Альбии атУУль
ГААли... ма башАк гейрАк инсАн

Альби ма бимИль лягайИрак башар
Инта б'Атми ллейль нУрак амар
Инта би 'айней, инта нназар
Хуббак нассАни 'умри ликЯЯН

Инта бильхайАт мин дунак ана
Ма анди хайАт, ма анди гана
Инта я хабиби, инта ~ль муна
Аыиш бирухи тули ззамАн

Название: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 8, 2006, 16:16
Извините....
как-то посты тут странно выкладываются:)
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Vladko от октября 9, 2006, 13:44
Благодарствую, Qaddafi,
только вопрос, большие гласные что-то значат в тексте?
и очень странно выглядит слово сАААкин. На распевку похоже :-)
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 9, 2006, 15:10
Владко...
большие гласные означают ударение...

наличие двух и бОльшего количества последовательных гласных означает долготу:))

просто када писал транслит то играла эта песня... вот и "распел":)
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 17, 2006, 12:54
ммм...я на слух не так воспринимала, хотя загоняла эту песню весь день. Это "гморни" мне казалось больше похожим на..по-русски даже не знаю, как обозначить, но в "английском" обозначении - как worni! Это -wor- явно казалось. И не ханан - а скорее ханян.  И почему инта, когда даже в названии enta... Ну это ладно, человеку, впервые вообще услышавшему даже не арабскую речь, а арабскую песню...
Но это еще цветики. Сестра моя вообще утверждала, что там есть что-то похожее на фамилию ее знакомой - Шмелева! Спрашиваю - где это? Прислушалась..Да нет, говорю, там скорее иш биена или иш биема, но на Шмелеву никак не похоже. :D А она говорит - ну блин, там же явно... Впрочем, она же говорила, что в другой песне "Let me show you the way" - вместо этой фразы похожее на "напиши мне"... хотя английский в институте у них есть...умора!!!
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 17, 2006, 22:23
Драгана

как на официальном сайте написано так и протранслитил...

каждый слышит то что слышит... тем паче на диалекте...

а написано РУССКИМ транслитом.. потому как звук غ я на русском вообще не помню как обозначать... потому как основан он на звуке ع, которого в русском тоже нет:))  Инта, потому что в классическом литертурном язые есть три гласных звука А, И и У.

Слово Ента (Инта) есть в названии абсолютно другой песни:)) а не этой:)

т... нашел... на арабском песня называется Ghmorni (в английском транслите)....
а то название которым ее все называют по английски пишется вот так
Inta el Hayat
(взято с http://www.myriamfaris.com/fan_club/album_details.php?id=1)


есть еще один вариант транскрипции...
Album
Myriam

Song
Ghmorni


Arabic Lyrics

غمرني .. وخلي قلبي يدوب حنان .. حنان
غمرني .. حدك بدي عيش بامان .. امان
غالي .. ساكن قلبي عطول
غالي .. ما بعشق غيرك انسان

قلبي ما بيميل لغيرك بشر
انت بعتم الليل نورك قمر
انت بعيني انت النظر
حبك نساني عمري اللي كان

غمرني .. وخلي قلبي يدوب حنان .. حنان
غمرني .. حدك بدي عيش بامان .. امان
غالي .. ساكن قلبي عطول
غالي .. ما بعشق غيرك انسان

غمرني .. وخلي قلبي يدوب حنان .. حنان
غمرني .. حدك بدي عيش بامان .. امان
غالي .. ساكن قلبي عطول
غالي .. ما بعشق غيرك انسان

انت بالحياة من دونك انا
ما عندي حياة ما عندي هنا
انت يا حبيبي انت المنى
عايش بروحي طول الزمان

غمرني .. وخلي قلبي يدوب حنان .. حنان
غمرني .. حدك بدي عيش بامان .. امان
غالي .. ساكن قلبي عطول
غالي .. ما بعشق غيرك انسان
ما بعشق غيرك انسان
ما بعشق غيرك انسان
ما بعشق غيرك انسان



Franco arab Lyrics

Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 `3airak ensan

albi ma bemel la`3airak bashar
enta be3atm el lail nourak amar
enta be 3aini enta el nazar
7obak nasani 3omri elli kan

Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 `3airak ensan

Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 `3airak ensan

enta bel 7aya men dounak ana
ma 3andi 7aya ma 3andi hana
enta ya 7abeebi enta el mona
3ayesh berou7i toul el zaman

Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 `3airak ensan

ma be3sha2 `3airak ensan ....

если так удобнее - то вслушивайтесь на аглицком:)


А иНТА АЛЬ хАЯТ ТРАНСЛИТИЦЦА ВОТ ТАК:
enta meen hawal be albi doom

enta meen la7za ma bensak

enta meen la 3aini ghayeb youm

3al 7aneen bey3ayeshni hawak

lama betkon 7adi 3ala tol sho bte7lali el sa3at

lama betkon 7adi 3ala tol betnaseeni el 7aya

lama betkon 7adi 3ala tol sho bte7lali el sa3at

lama betkon 7adi 3ala tol betnaseeni el 7aya

enta el 7aya min dounak ma b3eesh

ma badi teb3od 3ani

b3ed el la7zat law 3ani tgheb beghyabak betjni

enta el 7aya min dounak ma b3eesh

ma badi teb3od 3ani

b3ed el la7zat law 3ani tgheeb beghyabak betjaneni

men zaman shaghel 3a2li feeh

men zaman 3eni ma betnam

bel 7anan ma3 rou7i 3amla aih

bel 7anan enta a7la gharam

lama betkon 7adi 3ala tol sho bte7lali el sa3at

lama betkon 7adi 3ala tol betnaseeni el 7aya

lama betkon 7adi 3ala tol sho bte7lali el sa3at

lama betkon 7adi 3ala tol betnaseeni el 7aya

enta el 7aya min dounak ma b3eesh

ma badi teb3od 3ani

b3ed el la7zat law 3ani tgheeb beghyabak betjaneni

enta el 7aya min dounak ma b3eesh

ma badi teb3od 3ani

b3ed el la7zat law 3ani tgheeb beghyabak betjaneni

lama betkon 7adi 3ala tol sho bte7lali el sa3at

lama betkon 7adi 3ala tol betnaseeni el 7aya

lama betkon 7adi 3ala tol sho bte7lali el sa3at

lama betkon 7adi 3ala tol betnaseeni el 7aya

enta el hayah

КАЧНУТЬ ЕЕ ВОТ ОТСЮДА МОЖНО...
http://music.6arab.com/meryam-fares_enta--alhayat.rm
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Vladko от октября 18, 2006, 07:35
Цитата: "Qaddafi" от
Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 `3airak ensan
Это чего? Всякие цифры вместо букв???  :???
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 18, 2006, 10:39
Vladko

просто у человека раскладка клавиатуры не позволяла написать обозначение звуков....
7 - х
3 - ыайн
`3 - гайн
ну и так далее... нет таких знаков на клаве...
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 18, 2006, 11:30
а что за ыайн и гайн, на ято они похожи?
Название: Ynt: Песня на Арабском
Отправлено: Dana от октября 18, 2006, 11:53
Цитата: "Драгана" от
а что за ыайн и гайн, на ято они похожи?
гайн (г1айн) — похож либо на украинский г, либо на французский r, завист от дталекта, но чаще второе
сэмпл: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/Voiced_uvular_fricative.ogg или http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/47/Voiced_velar_fricative.ogg

ыайн (1айн) —  ну.. в русском и других общеизвестных языках похожего звука даже близко нет...
вот, послушайте сами: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cd/Voiced_pharyngeal_fricative.ogg
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 18, 2006, 12:35
г фрикативный - гайн? Точнее, звонкая параллель к русскому х, а не от h? ага?
а ыайн...что-то по этой ссылке послушала, вообще не воспринимаю. Не понимаю, что это за звук такой, на что похож, даже не изобразить! пардон, куда язык засунуть? :D на что похоже? Даже близко нет...
Название: Ynt: Песня на Арабском
Отправлено: Dana от октября 18, 2006, 13:40
Цитата: "Драгана" от
г фрикативный - гайн? Точнее, звонкая параллель к русскому х, а не от h? ага?
именно ;)

Цитата: "Драгана" от
а ыайн...что-то по этой ссылке послушала, вообще не воспринимаю. Не понимаю, что это за звук такой, на что похож, даже не изобразить! пардон, куда язык засунуть?  на что похоже?
хм. пожалуй, мне сложно будет это объяснить. Может, у когось другого это лучше получится.
Но в первом приближении это — звонкая пара к глубокому гортанному х, как в кавказских языках.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 18, 2006, 14:01
а, теперь смутно представляю... просто сначала вообще не восприняла, даже примерно куда ближе.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 18, 2006, 18:13
для произнесения звука "`айн" поднимите кадык слкак можно ближе к заднему нёбу... не разжимая образовавшеся преграды произнесите звук "а"..... все что получилост до самого звука "а" и есть сам звук "`айн":)
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: shravan от октября 18, 2006, 21:11
Как утверждают арабские грамматики, звук "айн" напоминает крик верблюда.   :)
А я бы сказал "предсмертный хрип подавившегося человека".  :green:
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 19, 2006, 12:44
Я не знаю, что за айн такой..в записи вообще непонятно, там вообще что-то неопределенное для русского человека. Но если около глубокого гортанного х - у меня есть 3 варианта, что бы это могло быть, и они разные. Онин чуть похож на гхм ("гм-гм! так-с...ну-те..."), другой - чуть на к ("о-о! ничего себе!"), третий - даже не знаю, как описать, так что-то тоже типа гм, но " *а"- немного похоже на "гуа" с г фрикативным.... Который из них?
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: shravan от октября 19, 2006, 13:05
Ни один, по-моему. Попробуйте глотнуть с открытым ртом и одновременно произности [a]. Получится что-то вроде عَ [ʻa]. Но Qaddafi объяснил лучше.
А вообще это примерно, как словами описывать какой-нибудь экзотический запах. Безнадежно.  :)
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 19, 2006, 13:16
а, дошло! ближе к 1 варианту, но несколько по-другому. Тот, который имела ввиду, типа того, но послабее и пооткрытее. Ну да, точно..

А еще в арабском есть какие "замороченные", нетипичные буквы и звуки?
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: shravan от октября 19, 2006, 14:38
ЦитироватьТот, который имела ввиду, типа того, но послабее и пооткрытее. Ну да, точно..
Драгана, я рад, если вы меня поняли. Лично я не понял из ваших слов почти ничего.  ;D
"Айн", пожалуй, самый "замороченный" из арабских звуков. Еще есть:
خ - глубоко-задненебный шумный фрикативный глухой (руское "х" с хрипотцой)
غ - глубоко-задненебный шумный фрикативный звонкий
ق - глубоко-задненебный шумный взрывной глухой (при резком отрыве корня языка от мягкого неба)
أ - глухой взрывной связочный (в русском "со'общение" перед вторым о)
ه - сыязочный фрикативный (типа украинского "г")
ح - зевный фрикативный шумный глухой (как русский "х" при дыхании на стекло)
ظ ط ض ص  - эмфатические с д т з (очень напряженные, корень языка максимально сближен с мягким нёбом)
Ну а остальные похожи либо на русские, либо на английские, например:
ث - интердентальный фрикативный глухой (= англ. th в слове thing)
ذ - интердентальный фрикативный звонкий (= англ. th в слове this)
و - билабиальный (= англ. w)
и т.д.   
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 19, 2006, 20:18
Драгана

харош "замарачиваться":)))
попроси кого-нибудь тебя слегка придушить чуть повыше кадыка и кричи "ААААААААААААА":))))))

если не получиться - будем тренироваться в реале:)
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: shravan от октября 19, 2006, 20:35
 :E: := :up:
Сильно! Курсы арабского для любителей экстрима.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 20, 2006, 19:06
да ладно, все равно я пою так, как слышу, и мне как-то все равно, какие там "невоспринимаемые" звуки и буквы! Для меня все равно - гморни, хали альби ду ханян, гморни, хатак бада иш бьеман, и меня устраивает! :) в Арабские эмираты пока не собралась!
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Sergeant от октября 23, 2006, 12:37
Добрый день!
Не подскажите где можно "нарыть" песню إنت الحياة в формате МР3. С сайта певицы идет ссылка на песню в формате Real Player.

تحياتي مع التقدير
شيباني 8)
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 23, 2006, 18:05
Sergeant

так можно ж из .rm в .mp3 перевести...
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 23, 2006, 18:10
Sergeant

а ты что заканчивал?
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Sergeant от октября 24, 2006, 08:50
Qaddafi, из rm в МР3 как-то не получилось. Может что-нибудь подскажите. Вчера пытался... увы, ни одна из имеющихся программ на домашней машине этот файл просто не распознает.

Восток - 83, ВИИЯ

تحياتي مع التقدير
شيباني
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 24, 2006, 10:43
Sergeant

весело:
а я Восток - 95:)
сейчас-то где?
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Sergeant от октября 24, 2006, 11:06
Qaddafi

20 лет оттарабанил по военке (ВСНЛАД, НДРЙ, ОАЭ, АРЕ), а сейчас в ЛОСЛ. Язык не забыл пока, да и не дают. Занимаюсь, кроме всего прочего,  переводами, когда бывают.

А сам-то где?
تحياتي مع التقدير
شيباني

Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 24, 2006, 11:15
Sergeant

я тебе/Вам на почту в mp3 ее отпрваил:)
придет с почты gauss7@walla.com - в спам не отправь:)
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 24, 2006, 11:19
Sergeant

а я типа нефтяник-газовик... был в Алжире, Иордании, Сирии, Ираке, Иране, Кувейте, ОАЭ, Катаре

сейчас больше по России:))
с арабским - не фонтан.. с 96 г . практики почти никакой:((
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Sergeant от октября 24, 2006, 11:30
Qaddafi

Большое спасибо, сейчас посмотрю...
Ну я с 98-го тоже такого же типа. После военки был в Саудии, Бахрейне, ОАЭ и Ираке.

تحياتي مع التقدير
شيباني
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 24, 2006, 21:58
как контора называется если не секрет:?)
моя - Модульнефтегазкомплект
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Sergeant от октября 25, 2006, 08:03
Qaddafi,

Я тебе направил  вчера на личное мыло, в обратку, сообщение со всеми подробностями. Если ты его "уделитил", могу еще раз продублировать. Письмо должно было поступить от "Сержанта Старого". Смотри почту, дублирую.

تحياتي مع التقدير

شيباني ;-)
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: shravan от октября 25, 2006, 13:23
Sergeant,
это не Вы, случайно, посещаете форум http://arabi.ru ?
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Sergeant от октября 25, 2006, 13:50
shravan,

Случайно посещаю... а что, что-то не так?!!!
В последнее время не так часто оставляю комментарии, но просматриваю практически ежедневно.

تحياتي مع التقدير
شيباني
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: shravan от октября 25, 2006, 16:52
Да нет, что Вы, все в порядке. Просто я уже решил, что у меня дежавю.  ;D
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 27, 2006, 20:16
ммм... есть вопрос... а в Москве есть где-нить караоке чтоб были песни на арбабском???
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Qaddafi от октября 27, 2006, 20:16
кхм... сорри.. есссессно на АРАБСКОМ:)
Название: Песня на Арабском
Отправлено: lasuerte от декабря 9, 2006, 00:58
Здравствуйте!
Почитала весь разговор.
Очень интересная тематика и в смысле перевода, и в смысле песен.
Это как в английском - петь поют, но лучше не переводить.

Но у меня есть один вопрос:
я очень уважаю певца Ragheb Alamah -  и хочу найти подобные песни типа Nassini Ei Dunia.
может ли кто-нибудь подсказать?
Название: Песня на Арабском
Отправлено: nikola от декабря 12, 2006, 06:53
Цитата: Dana от августа  9, 2006, 21:21
Скачала вот какую-то песню на Арабском. Песня прикольная  :)
Шукран - Спасибо - Dzięki!!! Песня просто супер!!! Прямо сейчас ее слушаю, уже 3-й раз прогоняю  :)

На этом сайте есть 2 радио тунисских, там похожую музыку крутят.
http://villedetunis.com
Нажимать на 1 радиостанция - "Mosaïque FM"
                     2 радиостанция - "Jawhara FM"
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: Matroskin от сентября 17, 2007, 20:03
Кому-нибудь знакомы какие-нибудь танго на арабском языке? Я знаю только два. Ya zahratan fi khayali, которое когда-то пел Батыр Закиров и Tango el-Amal, которое исполняла ливанская певица Нур Эль-Худа. Не знает ли кто-нибудь слов этих танго и о чём в них поётся? Я с арабским языком только на уровне кус эммек и ин'аль диннак.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Lugat от октября 17, 2007, 10:59
Кстати, набрел недавно на интересный сайт, где арабскую музыку можно скачать бесплатно. Может быть это заинтересует любителей. Регистрация производится мгновенно, зато потом можно качать сколько хочешь. Масса знаменитостей!
http://www.mp3hat.com/site/index.php
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 17, 2007, 13:39
А что такое кус эммек и им'аль динак?
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 17, 2007, 13:40
Сорри,ин'аль диннак
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Lugat от октября 17, 2007, 18:50
Вы так невинны, что можете спросить совершенно страшные вещи!  :-[ ::)
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: yuditsky от октября 17, 2007, 21:25
Эммек - твоя мама. Первое слово - часть её тела.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Драгана от октября 18, 2007, 01:02
Матом ругаетесь?
Ну откуда же простой русской девушке знать..
Название: Re: Песня на Арабском
Отправлено: yuditsky от октября 18, 2007, 01:29
:o :o Специально, чтобы не задеть вас, я не написал ни одного грубого слова.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от октября 19, 2007, 04:58
Цитата: Драгана от октября 17, 2007, 13:39
А что такое кус эммек и им'аль динак?
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Arabic.1.html < арабский "мат"
интересно сопоставить с ивритским и персидским  :D
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Κωνσταντινόπουλου от сентября 26, 2008, 05:14
Кто знает, что за певица?  :=
http://www.youtube.com/watch?v=oXCfUtQMg8c

Откуда она? Из Ливана, Сирии, Иордании или Израиля?
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Dana от сентября 26, 2008, 05:49
Цитата: Constantinopol от сентября 26, 2008, 05:14
Кто знает, что за певица?  :=
http://www.youtube.com/watch?v=oXCfUtQMg8c

Откуда она? Из Ливана, Сирии, Иордании или Израиля?

Там же написано, что она из Ливана.
Поёт на типично левантийском диалекте.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: abusyliman от сентября 27, 2008, 07:05
بتجننني
Перевод: ты сводишь меня с ума!
Название: Песня на Арабском
Отправлено: mtangatanga от декабря 14, 2009, 11:19
Цитата: Qaddafi от октября  8, 2006, 15:44
Сиро-ливанский диалект..
ясен пень, что ни фига не понятно... это как если попытаться перевести что-нить с польского, зная только русский литературный язык:)))
Ghomorni:
Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 '3airak ensan
albi ma bemel la'3airak bashar
enta be3atm el lail nourak amar
enta be 3aini enta el nazar
7obak nasani 3omri elli kan
Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 '3airak ensan
Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 '3airak ensan
enta bel 7aya men dounak ana
ma 3andi 7aya ma 3andi hana
enta ya 7abeebi enta el mona
3ayesh berou7i toul el zaman
Ghmorni we khalli albi yedoob 7anan 7anan
Ghmorni 7adak badi 3eesh aman aman
Ghali saken albi 3atoul
ghali ma be3sha2 '3airak ensan
ma be3sha2 '3airak ensan

Translation:
Embrace me and let my heart melt, tenderness; tenderness
Embrace me, near you I want to live in safe
My precious, you live in my heart forever
My precious, I don't love anyone else but you
My heart doesn't desire anyone else than you
You, in the darkness of the night, your light is a moon
You, in my eyes you are the sight
Your love makes me forget the whole life that it was before you
Embrace me and let my heart melt, tenderness; tenderness
Embrace me, near you I want to live in safe
My precious, you live in my heart forever
My precious, I don't love anyone else but you
You are in my life, without you I don't have a life
I don't have happiness
You are my love and my desire
You live in my soul all the time
Embrace me and let my heart melt, tenderness; tenderness
Embrace me, near you I want to live in safe
My precious, you live in my heart forever
My precious, I don't love anyone else but you
I don't love anyone else but you - x3
Название: Песня на Арабском
Отправлено: ygodka от августа 19, 2010, 13:13
Всем ПРИВЕТ!
Помогите, пожалуйста, и мне.
Не знаю кто это поёт, но очень красиво.

http://my.mail.ru/my/audiotrack?uid=39351380&file=edfc3549bfe0bf010d6139922bead1dc

(если откроется конечно)
Заранее СПАСИБО
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Nekto от августа 23, 2010, 09:44
Цитата: Lugat от октября 17, 2007, 10:59
Кстати, набрел недавно на интересный сайт, где арабскую музыку можно скачать бесплатно. Может быть это заинтересует любителей. Регистрация производится мгновенно, зато потом можно качать сколько хочешь. Масса знаменитостей!
http://www.mp3hat.com/site/index.php

А вот еще масса арабской музыки: http://www.ex.ua/search?original_id=3&s=arabic  :)
Название: Песня на Арабском
Отправлено: ygodka от августа 23, 2010, 11:46

А вот еще масса арабской музыки: http://www.ex.ua/search?original_id=3&s=arabic  :)
[/quote]

Благодарю!! := := := :=
Легдо качается и хорошо распаковывается  :scl:
Название: Песня на Арабском
Отправлено: tanultorosz от сентября 10, 2010, 06:10
Слушал "Арабское танго" в исполнении Фарида аль-Атраша и Батыра Закирова. Песня одна, а слова звучат по-разному. Отчего бы?
Название: Песня на Арабском
Отправлено: euro от января 6, 2011, 19:09
Rouby
"Enta Aref Leih"

http://www.youtube.com/watch?v=--oTv4bfp7I
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Neeraj от августа 23, 2014, 21:13
Вот недавно наткнулся вот на эту песню
Мурат Насыров Алена ( Восточная мелодия ) (http://newmp3.name/182/0ce7dc0080e3bc760b3f045c4925f7d9e0e0350525067dfcab91f4a28d07170b3e088702da2e552e8be98470a2eb36320b19135714b97d73bae1cfcd46760fd6c780230eab531b640ac917bee74e603e6aeb4af8ea2d9ff00bfd95f24eb094583ac6b0244d4b30bc5678c32cbdbfa0c5d95b8bd7cd9728ffcb8ffc98d7c1468112ba40d816c346e21c7231716c8e389b78ea11253e40098434b1863819c8e03f/murat_nasyrov__alena_vostochnaya_melodiya_newmp3.name_.mp3)
Интересно, насколько хорош арабский Насырова в этой песне?
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Лом d10 от августа 23, 2014, 21:27
Раз уж тема перешла в ответы на вопросы не из топика то присоединюсь к ее порче :)
Линда Джордж на каком языке поёт, на арабском или на айсорском?
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Kaze no oto от августа 23, 2014, 21:47
Цитата: Лом d10 от августа 23, 2014, 21:27
Линда Джордж на каком языке поёт, на арабском или на айсорском?

ЦитироватьThe vast majority of her songs are sung in her native Assyrian language.

И ещё раз. На ассирийском! «Айсоры» и «айсорский» ассирийцы считают оскорбительным.
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Neeraj от августа 23, 2014, 21:51
Вот здесь (http://bar-atra.ru/load/28) тексты нескольких песен с переводом на русский ( там и песни можно послушать )
Название: Песня на Арабском
Отправлено: Лом d10 от августа 23, 2014, 22:04
Спасибо.  :)